Перевод: с английского на русский

с русского на английский

разное

  • 21 business

    [ʹbıznıs] n
    1. 1) дело, постоянное занятие, специальность

    your name? business? place of address? - ваша фамилия? занятие /чем занимаетесь/? адрес?

    what's his business - что он делает?, чем он занимается?

    his business was that of a solicitor [of a stockbroker, of a tailor] - он был поверенным [биржевым маклером, портным]

    to make a business of smth. - превратить что-л. в профессию

    2) дело, работа

    business hours - рабочие часы, часы работы (учреждения, предприятия и т. п.)

    business call /visit/ - деловой визит

    to go to business - ходить на работу [ср. тж. 3, 1)]

    to get /to come/ down to business - взяться за дело, взяться за работу

    you call it pleasure, I call it business - вы называете это развлечением, я же считаю это работой

    are you here on business? - вы здесь по делу?

    what is your business here? - зачем вы сюда пришли?; что вам здесь надо?

    what's your business with him? - зачем он вам нужен?, по какому вопросу вы хотите его видеть?

    I asked him his business - я спросил его, что ему нужно /по какому делу он пришёл/

    what a business it is! - трудное это дело!

    3) повестка дня (тж. the business of the day, the business of the meeting)

    (any) other business - разное, прочие вопросы ( в повестке дня)

    2. дело, обязанность, долг, назначение; круг обязанностей

    a doctor's [a barrister's, a teacher's] business - обязанности доктора [юриста, учителя]

    a soldier's business is to defend his country - долг солдата - защищать свою страну

    it is part of a professor's business - это входит в обязанности преподавателя

    to go about /to attend to/ one's business - заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела

    that's no business of yours - это вас не касается, это не ваше дело

    what business is that of yours? - какое ваше дело?, что вы вмешиваетесь?

    mind your own business - занимайтесь своим делом, не вмешивайтесь в чужие дела

    to make it one's business - считать (что-л.) своей святой обязанностью /своим кровным делом/

    you have (got) no business to be here - вы не имеете права присутствовать здесь

    3. 1) торговля, коммерческая деятельность, бизнес

    retail [wholesale, slack] business - розничная [оптовая, вялая] торговля

    business failure - банкротство, крах

    business relations - а) деловые отношения; б) торговые связи

    business depression - застой в торговле; экономическая депрессия; экономический кризис

    business circles /quarters/ - торговые /деловые, коммерческие/ круги

    to go into business - заняться торговлей, стать торговцем [ср. тж. 1, 2)]

    to engage in business - амер. заняться торговлей

    to do business - заниматься коммерцией, быть коммерсантом

    to carry on business in coffee [rice, wool, furs] - вести торговлю кофе [рисом, шерстью, мехами]

    2) торговое дело, коммерческое предприятие, фирма

    banking business - банковское дело, банк

    a partner in the business - компаньон в торговом деле /в фирме/

    to buy [to sell] a business - купить [продать] торговое предприятие

    3) торговая, коммерческая сделка

    a good stroke /piece/ of business - удачная сделка

    4. разг. дело, вопрос, случай

    a funny [shady, queer] business - странное [тёмное, подозрительное] дело

    an ugly [a silly] business - безобразная [глупая] история

    a pretty business! - хорошенькое дельце!

    a pretty piece of business, isn't it! - хорошенькая история - нечего сказать!; вот так история!

    I'm tired of the whole business! - мне всё это надоело!

    5. театр.
    1) игра, мимика

    this part has a good deal of comic business as played by him - он вносит комический элемент в исполнение этой роли

    2) актёрские атрибуты, приспособления
    6. уст. отношения, связи (с кем-л.)
    7. [ʹbızınıs]уст. занятость; усердие
    8. амер. клиентура, покупатели; публика
    9. эвф. «серьёзное дело» ( дефекация)
    10. эвф. «занятие», проституция

    the business - амер. сл. наказание; взбучка

    to give smb. the business - избить /исколошматить/ кого-л.

    good business! - здорово!

    monkey business - амер. разг. а) валяние дурака; бессмысленная работа; б) шутливая выходка; штучки, фокусы

    no monkey business! - без фокусов!, без глупостей!

    to mean business - а) говорить серьёзно, не шутить; б) собираться решительно действовать; не ограничиваться словами

    ❝Any Other Business❞ - «Разное» ( в повестке дня)

    to do the business for - разделаться с кем-л., отделаться от кого-л. раз и навсегда

    that will do his business - а) этого с него хватит; б) это его доконает /погубит/

    to send smb. about his business - а) прогнать /вытурить/ кого-л.; б) отчитать кого-л.; поставить кого-л. на место; в) посылать кого-л. к чёрту

    business before pleasure - сперва работа, потом развлечения; ≅ делу время, потехе час

    business is business - в торговле сантименты излишни; ≅ на войне как на войне

    everybody's business is nobody's business - посл. ≅ у семи нянек дитя без глазу

    НБАРС > business

  • 22 adjusted debit balance

    сокр. ADB бирж., амер. скорректированное [откорректированное\] дебетовое сальдо*, скорректированный [откорректированный\] дебетовый остаток* (сумма, которую клиент должен брокеру за вычетом прибыли по коротким продажам и остатка по счету "разное"; если получившийся остаток невелик, то в соответствии с правилом Т клиент может снять денежные средства или списать ценные бумаги со своего маржинального счета)
    See:

    * * *
    abbrev.: ADB откорректированный дебитовый остаток: формула для расчета позиции по маргинальному счету в фондовых операциях в соответствии с правилом "Т" ФРС (США); учитывает остаток, который причитается брокерам, остаток по специальному счету "разное" и бумажную прибыль (убытки) по краткосрочным счетам; см. margin account;

    Англо-русский экономический словарь > adjusted debit balance

  • 23 special miscellaneous account

    сокр. SMA бирж., амер. специальный счет "разное"* (счет для учета средств сверх гарантийной маржи; показывает избыток средств, возникший в результате продаж, резкого изменения курсов ценных бумаг, получения дивидендов и т. п.; эти средства не могут изыматься без разрешения брокера)
    See:

    * * *
    abbrev.: SMA special miscellaneous account специальный счет "разное": чисто учетный счет для средств сверх обязательных маргинальных требований (первоначальной маржи) в торговле ценными бумагами (США); показывает избыток средств, но они не могут изыматься без разрешения брокера; см. margin requirement.

    Англо-русский экономический словарь > special miscellaneous account

  • 24 staggered hours

    упр. ступенчатые часы* (система организации рабочего времени, при которой отдельные работники начинают работу, уходят на перерыв и заканчивают работу в разное время)

    Staggered hours allows employees to start and finish their day at different times. This is often useful in the retail sector, for example, where it is important to have a greater number of staff over the lunch period but fewer at the start and end of each day. — Ступенчатые часы работы позволяют сотрудникам начинать и заканчивать рабочий день в разное время. Эта система организации часто используется в розничной торговле, например там, где важно, чтобы во время обеденного периода было больше обслуживающего персонала, а в начале и конце дня — меньше.

    See:

    Англо-русский экономический словарь > staggered hours

  • 25 longitudinal correlation

    лонгитюдная корреляция; связь между переменными, измеренная в разное время.
    * * *
    лонгитюдная корреляция; связь между переменными, измеренная в разное время.

    Англо-русский словарь по социологии > longitudinal correlation

  • 26 theories of stratification

    теории стратификации; совокупность концепций. Маркс, П. Сорокин, Т. Парсонс и др.), в которых социальная структура рассматривается как многомерная система, состоящая из классов, основных и переходных социальных групп, страт, имеющих разное отношение к средствам производства, власти,.
    * * *
    теории стратификации; совокупность концепций (К. Маркс, П. Сорокин, Т. Парсонс и др.), в которых социальная структура рассматривается как многомерная система, состоящая из классов, основных и переходных социальных групп, страт, имеющих разное отношение к средствам производства, власти, способам распределения и потребления материальных благ.

    Англо-русский словарь по социологии > theories of stratification

  • 27 (any) other business

    Общая лексика: разное, текущие дела, прочие вопросы (в повестке дня), разное (в повестке дня)

    Универсальный англо-русский словарь > (any) other business

  • 28 miscellanea

    [ˌmɪsə'leɪnɪə]
    1) Общая лексика: литературная смесь, сборник, смесь, собрание разных заметок, разное (рубрика в журнале, газете), разное

    Универсальный англо-русский словарь > miscellanea

  • 29 overlayable storage

    Универсальный англо-русский словарь > overlayable storage

  • 30 homograph

    лингв. омограф
    Омографы — (в англ. яз.) слова, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение и обычно разное происхождение, независимо от произношения.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > homograph

  • 31 other business

    Общая лексика: (any) разное, (any) текущие дела, (any) прочие вопросы (в повестке дня), (any) разное (в повестке дня)

    Универсальный англо-русский словарь > other business

  • 32 rotating territories

    территории, сменяемые животным в разные сезоны или в разное время суток
    * * *
    территории, сменяемые животным в разные сезоны или в разное время суток

    English-russian biological dictionary > rotating territories

  • 33 sundry

    1. adjective
    различный, разный; to talk of sundry matters говорить о разных вещах
    Syn:
    several
    2. noun
    1) (pl.) всякая всячина, разное
    2) all and sundry все вместе и каждый в отдельности; все без исключения
    * * *
    1 (a) различный; разный
    2 (n) всякая всячина; разное
    * * *
    различный, разный
    * * *
    [sun·dry || 'sʌndrɪ] adj. различный, разный
    * * *
    1. прил. различный 2. сущ. 1) мн. всякая всячина 2) неопределенное число (людей, вещей)

    Новый англо-русский словарь > sundry

  • 34 varia

    (a) разное
    * * *
    n. разное

    Новый англо-русский словарь > varia

  • 35 adverb

    n наречие (1). Наречия и наречные обороты занимают в предложении разное место в зависимости от того, в какие лексико-семантические группировки они входят. Наречия могут занимать четыре основные позиции: а) в начале предложения; б) в середине предложения перед основным глаголом; в) в середине предложения перед прилагательным, наречием и числительным; г) в конце предложения. Когда имеется несколько наречий, каждое из которых может занимать одну и ту же из этих четырех позиций, они располагаются в следующем порядке: наречия образа действия; наречие места; наречие времени.

    Не came home late.

    We have been working hard of late.

    (2). Наречия места, образа действия и определенного времени обычно стоят в конце предложения, после глагола и дополнения. Наречия места here, there могут стоять в начальной позиции, образуя особый тип усилительного предложения. В тех случаях, когда подлежащее выражено существительным, в предложениях используется обратный порядок слов:

    Here are your gloves — Вот твои перчатки.

    There come your friends — Вот идут твои друзья.

    Наречия определенного времени могут занимать две позиции: в конце или в начале предложения. В начале предложения они употребляются для усиления:

    Yesterday he gave me a call.

    He gave me a call yesterday.

    Наречия образа действия могут занимать место перед дополнением, если оно очень длинное:

    Не could very easily imagine the consequences of being found by the police.

    Наречие образа действия fast, в отличие от других наречий этой группы, обычно стоит перед смысловым глаголом, который наиболее часто выступает в форме Continuous:

    They were fast becoming a popular party.

    Наречия образа действия могут занимать положение перед смысловым, глаголом для усиления:

    She carefully wrapped each book.

    Anyone can easily do it.

    (3). Наречия неопределенного времени, частоты, длительности, такие, как usually, always, never, ever, often, forever, occasionally, sometimes, constantly и др., как правило, стоят перед смысловым глаголом:

    Не usually rings me up on Sunday.

    We don't often meet now.

    Наречие длительности long употребляется только в вопросительных и отрицательных предложениях. В отрицательных предложениях long стоит после смыслового глагола. В утвердительных предложениях long употребляется в сочетаниях с so, too, enough и в сравнительном обороте as long as.

    Have you been waiting long?

    I have not been there long.

    I am afraid it is too long to go.

    The report lasted long enough to bore the audience.

    (4). Наречия степени могут занимать разное положение. Наречия a bit, a great deal, a lot, a little, very much, hard обычно стоят после смыслового глагола и дополнения. Большинство наречий степени стоит перед смысловым глаголом или перед прилагательным и числительным. (5). Наречия, выражающие мнение, возможность, вероятность, отношение, обычно относятся ко всему предложению и, как правило, стоят в начале предложения или перед смысловым глаголом. Наиболее часто употребляются такие наречия, как fortunately, unfortunately, luckily, naturally, probably, obviously. (6). Усилительные наречия обычно стоят после подлежащего или перед смысловым глаголом или перед тем словом, к которому они относятся:

    That just can't be done.

    I don't quite agree with you.

    English-Russian word troubles > adverb

  • 36 adverb

    ['ædvəːb]
    n; грам.
    USAGE:
    (1.) Наречия и наречные обороты занимают в предложении разное место в зависимости от того, в какие лексико-семантические группировки они входят. Наречия могут занимать четыре основные позиции: (а.) в начале предложения; (б) в середине предложения перед основным глаголом; (в) в середине предложения перед прилагательным, наречием и числительным; (г) в конце предложения. Когда имеется несколько наречий, каждое из которых может занимать одну и ту же из этих четырех позиций, они располагаются в следующем порядке: наречия образа действия → наречия места → наречия времени: he came home late; we have been working hard of late. (2.) Наречия места, образа действия и определенного времени обычно стоят в конце предложения, после глагола и дополнения. Наречия места here, there могут стоять в начальной позиции, образуя особый тип усилительного предложения. В тех случаях, когда подлежащее выражено существительным, в предложениях используется обратный порядок слов: here are your gloves вот твои перчатки; there come your friends вот идут твои друзья. Наречия определенного времени могут занимать две позиции: в конце или в начале предложения. В начале предложения они употребляются для усиления: yesterday he gave me a call; ср. he gave me it call yesterday. Наречие образа действия могут занимать место перед дополнением, если оно очень длинное: he could very easily imagine the consequences of being found by the police. Наречие образа действия fast, в отличие от других наречий этой группы обычно стоит перед смысловым глаголом, который наиболее часто выступает в форме Continuous: They were fast becoming a popular party. Наречия образа действия могут занимать положение перед смысловым глаголом для усиления: she carefully wrapped each book; anyone can easily do it. (3.) Наречия неопределенного времени, частоты, длительности, такие, как usually, always, never, ever, often, forever, occasionally, sometimes, constantly и др., как правило, стоят перед смысловым глаголом: he usually rings me up on Sunday; we don't often meet now. Наречие длительности long употребляется только в вопросительных и отрицательных предложениях. В отрицательных предложениях long стоит после смыслового глагола. В утвердительных предложениях long употребляется в сочетаниях с so, too, enough и в сравнительном обороте as long as: have you been waiting long?; I have not been there long; I am afraid it is too long to go; the report lasted long enough to bore the audience. You must obey University rules as long as you are a student. (4.) Наречия степени могут занимать разное положение. Наречия a bit, a great deal, a lot, a little, very much, hard обычно стоят после смыслового глагола и дополнения: I missed you a great deal. Большинство наречий степени стоит перед смысловым глаголом или перед прилагательным и числительным: That film was particularly interesting. The report has been radically changed. (5.) Наречия, выражающие мнение, возможность, вероятность, отношение, обычно относятся ко всему предложению и, как правило, стоят в начале предложения или перед смысловым глаголом. Наиболее часто употребляются такие наречия, как fortunately, unfortunately, luckily, naturally, probably, obviously: Fortunately, he did not notice me. (6.) Усилительные наречия обычно стоят после подлежащего или перед смысловым глаголом или перед тем словом, к которому они относятся: that just can't be done; I don't quite agree with you

    English-Russian combinatory dictionary > adverb

  • 37 different

    ['dɪf(ə)rənt]
    adj
    другой, не такой, разный, различный, непохожий

    Their tastes are widely different. — Их вкусы совсем не совпадают/сильно расходятся. /У них совершенно разные вкусы.

    The weather here is quite different. — Погода здесь совершенно другая.

    I feel a different person. — Я себя чувствую совсем другим человеком.

    I called up three different times. — Я звонил трижды в разное время.

    I want smth different. — Мне хочется чего-то иного/другого.

    We were given a different address. — Нам дали совсем другой адрес.

    It's a different kettle of fish. — Это совсем другой коленкор. /Это совсем иное дело.

    - qualitatively different
    - quite different
    - widely different tastes
    - different questions
    - different ideas
    - different age groups
    - different films
    - different kind of man
    - dresses in different colours
    - be slightly different
    - be different from smb, smth
    - be different in manner
    - be subtly different
    - buy a lot of different things
    - do smth in a different way
    - go to different shops
    - have accounts with two different banks
    - look at smth from different points of view
    - see things in a different light
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русским прилагательным разный, различный соответствуют в английском языке прилагательные different и various. Different определяет любые существительные (исчисляемое и неисчисляемое) в единственном и множественном числе и подчеркивает несходство: I feel a different person я чувствую себя совсем другим человеком; I called up three different times я звонил трижды в разное время. Various определяет только исчисляемые существительные во множественном числе. В отличие от different, various не столько отличает, сколько подчеркивает большое количество одинаковых, однотипных предметов, разновидности одного и того же класса или одной и той же категории: various forms of transport разные виды транспорта; various ways of cooking meat разные способы приготовления мяса. (2.) See various, adj; Choice of Words
    USAGE:
    (1.) Прилагательное different употребляется только атрибутивно, т. е. перед именами существительными. Русское "отличаться от кого-либо, от чего-либо, быть не таким как обычно" передается в английском языке конструкцией to be different from smb, smth: he is different from all of us он не такой, как все мы/он отличается от нас. (2.) Прилагательное different по своей семантике относится к прилагательным сравнения, и поэтому в отрицательных предложениях употребляется с отрицанием no, а не not: this trip was no different from all others эта поездка ничем не отличалась от всех остальных; ср также he is no taller than his brother он не выше своего брата. (3.) See easy, adj; USAGE (1.), (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > different

  • 38 reproducibility of measurement

    1. косвенное измерение
    2. воспроизводимость результатов измерений

     

    воспроизводимость результатов измерений
    воспроизводимость измерений

    Близость результатов измерений одной и той же величины, полученных в разных местах, разными методами, разными средствами, разными операторами, в разное время, но приведенных к одним и тем же условиям измерений (температуре, давлению, влажности и др.).
    Примечания
    1. На практике термин «воспроизводимость результатов измерений» часто используют в отношении результатов, полученных одним методом (по одной методике измерений) в разных лабораториях. При этом воспроизводимость и сходимость (см. п. 8.4) выступают как крайние случаи прецизионности, определяемой как степень близости друг к другу независимых результатов измерений в конкретных регламентированных условиях.
    2. Воспроизводимость результатов измерений может быть выражена количественно через характеристики их рассеяния (см. п. 9.12)».
    (Измененная редакция. Изм. № 1).
    [РМГ 29-99]

    воспроизводимость результатов измерений
    Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в условиях воспроизводимости — одним и тем же методом, на идентичных объектах, в разных лабораториях, разными операторами, с использованием различного оборудования.
    [ ГОСТ Р 8.563-96]

    Тематики

    • метрология, основные понятия

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    3.6 косвенное измерение (indirect measurement): Измерение, посредством которого отдельные компоненты и/или группы компонентов, которые не присутствуют в рабочей эталонной газовой смеси, определяются, используя относительные коэффициенты чувствительности по отношению к компоненту в ГСО.

    3.7 воспроизводимость результатов измерений (reproducibility of measurement): Близость результатов измерений одной и той же величины, полученных в разных местах, разными методами, разными средствами, разными операторами, в разное время, но приведенные к одним и тем же условиям измерений (температуре, давлению, влажности и др.)

    3.8 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.

    Источник: ГОСТ 31371.2-2008: Газ природный. Определение состава методом газовой хроматографии с оценкой неопределенности. Часть 2. Характеристики измерительной системы и статистические оценки данных оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > reproducibility of measurement

  • 39 random hardware failure

    1. случайный отказ аппаратуры

     

    случайный отказ аппаратуры

    Отказ, возникающий в случайный момент времени, который является результатом одного или нескольких возможных механизмов ухудшения характеристик аппаратных средств.

    Примечания

    1. Существует много механизмов ухудшения характеристик, действующих с различной интенсивностью и в различных компонентах. Поскольку допуски изготовления приводят к тому, что компоненты в результате действия этих механизмов отказывают в разное время, отказы оборудования включают в себя много факторов, они происходят с предсказуемой частотой, но в непредсказуемые (т. е. случайные) моменты времени.

    2. Основное различие между случайными отказами аппаратуры и систематическими отказами состоит в том, что интенсивность отказов системы (или другие подобные характеристики таких отказов), связанная со случайными отказами аппаратуры, может быть прогнозируема с достаточной степенью точности, но систематические отказы по своей природе не могут быть предсказаны точно. Это означает, что интенсивность отказов системы, связанных со случайными отказами аппаратуры, может быть охарактеризована количественно с достаточной степенью точности, тогда как отказы системы, связанные с систематическими отказами, не могут быть охарактеризованы статистически с достаточной точностью, поскольку события, приводящие к таким отказам, не могут быть предсказаны.

    [ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]

    Тематики

    EN

    3.6.5 случайный отказ аппаратуры (random hardware failure): Отказ, возникающий в случайный момент времени, который является результатом одного или нескольких возможных механизмов ухудшения характеристик аппаратных средств.

    Примечания

    1. Существует много механизмов ухудшения характеристик, действующих с различной интенсивностью и в различных компонентах. Поскольку допуски изготовления приводят к тому, что компоненты в результате действия этих механизмов отказывают в разное время, отказы оборудования включают в себя много факторов, они происходят с предсказуемой частотой, но в непредсказуемые (т.е. случайные) моменты времени.

    2. Основное различие между случайными отказами аппаратуры и систематическими отказами (см. 3.6.6) состоит в том, что интенсивность отказов системы (или другие подобные характеристики таких отказов), связанная со случайными отказами аппаратуры, может быть прогнозируема с достаточной степенью точности, но систематические отказы по своей природе не могут быть предсказаны точно. Это означает, что интенсивность отказов системы, связанных со случайными отказами аппаратуры, может быть охарактеризована количественно с достаточной степенью точности, тогда как отказы системы, связанные с систематическими отказами, не могут быть охарактеризованы статистически с достаточной точностью, поскольку события, приводящие к таким отказам, не могут быть предсказаны.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007: Функциональная безопасность систем электрических, электронных, программируемых электронных, связанных с безопасностью. Часть 4. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > random hardware failure

  • 40 ambiguous

    æmˈbɪɡjuəs прил.
    1) двусмысленный Syn: equivocal
    2) сомнительный;
    неопределенный, неясный;
    допускающий двоякое толкование;
    неоднозначный Syn: doubtful
    3) полный сомнений, сомневающийся;
    колеблющийся Syn: doubtful, wavering
    двусмысленный - * words двусмысленные слова неясный, нечеткий;
    неопределенный;
    допускающий двоякое толкование;
    неоднозначный - * answer неопределенный ответ - * terms неопределенные условия - * statement заявление, допускающее двоякое толкование - * style неясный стиль - undeniably * безусловно допускающий разное толкование - eyes of an * colour глаза неопределенного цвета неоднозначный;
    омонимичный - the sentence is two ways * (это) предложение двузначно
    ambiguous двусмысленный ~ неясный, двусмысленный ~ сомнительный;
    неопределенный, неясный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ambiguous

См. также в других словарях:

  • разное — всякая всячина, разные разности, вариа Словарь русских синонимов. разное разные разности, всякая всячина (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • РАЗНОЕ — РАЗНО... Первая часть сложных слов со знач.: 1) разный, с разным (в 1 знач.), несходный, напр. разноглубинный, разнокрылый, разномыслящий, разновеликий; 2) разный (во 2 знач.), не один и тот же, напр. разновременный, разновысокий,… …   Толковый словарь Ожегова

  • разное — — [ГОСТ Р МЭК 60870 5 103 2005] Тематики телемеханика, телеметрия EN miscellaneous …   Справочник технического переводчика

  • Разное — 2.8 Разное 2.8.1 ТИПОВОЕ ИСПЫТАНИЕ Испытание одного или более образцов конкретной конструкции, которое проводят для того, чтобы показать, что данная конструкция аппарата соответствует всем требованиям настоящего стандарта. 2.8.2 ПЕРИОДИЧЕСКОЕ… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • разное — ого; ср. 1. О чём л. разнообразном, всевозможном, самом различном. Спорить о разном. Сошлись люди отсидевшие за разное. 2. Пункт в повестке дня какого л. собрания, заседания, посвящённый различным второстепенным вопросам …   Энциклопедический словарь

  • разное — I см. разный II ого; ср. 1) О чём л. разнообразном, всевозможном, самом различном. Спорить о разном. Сошлись люди отсидевшие за разное. 2) Пункт в повестке дня какого л. собрания, заседания, посвящённый различным второстепенным вопросам …   Словарь многих выражений

  • Разное в «Автостопом по галактике» — Суб Эфирный Ощущатель маленькое черное устройство, которое носил с собой Форд Префект. (I:3) Электронный Остановщик, или Большой Палец устройство, которым останавливают попутные машины короткий толстый стержень черного цвета, гладкий, матовый, с… …   Википедия

  • Разное — ср. 1. Пункт в повестке дня какого либо собрания, заседания, посвященный различным мелким вопросам. 2. То, что отличается разнообразием. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Разное — …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • в разное время — нареч, кол во синонимов: 2 • не одновременно (2) • порознь (34) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • происходящий в разное время — прил., кол во синонимов: 1 • разновременный (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»