-
21 tympan
m1) анат.(membrane du) tympan — барабанная перепонка••briser [crever, rompre, déchirer] le tympan à qn — оглушить кого-либо; громко разговаривать с кем-либо2) анат.4) архит. тимпан, поле фронтона5) тех. водоподъёмное колесо6) тех. шестерня -
22 высокий
высокого роста — de haute taille, grand2) ( значительный)высокое напряжение эл. — haute tensionвысокая температура — température élevée; fièvre f (тк. у больного)3) ( отличный)высокое мастерство — maîtrise remarquableдать высокую оценку — apprécier hautement (придых.)быть высокого мнения (о ком-либо, о чем-либо) — avoir une haute (придых.) opinion de qn, de qch4) ( почетный) haut (придых.); grand, éminent5) ( возвышенный) haut (придых.), élevé, sublime6) муз. aigu (f -ë), haut (придых.)взять высокую ноту — bien attaquer une note pointée••высокий лоб — front haut, grand frontв высокой степени — au plus haut degré; au plus haut pointвысокие договаривающиеся стороны дип. — les Hautes Parties Contractantes (сокр. H.P.C.)разговаривать на высоких нотах — parler d'un ( или sur un) ton élevé -
23 говорить
1) parler vt; causer vi ( разговаривать)говорить о политике, литературе, делах и т.п. ( обсуждать) — parler ( или causer) politique, littérature, affaires, etc.говорить по-русски, по-французски и т.п. — parler russe, français, etc.говорить о том, о сем — causer de choses et d'autresхорошо, дурно говорить о ком-либо — dire du bien, du mal de qnговорить с кем-либо — parler à ( или avec) qn; causer avec qn ( беседовать)говорить с самим собой — se parler à soi-même; parler à son bonnet (fam)2) (что-либо кому-либо или о ком-либо, о чем-либо) dire vt3) ( свидетельствовать) dire qch, parler vi de qch; montrer vt ( показывать)это говорит само за себя — c'est un fait éloquent par lui-mêmeв нем говорит собственник — c'est le propriétaire qui parle en lui••говорят, что... — on dit que...об этом говорят — on en cause ( или parle)что и говорить! — il n'y a rien à dire!, que dire à cela!не говоря ни слова — sans mot dire, sans souffler motвообще говоря — généralement parlantсобственно говоря — à proprement parlerиначе говоря — autrement ditчто ни говори!, как ни говори! — quoi qu'on puisse dire! -
24 много
1) (перед сущ.) beaucoup de, bien du (de la, des), (bon) nombre de; force2) (перед гл. и в знач. сказ.) beaucoup- как много - как много!3) при сравн. ст. beaucoup plus•• -
25 намерен
в знач. сказ. -
26 неохота
-
27 объясняться
1) см. объясниться2) ( разговаривать) parler vt3) (находить объяснение в чем-либо) s'expliquer4) страд. être + part. pas. (ср. объяснить) -
28 толковать
1) interpréter vt, commenter vt2) ( разъяснять) разг. expliquer vt; raconter vt ( рассказывать)сколько ему ни толкуй... — on a beau lui dire...3) ( разговаривать) разг. parler vi; discuter vt ( обсуждать) -
29 à bâtons rompus
бессвязно, беспорядочно; перескакивая с одного на другое; через пятое на десятое; урывками- dormir à bâtons rompusCela ne l'empêchait point dans le brouhaha, de recevoir cinquante visites, de suivre vingt affaires à la fois, de téléphoner et de dicter ordres et articles, et de causer, à bâtons rompus, avec la secrétaire. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Все это не мешало Тимону посреди суматохи принимать по 50 посетителей, вести одновременно 20 дел, звонить по телефону, диктовать машинистке приказы и статьи и урывками разговаривать со своей секретаршей.
- parler à bâtons rompus -
30 avoir quelqu'un quelque part
прост. ни во что не ставить кого-либо, плевать на кого-либоD'ailleurs elle les avait quelque part; elle continuait à leur parler, pour éviter les commentaires, n'attendant de ces salauds que des avanies, mais n'ayant même plus la force de leur répondre... (É. Zola, L'Assommoir.) — Впрочем, в глубине души она готова их была послать куда подальше; она продолжала разговаривать с ними, зная, что ей нечего ждать от этих сволочей, ничего кроме обид, но у нее не было сил отвечать им...
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir quelqu'un quelque part
-
31 boucler sa valise
1) укладывать чемоданы, сидеть на чемоданах2) уйти, уехатьIl se tourna vers la patronne, comme s'il eût refusé de s'entretenir avec Pat, et il dit: - Si demain on ne fait pas une journée normale, je boucle ma valise. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Как бы отказываясь разговаривать с самим хозяином, Кид повернулся к хозяйке и сказал: - Если завтра мы не соберем обычную выручку, я ухожу.
-
32 d'égal à égal
loc. adv.как равный с равным, на равных началахSon comportement me haussait en quelque sorte au niveau des adultes, me faisait comprendre qu'elle allait me parler d'égale à égal, comme à une femme. (M. Cardinal, Les Mots pour le dire.) — Ее поведение возвышало меня как бы до уровня взрослой и внушало мне, что она будет разговаривать со мной на равных началах, как с женщиной.
-
33 déchirer à belles dents
2) злословить, сплетничать; позорить, поноситьAprès le 10 août, il passa au service du ministre de l'Intérieur Roland, qui l'employa dans la police. Brûlant ce qu'il avait adoré, il se mit à déchirer à belles dents ses anciens amis les Cordeliers. (A. Mathiez, Autour de Robespierre.) — После 10 августа Рок Маркандье перешел на службу к министру внутренних дел Ролану, который использовал его в своей тайной полиции. Сжигая все, чему он поклонялся, Маркандье принялся беспощадно преследовать своих бывших друзей-кордельеров.
Deux jours après, ceux des convives de du Tillet qui déchiraient Madame Marneffe à belles dents, se trouvaient attablés chez elle, une heure après qu'elle venait de faire peau neuve en changeant son nom pour le glorieux nom d'un maire de Paris. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — А спустя два дня те же гости, что перемывали косточки госпоже Марнеф у дю Тийе, собрались у нее в доме через час после того, как она как бы заново родилась, сменив свое имя на славное имя парижского мэра.
3) (тж. mordre) не щадить, терзатьFemme 2 (mauvaise). Vous avez la rage tous les deux, laissez-moi rigoler. Vouz vouz mordez à pleines dents, au lieu de vous faire la conversation, sales égoïstes que vous êtes. (M. Duras, Les Eaux et Forêts.) — 2-ая женщина ( зло). Вы оба взбесились. Мне просто смешно: вы грызетесь друг с другом, вместо того, чтоб мирно разговаривать. Бессовестные вы эгоисты!
Dictionnaire français-russe des idiomes > déchirer à belles dents
-
34 faire jouer le déclic
резко изменить поведение, перемениться- Et pour ce qui est de moi, Votre Majesté? Qu'est-ce que votre Majesté désire que je fasse? L'anxiété et l'humilité du ton ne pouvaient pas tromper Louis XVIII. Cette fois, c'était à lui de faire jouer le déclic. Le Roi se retourna vers le Duc d'Orléans et lui dit avec cette royale insolence, qu'il n'avait guère avec lui ni avec son frère Charles: - Ma foi, vous pourrez faire tout ce que vous voudrez. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — - А я, ваше величество? Как вам угодно, чтобы поступил я? Озабоченный и смиренный тон не мог обмануть Людовика XVIII. На этот раз настал его черед резко переменить тон. Король повернулся к герцогу Орлеанскому и сказал ему с тем царственным пренебрежением, с каким он не позволял себе разговаривать ни с ним, ни со своим братом Карлом: - Поступайте, как вам угодно, ей-богу, мне это безразлично.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire jouer le déclic
-
35 faire la cour à qn
... quand Agnès avait été engagée pour la remplacer, je lui avais fait la cour... avec cette légèreté de l'homme mûr qui estime que cela ne coûte rien de tenter sa chance. (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) —... когда на ее место к нам поступила Агнесса, я тут же начал за ней ухаживать... с беззаботностью зрелого мужчины, считающего, что ему ничего не стоит попытать счастья.
... quand il en est sorti, sans un sou, il a eu besoin de son magot. Il a d'abord pensé vous faire la cour, ce qui était un moyen commode de pénétrer dans la maison... (G. Simenon, Félicie est là.) —... когда он вышел из тюрьмы без гроша в кармане, ему понадобились запрятанные деньги. Сначала он думал поухаживать за вами, так как это было удобным средством, чтобы попасть в дом...
2) (тж. faire sa cour à qn) оказывать внимание кому-либо, любезно разговаривать с кем-либо, льстить кому-либоJ'étais arrivé depuis une demi-heure, et je faisais ma cour à une ambassadrice d'âge canonique... (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — Я пришел полчаса тому назад и любезно разговаривал с женой посла, дамой солидного возраста...
De toute la soirée le maire ne se remit point de son trouble, ce fut en vain que Julien lui fit la cour en lui demandant des explications sur les meilleures familles de la Bourgogne. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Весь вечер мэр не мог успокоиться, и Жюльен тщетно старался подольститься к нему, расспрашивая его о генеалогии самых знатных семейств Бургундии.
- On a dit que Vollard faisait une cour assidue à quelques membres du jury... (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — - Рассказывали, что Воллар усиленно обхаживал кое-кого из членов жюри...
3) (тж. faire sa cour à qn) засвидетельствовать почтение... Bah! laissons cela. Aujourd'hui tu as vu l'Amiral, c'est fort bien; à tout seigneur tout honneur, et il fallait commencer par faire ta cour à monsieur de Châtillon. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) —... Но оставим это. Сегодня ты повидал адмирала, это прекрасно, - всякому князю свой почет; тебе следовало начать с того, чтобы засвидетельствовать свое почтение господину де Шатийону.
Le troisième, les deux frères apprirent, que madame de Turgis était arrivée la veille à Paris et qu'elle irait certainement faire sa cour à la reine mère dans la journée. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — На третий день братья узнали, что госпожа де Тюржи накануне приехала в Париж и что, конечно, она не замедлит явиться засвидетельствовать свое почтение королеве-матери.
Le "couplet" adressé à Mme du Barry la remercie d'un aimable message qu'elle lui a fait remettre par M. de la Borde, banquier en voyage, qui est venu faire sa cour à Ferney. (G. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — В коротком стихотворении Вольтер благодарит мадам Дю Барри за ее любезное послание, переданное ему путешествующим банкиром де ля Бордом, явившимся засвидетельствовать свое почтение в Ферней.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la cour à qn
-
36 faire vœu de ...
дать обещание, обет, зарокJ'ai fait vœu à la Madone, comme tu sais, de ne jamais te voir; c'est pourquoi je te reçois dans cette obscurité profonde. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Как ты знаешь, я дала обет Мадонне никогда больше не видеть тебя, поэтому я принимаю тебя в полной темноте.
Mais, pour ne pas m'exposer à lui dire encore une fois: "Oui, Monsieur", je fais vœu de ne plus lui adresser la parole. (A. France, Le Livre de mon ami.) — Но чтобы не подвергать себя опасности еще раз ответить ей "да, сударь", я дал зарок больше не разговаривать с ней.
-
37 faute d'usage
нарушение приличий, правил поведения... elle lui remontrait doucement ce qu'il ne fallait pas faire, l'avertissait de ce qu'il fallait faire, lui donnait des conseils sur la façon de s'habiller, de manger, de marcher, de parler, ne lui laissait passer aucune faute d'usage... (R. Rolland, L'Adolescent.) —... она осторожно указывала Кристофу, чего не следовало делать и как нужно было поступать, давала ему советы, как одеваться, как вести себя за столом, как ходить, разговаривать, не прощала ему ни одного нарушения правил поведения.
-
38 jaspiner bigorne
вор. жарг.(jaspiner [или rouscailler] bigorne)знать блатной жаргон, разговаривать на блатном жаргонеIls m'apprennent à parler argot, à rouscailler bigorne, comme ils disent. (V. Hugo, Le Dernier jour d'un condamné.) — Они учат меня своему жаргону - блатной музыке, как они говорят.
-
39 je ne vous suivrai pas sur ce terrain
по этому вопросу разговаривать с вами не буду, этот вопрос я не хочу обсуждать с вамиDictionnaire français-russe des idiomes > je ne vous suivrai pas sur ce terrain
-
40 laisser passer
1) дать пройти, пропустить; дать, уступить дорогу2) оставить без внимания, пропустить, уступить... elle lui remontrait doucement ce qu'il ne fallait pas faire, l'avertissait de ce qu'il fallait faire, lui donnait des conseils sur la façon de s'habiller, de manger, de marcher, de parler, ne lui laissait passer aucune faute d'usage... (R. Rolland, L'Adolescent.) —... она осторожно указывала Кристофу, чего не следовало делать и как нужно было поступать, давала ему советы, как одеваться, как вести себя за столом, как ходить, разговаривать, не прощала ему ни одного нарушения правил поведения.
- Allons, laissez-moi passer. Corniche s'écarte... et grogne: - Ils ont le feu au cul, les gradés, ce soir! (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — - Ну-ка дайте мне пройти. - Корниш отодвигается... и ворчит: - Что-то сегодня начальству невтерпеж.
См. также в других словарях:
разговаривать — 1. РАЗГОВАРИВАТЬ, аю, аешь; нсв. 1. Вести разговор, беседовать. Р. о музыке, о любви. Громко, вполголоса р. Р. с начальником в кабинете. Он не умеет разговаривать с посетителями. Они разговаривают между собой. Р. жестами, глазами, улыбками… … Энциклопедический словарь
РАЗГОВАРИВАТЬ — РАЗГОВАРИВАТЬ, разговариваю, разговариваешь, несовер. 1. (совер. нет) без доп. и с кем чем о ком чем. Вести разговор, беседовать. «С подобным неучем нам и разговаривать не о чем.» Маяковский. «Станемте разговаривать смирно, тихо.» А.Тургенев. Они … Толковый словарь Ушакова
РАЗГОВАРИВАТЬ — РАЗГОВАРИВАТЬ, разговорить кого, убеждать не делать чего либо, отсоветовать, отвлекать, отвлечь от чего убежденьем, отговаривать. Разговори его ехать, право незачем. | Развлекать кого беседой, стараться рассеять, утешить и ободрить. |… … Толковый словарь Даля
разговаривать — Говорить, беседовать, объясняться, толковать, обмениваться мыслями, собеседовать; шептаться, шушукать(ся). Не с кем словом перекинуться . Тург. Побеседовать с кем по душе. О чем у вас речь (о чем толкуете)? Речь идет о новом изобретении. У них… … Словарь синонимов
разговаривать — шёпотом • действие, непрямой объект разговоры разговаривать • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
РАЗГОВАРИВАТЬ — РАЗГОВАРИВАТЬ, аю, аешь; несовер. Вести разговор, беседовать. Р. с товарищем. Р. по телефону. Р. о музыке. Не разговаривает кто н. с кем н. (поссорившись, не общается). Разговоры р. (заниматься болтовнёй, пустыми разговорами; разг.). Не р.!… … Толковый словарь Ожегова
разговаривать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я разговариваю, ты разговариваешь, он/она/оно разговаривает, мы разговариваем, вы разговариваете, они разговаривают, разговаривай, разговаривайте, разговаривал, разговаривала, разговаривало,… … Толковый словарь Дмитриева
разговаривать — I аю, аешь; нсв. 1) а) Вести разговор, беседовать. Разгова/ривать о музыке, о любви. Громко, вполголоса разгова/ривать. Разгова/ривать с начальником в кабинете. Он не умеет разговаривать с посетителями. Они разговаривают между собой … Словарь многих выражений
разговаривать — ▲ общаться ↑ посредством, устная речь разговор обмен информацией в сфере общих интересов; устное общение; обсуждение общих проблем (зашел #). разговаривать. разговорный (# язык). из разговора (# он понял). по разговору. заговорить. заговориться.… … Идеографический словарь русского языка
Разговаривать — I несов. неперех. 1. Вести разговор, беседовать. 2. перен. разг. Не быть в ссоре с кем либо. II несов. перех. разг. 1. Отговаривать от какого либо намерения. 2. Беседой отвлекать от тяжёлых мыслей, переживаний. Толков … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Разговаривать — I несов. неперех. 1. Вести разговор, беседовать. 2. перен. разг. Не быть в ссоре с кем либо. II несов. перех. разг. 1. Отговаривать от какого либо намерения. 2. Беседой отвлекать от тяжёлых мыслей, переживаний. Толков … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой