-
1 рвение
с.zèle m; ardeur f ( пыл); ferveur f ( горячность)работать с рвением — travailler vi avec zèle ( или avec ardeur) -
2 ardeur
f1) жар; жжениеles ardeurs de l'été — летний зной••modérez vos ardeurs! разг. — поменьше рвения!, умерьте свой пыл! -
3 apostolat
m1) апостольство2) апостольская миссия; пропаганда веры3) перен. рвение; самопожертвование, бескорыстное служение -
4 empressement
m1) усердие, рвение; услужливость, готовность сделать что-либо, предупредительность2) поспешностьavec empressement — поспешно; с готовностью -
5 ferveur
-
6 néophyte
-
7 zèle
mmettre son zèle à... — приложить всё старание, всё усердиеfaire du zèle разг. — усердствовать; излишне старатьсяgrève du zèle — "забастовка усердия"; чрезмерно пунктуальное следование букве инструкции -
8 жар
м.жар спал — la chaleur est tombée ( или a diminué)2) (рвение, пыл) ardeur f3) ( повышенная температура) fièvre fу него жар — il a de la fièvreпылать жаром ( о щеках) — avoir les joues en feu4) ( горячие уголья) разг. braise fвыгребать жар — retirer la braise••чужими руками жар загребать разг. — прибл. faire tirer les marrons du feu par qnзадать жару — tancer vertement qn; en faire voir (de belles) à qn -
9 прилежание
с.application f; assiduité f ( усидчивость); zèle m ( рвение) -
10 ревность
-
11 faire valoir
1) предъявлять право на что-либо; ссылаться на право, на какой-либо документ2) придавать цену, воздавать должное... je remarquerai seulement que le roi se montra fort jaloux de faire valoir ce nouvel ordre de Saint-Louis en toutes les matières qui lui furent possibles. (Saint-Simon, Mémoires.) —... должен лишь отметить, что король проявил большое рвение, стараясь показать при каждом удобном случае, как высоко он ставит вновь учрежденный им орден святого Людовика.
Sans avoir elle-même beaucoup d'esprit, sans en manquer non plus, elle était assez fine pour comprendre et faire valoir celui des autres. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Хотя она и была не слишком умна, но обладала достаточным здравым смыслом, чтобы замечать ум у других и воздавать ему должное.
3) использовать, воспользоватьсяEt puis mon pauvre père... se trouve fort bien dans ce maudit château et fait toujours valoir quelque prétexte pour retarder notre départ, vingt fois projeté et jamais arrêté. (G. Sand, Consuelo.) — И потом мой несчастный отец... так привольно себя чувствует в этом проклятом замке, что всегда находит какой-нибудь предлог, чтоб отложить наш отъезд, который назначался много раз, но так и не состоялся.
4) выставлять в выгодном свете, выставлять напоказ, оттенять, подчеркивать, выделятьPour faire valoir sa chevelure qui lui descendait jusqu'aux jarrets, une grande blonde, marcheuse à l'Opéra, s'était mise en femme sauvage. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Высокая блондинка, оперная статистка, желая показать в выгодном свете свои волосы, доходившие ей до колен, нарядилась дикаркой.
Christophe, par contraste, faisait valoir Olivier. (R. Rolland, Les Amies.) — Контраст с Кристофом еще больше подчеркивал достоинства Оливье.
5) поддерживать, оказывать содействие... C'est donc avec l'espérance la plus douce que je vous supplie, citoyen, de faire valoir auprès du Comité de Salut public le mémoire que j'ai l'honneur de vous adresser. (A. Mathiez, Danton et la paix.) —... Лелея надежду на справедливое решение моей участи, убедительно прошу вас, гражданин Шабо, изложить перед Комитетом общественного спасения мою докладную записку, которую я имею честь препроводить вам.
6) хвалить, расхваливать -
12 jusque dans la moelle des os
(jusque dans [или jusqu'à] la moelle des os (jusque dans les moelles, jusqu'à la moelle, jusqu'aux moelles))до мозга костей, насквозь; до глубины души, до предела (выражает крайнюю степень интенсивности действия и переводится по-разному, в зависимости от глагола)C'est dans les soucis quotidiens que la mère de famille perd sa fraîcheur et sa force et se consume jusqu'à la moelle de ses os. (A. France, Le Jardin d'Épicure.) — Именно в каждодневных мелких заботах мать семейства теряет свою свежесть и свои силы и истощает себя до последнего предела.
Jacques, qui savait que ses excellents parents, Normands jusqu'aux moelles, ne comprenaient que vaguement le mariage d'amour, - n'osait pas souffler mot de Christiane... (Gyp, Leurs Âmes.) — Жак, прекрасно знавший, что у его любезных родителей - нормандцев до мозга костей - было весьма смутное представление о том, что такое брак по любви, не смел и заикнуться о Кристиане...
Au contraire, Ferdinand continuait à adorer en secret ce qu'il brûlait méthodiquement, et le zèle de son frère, mesuré mais sincère, le blessait à chaque instant. Malheureusement, il n'y avait aucun moyen de le lui faire savoir sans se déjuger lui-même, et le vétérinaire se voyait même obligé de protester de toute sa rigueur quand Honoré lui jetait: "Je te dis que tu es resté calotin dans les moelles". (M. Aymé, La jument verte.) — Напротив, Фердинан продолжал тайно поклоняться тому, что он методически сжигал, и антиклерикальное рвение его брата, умеренное, но искреннее, его постоянно задевало. К несчастью, невозможно было дать ему это, не выдавая самого себя, и Фердинан считал для себя обязательным бурно протестовать, когда Оноре бросал ему: "Да ты в глубине души остался поповским прихвостнем".
- sucer qn jusqu'à la moelleMoi je pensais qu'elle voulait me changer jusqu'à la moelle des os. (S. de Beauvoir, Le sang des autres.) — Я думала, что она хочет переделать меня целиком, до самого нутра.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jusque dans la moelle des os
-
13 ne pas bouder à la besogne
разг.(ne pas bouder à la besogne [или à l'ouvrage])проявлять рвение к работе, работать проворноDictionnaire français-russe des idiomes > ne pas bouder à la besogne
-
14 tenir son quant-à-soi
разг.(tenir [или garder, être sur, se mettre sur, se tenir sur, rester sur] son quant-à-soi [или son quant-à-moi])проявлять сдержанность, замкнуться в себе; держаться на расстоянии от других... j'avais toujours remarqué chez elle, lorsqu'elle se trouvait en présence d'une personne de ce milieu, une façon - oh! presque imperceptible - de se mettre sur son quant-à-soi. (J. de Lacretelle, Silbermann.) —... я всегда замечала, что, когда она оказывалась рядом с кем-нибудь из этих людей, в ней проскальзывало, правда, еле заметное, стремление держаться на расстоянии от них.
Jusque-là taciturnes, plutôt méfiants et sur leur quant-à-soi, occupés à lire leur journal [...], les cinq Français du compartiment [...] partirent à l'attaque. (P. Daninos, Les Carnets du Major Thompson.) — И все пятеро сидевших в купе и занятых своими газетами французов, которые до того времени молчали, проявляя скорее недоверчивость и сдержанность, ринулись в атаку.
- C'est peut-être admirable, admirable de ferveur, d'enthousiasme, que sais-je; mais ici, à Sault, dans cette ville à demi bourgeoise, où chacun se tient sur son quant-à-soi, que voulez-vous que je vous dise: ça paraît... extravagant, excentrique. On vous prend pour une pègre. (J.-L. Curtis, La parade.) — Все это, может быть, замечательное рвение, энтузиазм, бог весть что еще; но здесь, в Со, в этом полумещанском городишке, где каждый держится особняком, это... как вам сказать... экстравагантно, эксцентрично. Вас принимают за какую-то шпану.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir son quant-à-soi
-
15 apostolat
сущ.1) общ. пропаганда веры, апостольская миссия, апостольство2) перен. бескорыстное служение, самопожертвование, рвение -
16 ardeur
-
17 ardeur au travail
сущ.общ. большое усердие к работе, рвение к работеФранцузско-русский универсальный словарь > ardeur au travail
-
18 empressement
сущ.общ. предупредительность, рвение, услужливость, готовность сделать (что-л.), поспешность, усердие -
19 excès d'ardeur
сущ.общ. излишнее рвение -
20 ferveur
сущ.общ. рвение, усердие, горячность
- 1
- 2
См. также в других словарях:
рвение — См. усердие... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. рвение забота, усердие; старание, жар, ревность, ретивость, радение, исполнительность, яростей, самоотвержение, самозабвение … Словарь синонимов
Рвение — Рвение ♦ Zèle Ревностное усердие, стремление принести пользу другому человеку, сопровождающееся чувством боязни, что, как бы ни старался, все равно делаешь для него слишком мало. Рвение означает желание сделать больше, чем можешь, говорит… … Философский словарь Спонвиля
РВЕНИЕ — РВЕНИЕ, рвения, мн. нет, ср. (книжн.). Усердие, большое старание к чему нибудь. С необыкновенным рвением принялся за работу. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
РВЕНИЕ — РВЕНИЕ, я, ср. Крайнее усердие в чём н. Работать с большим рвением. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
рвение — • безудержное рвение • необыкновенное рвение • неуемное рвение • огромное рвение • фанатичное рвение … Словарь русской идиоматики
рвение — Заимств. из цслав., ср. рвать … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Рвение — ср. Большое старание; усердие. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
рвение — рвение, рвения, рвения, рвений, рвению, рвениям, рвение, рвения, рвением, рвениями, рвении, рвениях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
рвение — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} сущ. 1) (греч. ἔρις) распря, ссора; 2) (ἐριθεία) строптивость,… … Словарь церковнославянского языка
Рвение — сильное усердие, ревность, гнев, досада … Краткий церковнославянский словарь
рвение — Заимств. из ст. сл. яз., где рьвьние суф. производное (ср. веселие, усердие и т. п.) от рьвьнъ «усердный» … Этимологический словарь русского языка