-
1 развращение
corruption имя существительное: -
2 развращение
-
3 развращение
-
4 развращение
1) General subject: corruption, defilement, depravation, depravity, poisoning, vitiation2) Law: perversion3) Food industry: corrupting4) Makarov: pollution -
5 развращение
ср.depravation, corruption -
6 развращение
(кого-л./чего-л.)
corruption (of)* * ** * *(кого-л./чего-л.) corruption (of)* * *corruptiondepravationdepravingpoisoningpollution -
7 развращение
с.corruption, depravation -
8 развращение
ср.; (кого-л./чего-л.) -
9 развращение
-
10 развращение
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > развращение
-
11 развращение малолетних
Law: corruption of minorsУниверсальный русско-английский словарь > развращение малолетних
-
12 развращение несовершеннолетних и их соблазнение
Law: corruption of minors and seduction (если развращаемое лицо не достигло 16 летнего возраста и деятель старше его на 4 года)Универсальный русско-английский словарь > развращение несовершеннолетних и их соблазнение
-
13 развращение малолетних
Юридический русско-английский словарь > развращение малолетних
-
14 развращение малолетних
Русско-английский юридический словарь > развращение малолетних
-
15 порча
damage имя существительное: -
16 разложение
1. с. decomposition, disintegration2. с. хим. attackразложение в ряд — expansion into a series; expansion
разложение в ряд по … — expansion in terms of …
разложение в ряд Фурье — expansion into a Fourier series; Fourier series
Синонимический ряд:1. гниение (сущ.) гниение; распад; тлен; тление2. развращение (сущ.) развращение; растление -
17 В-338
ПРИ ВСЁМ (ПРИ) TOM coll СО (ЗА) ВСЕМ ТЕМ obs, coll PrepP these forms only sent adv fixed WOnotwithstanding sth.: (but) for all thatnonetheless in spite of that (there being etc) regardless of that (there being etc) (and) yet.Услышав, что даже издержки по купчей он (Чичиков) принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки... мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем (глуповцы) продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Co-cottes...appeared, men acquired waistcoats with unprecedented decol-letage which completely bared the chest....Nonetheless, they (the Foolovites) continued to consider themselves the wisest people on earth (1a)....К сорока годам... решил он (Гладышев)... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его (Агатона) в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him (Agathon) for having ruined her youth (2a). -
18 Д-215
HE ПО ДНЯМ, А ПО ЧАСАМ расти, развиваться, изменяться и т. п. coll PrepP Invar adv fixed WO(to grow, change etc) very rapidlyby the hourby hours rather than by days not by the day, but by the hour by leaps and bounds....Над ней (старухой) поохали, поахали, радуясь и удивляясь тому, что она поправляется не по дням, а по часам... (Распутин 3)....They'dall oohed andaahed, surprised and pleased to hear that she (the old lady) was getting better by the hour... (3a).Она как будто слушала курс жизни не по дням, а по часам (Гончаров 1). She seemed to be going through the course of life by hours rather than by days (1a).Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds (1a). -
19 за всем тем
• ПРИ ВСЕМ (ПРИ) ТОМ coll; СО <ЗА> ВСЕМ ТЕМ obs, coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ notwithstanding sth.:- nonetheless;- in spite of that (there being etc);- regardless of that (there being etc);- (and) yet.♦ Услышав, что даже издержки по купчей он [Чичиков] принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).♦ Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки...; мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем [глуповцы] продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Cocottes...appeared; men acquired waistcoats with unprecedented decolletage which completely bared the chest....Nonetheless, they [the Foolovites] continued to consider themselves the wisest people on earth (1a).♦...К сорока годам... решил он [Гладышев]... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).♦ Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его [Агатона] в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him [Agathon] for having ruined her youth (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за всем тем
-
20 при всем при том
• ПРИ ВСЕМ (ПРИ) ТОМ coll; СО <ЗА> ВСЕМ ТЕМ obs, coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ notwithstanding sth.:- nonetheless;- in spite of that (there being etc);- regardless of that (there being etc);- (and) yet.♦ Услышав, что даже издержки по купчей он [Чичиков] принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).♦ Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки...; мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем [глуповцы] продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Cocottes...appeared; men acquired waistcoats with unprecedented decolletage which completely bared the chest....Nonetheless, they [the Foolovites] continued to consider themselves the wisest people on earth (1a).♦...К сорока годам... решил он [Гладышев]... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).♦ Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его [Агатона] в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him [Agathon] for having ruined her youth (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > при всем при том
- 1
- 2
См. также в других словарях:
развращение — Искажение, порча; порча нравов, упадок нравственности, деморализация. ... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. развращение искажение, порча; порча нравов, упадок нравственности … Словарь синонимов
РАЗВРАЩЕНИЕ — РАЗВРАЩЕНИЕ, развращения, мн. нет, ср. (книжн.). Действие по гл. развратить развращать и состояние по гл. развратиться развращаться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
развращение — РАЗВРАТИТЬ, ащу, атишь; ащённый ( ён, ена); сов., кого (что). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Развращение — ср. 1. процесс действия по гл. развращать, развращаться 1., 2. 2. Результат такого действия; то, что является безнравственным, противоречит принятым в какой либо среде нормам морали; разврат 2.. отт. перен. Привычка к излишествам, роскоши;… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
развращение — развращение, развращения, развращения, развращений, развращению, развращениям, развращение, развращения, развращением, развращениями, развращении, развращениях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Развращение — Растление вовлечение малолетней (малолетнего) в совершение действий сексуального характера без применения физического или психического насилия. Термин также иногда употребляется в переносном смысле, как синоним воспитания детей в духе,… … Википедия
развращение — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} 1) (στραγγαλία) запутанный узел (Ис. 58, 6); 2) кривой,… … Словарь церковнославянского языка
развращение — развращ ение, я … Русский орфографический словарь
развращение — (2 с), Пр. о развраще/нии … Орфографический словарь русского языка
развращение — я; ср. к Развратить развращать и Развратиться развращаться. Р. малолетних или несовершеннолетних. Р. нравов … Энциклопедический словарь
развращение — същ. разврат, развратничене, оргия, блудство, блудничество същ. поквара, развала, корупция, порочност, деморализация, падение, безпътица, безнравственост … Български синонимен речник