-
1 растленный
-
2 растление
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > растление
-
3 растление
-
4 осквернение
contamination, defilement, desecration* * ** * *contamination, defilement, desecration, outrage* * *contaminationdefilementdesecrationdesecrationspollution -
5 растление
-
6 дефилада
History: defilement -
7 загрязнение
1) General subject: defilement, impurities, impurity, infection, maculation, pollution, soiling, contamination2) Geology: accumulation of mud5) Military: contamination, pollution (окружающей среды)6) Engineering: clogging, contaminant, contaminant pollution, contaminating impurity, dirt, poisoning, pollutant, polluting, scumming, sewage pollution7) Chemistry: contaminating, mudding8) Construction: (токсикологическое или радиоактивное) contamination, dirt accumulation, dirtying, (нетоксичное) pollution9) Economy: contamination (окружающей среды)10) Automobile industry: deterioration (смеси)11) Mining: becoming soiled12) Forestry: stain13) Metallurgy: mud accumulation, pollution (напр. металла)14) Polygraphy: blotting (помарками, пятнами), contamination (напр. стереотипного сплава), marking (оттиска), smutting (оттиска), soil, soiling (формы, оттиска)15) Oil: inclusion16) Silicates: clog17) Coolers: contamination (напр. рассола)18) Ecology: foulness, man-made pollution19) Drilling: mist20) Microelectronics: foreign material, foreign matter22) Automation: loading (стружкой)23) Quality control: fouling-up24) Cables: contaminant (примесь)25) Makarov: contamination( of precipitate) (осадка), foul26) Security: contamination (приводящее к снижению её защищённости)27) Electrochemistry: grease28) Aluminium industry: flux contamination -
8 лишение девственности
1) General subject: defloration2) Law: defilementУниверсальный русско-английский словарь > лишение девственности
-
9 осквернение
1) General subject: contamination, defilement, desecration, pollution, profanation2) Religion: abomination, defiling, polluting, violation -
10 профанация
1) General subject: an impious act, defilement, desecration, profanation, profanity, sacrilege, distortion, sham2) Religion: cursing3) Jargon: perpetration (негритянский сленг) -
11 развращение
1) General subject: corruption, defilement, depravation, depravity, poisoning, vitiation2) Law: perversion3) Food industry: corrupting4) Makarov: pollution -
12 совращение
1) General subject: defilement, seducement, seduction2) Law: abuse (малолетнего), sexual seduction -
13 укрытие от наземного наблюдения
General subject: defilementУниверсальный русско-английский словарь > укрытие от наземного наблюдения
-
14 цуми
Religion: tsumi (In the Shinto religion of Japan, a state of defilement or impurity resulting from the commission of unnatural or criminal acts) -
15 С-178
HE В СИЛАХ PrepP Invar used without negation to convey the opposite meaning)1. ( subj-compl with copula ( subj: usu. human, collect, animal, or мозг, сердце etc) or part of detached modifusu. used with infin) a person (a group of people etc) does not have the capability to do sth. (because of inadequate physical or emotional strength, a lack of means, low status etc)X не в силах делать Y = X lacks (doesn't have) the strength (the power) to do YX cannot (is (quite) unable to) do Y X is incapable of doing Y Y is more than X can handle (take, bear) Y is too much for X X is powerless to do Y X doesn't have it in him to do Y Y is beyond X's power (capability) X is not strong enough to do Y.Илюша болезненно ему улыбался, всё ещё не в силах сказать слова. Коля вдруг поднял руку и провёл для чего-то своею ладонью по волосам Илюши (Достоевский 1). Ilyusha kept smiling wanly, still unable to say a word. Kolya suddenly reached out and for some reason stroked Ilyusha s hair with his hand (1a).Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котёл войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться (Семёнов 1). Lyonka's legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring (1a).В конце 1936 года Коган, переведённый к тому времени в Ярославль, бросился под поезд, не в силах больше переносить ожидания ареста (Гинзбург 1). At the end of 1936 Kogan, by then transferred to Yaroslavl, found the daily expectation of arrest more than he could bear and threw himself under a train (1b)....Его внимание не в силах сосредоточиться на чем-нибудь одном...» (Катаев 3). "...It is too much for his mind to concentrate on one thing" (3a).Они (чегемские старцы) как бы осознают, что происходящее должно было быть ими остановлено, но понимая, что не в силах ничего сделать, они чувствуют гнёт вины за собственное молчание, оскверненность своей духовной власти (Искандер 5). They (the elders of Chegem) seem to recognize that they should have stopped what is happening, and though they realize that they are powerless to do anything, they feel oppressed by guilt for their own silence, the defilement of their spiritual authority (5a).2. не в моих (твоих и т. п.) силах ( subj-compl with copula ( subj: infin or abstr)) sth. (or doing sth.) is beyond the limits of s.o. 's physical strength, ability, competence etc: (с)делать X не в Y-овых силах = Y cannot do XY lacks (doesn't have) the power to do X (doing) X is beyond Y's power (capability) X is more than Y can do (handle) Y is powerless to do X.«Юрий Андреевич, будьте умницей, выйдите на минуту к мадемуазель, выпейте воды, голубчик, и возвращайтесь сюда таким, каким я вас привыкла и хотела бы видеть. Слышите, Юрий Андреевич? Я знаю, это в ваших силах. Сделайте это, я прошу вас» (Пастернак 1). "Yurii Andreievich...do be sensible, go off to Mademoiselle for a minute, have a drink of water and come back, please, as I've always known you till now and as I want you to be. Do you hear, Yurii Andreievich? I know you can do it. Please do it, I beg you" (1a).«Свободу вы у меня давно отняли, а вернуть её не в ваших силах, ибо её нет у вас самого» (Солженицын 3). "You took my freedom away long ago, and you don't have the power to return it because you don't have it yourself" (3a).Скоро тут произойдёт невообразимая свалка. Предотвратить её не в наших силах» (Пастернак 1). "There will be an unimaginable mess here soon, it's beyond our power to avert it" (1a). -
16 не в силах
[PrepP; Invar; used without negation to convey the opposite meaning]=====1. [subj-compl with copula (subj: usu. human, collect, animal, or мозг, сердце etc) or part of detached modif; usu. used with infin]⇒ a person (a group of people etc) does not have the capability to do sth. (because of inadequate physical or emotional strength, a lack of means, low status etc):- X cannot < is (quite) unable to> do Y;- Y is more than X can handle <take, bear>;- Y is beyond X's power < capability>;- X is not strong enough to do Y.♦ Илюша болезненно ему улыбался, всё ещё не в силах сказать слова. Коля вдруг поднял руку и провёл для чего-то своею ладонью по волосам Илюши (Достоевский 1). Ilyusha kept smiling wanly, still unable to say a word. Kolya suddenly reached out and for some reason stroked Ilyusha's hair with his hand (1a).♦ Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котёл войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).♦ Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться (Семёнов 1). Lyonka's legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring (1a).♦ В конце 1936 года Коган, переведённый к тому времени в Ярославль, бросился под поезд, не в силах больше переносить ожидания ареста (Гинзбург 1). At the end of 1936 Kogan, by then transferred to Yaroslavl, found the daily expectation of arrest more than he could bear and threw himself under a train (1b).♦ "...Его внимание не в силах сосредоточиться на чем-нибудь одном..." (Катаев 3). "...It is too much for his mind to concentrate on one thing" (3a).♦ Они [чегемские старцы] как бы осознают, что происходящее должно было быть ими остановлено, но понимая, что не в силах ничего сделать, они чувствуют гнёт вины за собственное молчание, оскверненность своей духовной власти (Искандер 5). They [the elders of Chegem] seem to recognize that they should have stopped what is happening, and though they realize that they are powerless to do anything, they feel oppressed by guilt for their own silence, the defilement of their spiritual authority (5a).2. не в моих (твоих и т. п.) силах [subj-compl with copula (subj: infin or abstr)]⇒ sth. (or doing sth.) is beyond the limits of s.o.'s physical strength, ability, competence etc:- Y is powerless to do X.♦ "Юрий Андреевич, будьте умницей, выйдите на минуту к мадемуазель, выпейте воды, голубчик, и возвращайтесь сюда таким, каким я вас привыкла и хотела бы видеть. Слышите, Юрий Андреевич? Я знаю, это в ваших силах. Сделайте это, я прошу вас" (Пастернак 1). "Yurii Andreievich...do be sensible, go off to Mademoiselle for a minute, have a drink of water and come back, please, as I've always known you till now and as I want you to be. Do you hear, Yurii Andreievich? I know you can do it. Please do it, I beg you" (1a).♦ "Свободу вы у меня давно отняли, а вернуть её не в ваших силах, ибо её нет у вас самого" (Солженицын 3). "You took my freedom away long ago, and you don't have the power to return it because you don't have it yourself" (3a).♦ "Скоро тут произойдёт невообразимая свалка. Предотвратить её не в наших силах" (Пастернак 1). "There will be an unimaginable mess here soon; it's beyond our power to avert it" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в силах
-
17 осквернение
с.profanation, defilement -
18 загрязнение
( часто радиоактивное) contamination, defilement, (забивание пор фильтра нежелательными примесями, препятствующее нормальной работе фильтра) fouling, fouiling-up, foulness, pollutionРусско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > загрязнение
-
19 загрязнение
soiling, dirtying (помещения и т.п.); pollution (воды, воздуха и т.п.); contamination хим.* * ** * *soiling, dirtying; pollution; contamination хим.* * *bedaubingbedragglingblottingcontaminatingcontaminationcontaminationsdefilementdefilementsdrabblingfoulingimpuritypollutingpollutionpollutions -
20 загрязненность
* * ** * *bedaubingbedragglingblottingcontaminatingcontaminationcontaminationsdefilementdefilementsdrabblingfoulingpollutingpollutionpollutions
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Defilement — Défilement parallaxe Le défilement parallaxe, parallax scrolling en anglais, est le déplacement d un calque de décors dans un jeu vidéo en deux dimensions. Celui ci peut forcer l élément représentant le joueur à avancer au rythme du défilement. S … Wikipédia en Français
Défilement — parallaxe Le défilement parallaxe, parallax scrolling en anglais, est le déplacement d un calque de décors dans un jeu vidéo en deux dimensions. Celui ci peut forcer l élément représentant le joueur à avancer au rythme du défilement. S il n est… … Wikipédia en Français
défilement — 1. (dé fi le man) s. m. Terme de fortification. Opération, tracé ou construction pour parvenir à ce que dans tous les points essentiels de l intérieur d un ouvrage de fortification le défenseur se trouve à l abri des projectiles de l assaillant ; … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Defilement — De*file ment, n. [From 3d {Defile}.] The act of defiling, or state of being defiled, whether physically or morally; pollution; foulness; dirtiness; uncleanness. [1913 Webster] Defilements of the flesh. Hopkins. [1913 Webster] The chaste can not… … The Collaborative International Dictionary of English
Defilement — De*file ment, n. [Cf. F. d[ e]filement. See {Defile}] (Mil.) The protection of the interior walls of a fortification from an enfilading fire, as by covering them, or by a high parapet on the exposed side. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Defilement — (fr., spr. Desilmang), in der Befestigungskunst diejenige Anordnung der Befestigungsanlagen, durch welche Alles das, was Deckung erhalten soll, auch möglichst gegen feindliche Zerstörung sichergestellt wird. Wenn man die Linien der Befestigungen… … Pierer's Universal-Lexikon
Defilement — (franz., spr. fil māng), in der Befestigungskunst eine solche Anordnung des Profils und der Richtung der einzelnen Linien eines Werkes im Grundriß, daß das Innere von erhöhten Punkten im Schußbereich aus nicht eingesehen, auch die Linien nicht… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Défilement — (frz., spr. máng), in der Befestigungskunst die Anordnung des Grundrisses der Deckungen, daß die Linien derselben nicht der Länge nach bestrichen (enfiliert) werden können (horizontales D.), und des Profils, daß der Raum hinter ihnen gegen… … Kleines Konversations-Lexikon
Defilement — (frz. –filmang), im Festungsbau die durch die Werke bewirkte Deckung des hinter ihnen liegenden Raumes gegen das feindliche Feuer. Das horizontale D. legt die Linien so, daß sich der Feind nicht mit Vortheil in ihren Verlängerungen aufstellen… … Herders Conversations-Lexikon
Defilement — may refer to: Injury to or loss of sanctity Kleśā (Buddhism) Buddhist concept This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an internal link led you here, you may wish to change the link to point directly to the… … Wikipedia
defilement — I noun abomination, adulteration, besmirching, blackening, contamination, corruption, corruption of purity, debasement, debauchment, deflowering, degradation, demoralization, denigration, depravation, desecration, despoilment, devastation,… … Law dictionary