-
1 работа
рабо́т||ав разн. знач. laboro;обще́ственная \работа socia laboro;дома́шняя \работа hejmlaboro;hejmtasko (домашнее задание);ходи́ть на \работау iri al laboro.* * *ж.1) (труд; деятельность) trabajo m, labor fфизи́ческая рабо́та — trabajo físico (manual)
у́мственная рабо́та — trabajo intelectual (mental)
обще́ственная рабо́та — travajo social
иде́йно-воспита́тельная рабо́та — trabajo de educación ideológica
подпо́льная рабо́та — actividad clandestina, trabajo en la ilegalidad
совме́стная рабо́та — colaboración f
нау́чно-иссле́довательская рабо́та — trabajo de investigación
сверхуро́чная рабо́та — trabajo extraordinario
сде́льная рабо́та — trabajo a destajo
уда́рная рабо́та — trabajo de choque
взя́ться за рабо́ту — ponerse a trabajar, poner manos a la obra
2) ( функционирование) trabajo m, funcionamiento mрабо́та дви́гателя — funcionamiento del motor
едини́ца рабо́ты физ. — unidad de trabajo
рабо́та ве́тра (воды́) — trabajo del viento (del agua)
рабо́та вхолосту́ю — trabajo en vacío
3) (служба, занятие) trabajo m, servicio mслуча́йная рабо́та — trabajo casual; servicio provisional
постоя́нная рабо́та — trabajo (servicio) permanente
поступи́ть на рабо́ту — entrar a trabajar; colocarse en un trabajo ( устроиться)
снять с рабо́ты — despedir del trabajo, destituir (непр.) vt
быть без рабо́ты, не име́ть рабо́ты — estar parado, no tener trabajo
вы́йти на рабо́ту по́сле боле́зни — darse de alta
4) (продукт труда, изделие) trabajo m, obra f5) мн. trabajos m plобще́ственные рабо́ты — trabajos públicos, prestaciones públicas
монта́жные рабо́ты — trabajos de instalación
строи́тельные рабо́ты — obras f pl
••взять (брать) в рабо́ту ( кого-либо) — hacer llevar la carga (a)
чья рабо́та? — ¿quién lo ha hecho?
ка́торжные рабо́ты — trabajos forzados (forzosos)
моя́ рабо́та — lo hice yo
рабо́та гори́т у него́ в рука́х — en sus manos el trabajo se hace solo
* * *ж.1) (труд; деятельность) trabajo m, labor fфизи́ческая рабо́та — trabajo físico (manual)
у́мственная рабо́та — trabajo intelectual (mental)
обще́ственная рабо́та — travajo social
иде́йно-воспита́тельная рабо́та — trabajo de educación ideológica
подпо́льная рабо́та — actividad clandestina, trabajo en la ilegalidad
совме́стная рабо́та — colaboración f
нау́чно-иссле́довательская рабо́та — trabajo de investigación
сверхуро́чная рабо́та — trabajo extraordinario
сде́льная рабо́та — trabajo a destajo
уда́рная рабо́та — trabajo de choque
взя́ться за рабо́ту — ponerse a trabajar, poner manos a la obra
2) ( функционирование) trabajo m, funcionamiento mрабо́та дви́гателя — funcionamiento del motor
едини́ца рабо́ты физ. — unidad de trabajo
рабо́та ве́тра (воды́) — trabajo del viento (del agua)
рабо́та вхолосту́ю — trabajo en vacío
3) (служба, занятие) trabajo m, servicio mслуча́йная рабо́та — trabajo casual; servicio provisional
постоя́нная рабо́та — trabajo (servicio) permanente
поступи́ть на рабо́ту — entrar a trabajar; colocarse en un trabajo ( устроиться)
снять с рабо́ты — despedir del trabajo, destituir (непр.) vt
быть без рабо́ты, не име́ть рабо́ты — estar parado, no tener trabajo
вы́йти на рабо́ту по́сле боле́зни — darse de alta
4) (продукт труда, изделие) trabajo m, obra f5) мн. trabajos m plобще́ственные рабо́ты — trabajos públicos, prestaciones públicas
монта́жные рабо́ты — trabajos de instalación
строи́тельные рабо́ты — obras f pl
••взять (брать) в рабо́ту ( кого-либо) — hacer llevar la carga (a)
чья рабо́та? — ¿quién lo ha hecho?
ка́торжные рабо́ты — trabajos forzados (forzosos)
моя́ рабо́та — lo hice yo
рабо́та гори́т у него́ в рука́х — en sus manos el trabajo se hace solo
* * *n1) gener. funcionamiento, labranza, menester, obra, ocupación, pellejerìa, pelleterìa, trabajos, faena, labor, tarea, trabajo2) navy. fajina3) colloq. amasijo4) eng. funcionamiento (механизма), operación, comportamiento funcional, marcha5) econ. acción, labranza (ручная), servicio, actividad, laborìo6) mexic. jale, chamba7) Arg. laburo (разг.)8) Col. tonga -
2 рабочий
рабо́ч||ий IIприл. labora, laborista;\рабочийее движе́ние laborista movado;\рабочий класс laborista klaso, la laboristaro;\рабочий день labortago;♦ \рабочийая си́ла laborforto;laboristoj (рабочие);\рабочийие ру́ки laboristoj.--------рабо́чий Iсущ. laboristo.* * *I м.obrero mсельскохозя́йственный рабо́чий — obrero agrícola; jornalero m, bracero m ( батрак)
подённый рабо́чий — jornalero m
II прил.сезо́нный рабо́чий — temporil m, temporal m
1) obreroрабо́чий класс — clase obrera
рабо́чий посёлок — barrio obrero
2) ( предназначенный для работы) de trabajo, de laborрабо́чий день — día de trabajo, día laborable; jornada f
рабо́чее ме́сто — puesto de trabajo
рабо́чее пла́тье — ropa de trabajo
рабо́чий чертёж — dibujo de trabajo, plano de ejecución
рабо́чая встре́ча — reunión de trabajo
рабо́чие языки́ — lenguas de trabajo
рабо́чая сме́на — turno m; tanda f
рабо́чая гипо́теза — hipótesis de trabajo
3) ( о животных)рабо́чая пчела́ — abeja obrera
4) тех. (о механизме и т.п.) de trabajoрабо́чий ход — carrera (recorrido) de trabajo; carrera efectiva
рабо́чая нагру́зка — carga útil
рабо́чая пло́щадь — área efectiva (de trabajo)
••рабо́чие ру́ки — mano de obra, obreros m pl, operarios m pl
в рабо́чем поря́дке — durante el trabajo; operativamente
* * *I м.obrero mсельскохозя́йственный рабо́чий — obrero agrícola; jornalero m, bracero m ( батрак)
подённый рабо́чий — jornalero m
II прил.сезо́нный рабо́чий — temporil m, temporal m
1) obreroрабо́чий класс — clase obrera
рабо́чий посёлок — barrio obrero
2) ( предназначенный для работы) de trabajo, de laborрабо́чий день — día de trabajo, día laborable; jornada f
рабо́чее ме́сто — puesto de trabajo
рабо́чее пла́тье — ropa de trabajo
рабо́чий чертёж — dibujo de trabajo, plano de ejecución
рабо́чая встре́ча — reunión de trabajo
рабо́чие языки́ — lenguas de trabajo
рабо́чая сме́на — turno m; tanda f
рабо́чая гипо́теза — hipótesis de trabajo
3) ( о животных)рабо́чая пчела́ — abeja obrera
4) тех. (о механизме и т.п.) de trabajoрабо́чий ход — carrera (recorrido) de trabajo; carrera efectiva
рабо́чая нагру́зка — carga útil
рабо́чая пло́щадь — área efectiva (de trabajo)
••рабо́чие ру́ки — mano de obra, obreros m pl, operarios m pl
в рабо́чем поря́дке — durante el trabajo; operativamente
* * *1. adj2) eng. laborable (напр., день)3) econ. hábil (äåñü), laborable (о дне педели)2. n1) gener. (предназначенный для работы) de trabajo, de labor, obrero, operario2) eng. (î ìåõàñèçìå è á. ï.) de trabajo3) econ. trabajador -
3 работать
рабо́та||ть1. labori;\работать над че́м-л. labori pri (или super) io;заво́д \работатьет непреры́вно la fabriko laboras tutan semajnon;2. (быть открытым - о магазине и т. п.) funkcii.* * *несов.1) trabajar viрабо́тать по на́йму — estar (ser) asalariado
рабо́тать подённо — trabajar a jornal
рабо́тать сде́льно — trabajar a destajo
рабо́тать за четверы́х, за семеры́х — hacer el trabajo de cuatro, de siete
рабо́тать над че́м-либо — trabajar en algo
2) твор. п. ( действовать чем-либо) trabajar viрабо́тать лопа́той — trabajar con (la) pala
рабо́тать вёслами — trabajar con (los) remos, remar con ahinco
рабо́тать локтя́ми — dar codazos
3) ( функционировать) trabajar vi, funcionar vi; estar abierto (быть открытым - об учреждении и т.п.)магази́н рабо́тает без переры́ва — la tienda no cierra (no tiene horas de pausa)
••рабо́тать над собо́й — trabajar para formarse (para capacitarse)
вре́мя рабо́тает на нас — el tiempo está a nuestro favor (nos ayuda)
кто не рабо́тает, тот не ест погов. — el que no trabaja no come
рабо́тать спустя́ рукава́ разг. — trabajar con (al) descuido (con desaliño), trabajar negligentemente (a la birlonga)
рабо́тать в стол — trabajar (escribir) sin poder publicar; букв. trabajar para el escritorio
* * *несов.1) trabajar viрабо́тать по на́йму — estar (ser) asalariado
рабо́тать подённо — trabajar a jornal
рабо́тать сде́льно — trabajar a destajo
рабо́тать за четверы́х, за семеры́х — hacer el trabajo de cuatro, de siete
рабо́тать над че́м-либо — trabajar en algo
2) твор. п. ( действовать чем-либо) trabajar viрабо́тать лопа́той — trabajar con (la) pala
рабо́тать вёслами — trabajar con (los) remos, remar con ahinco
рабо́тать локтя́ми — dar codazos
3) ( функционировать) trabajar vi, funcionar vi; estar abierto (быть открытым - об учреждении и т.п.)магази́н рабо́тает без переры́ва — la tienda no cierra (no tiene horas de pausa)
••рабо́тать над собо́й — trabajar para formarse (para capacitarse)
вре́мя рабо́тает на нас — el tiempo está a nuestro favor (nos ayuda)
кто не рабо́тает, тот не ест погов. — el que no trabaja no come
рабо́тать спустя́ рукава́ разг. — trabajar con (al) descuido (con desaliño), trabajar negligentemente (a la birlonga)
рабо́тать в стол — trabajar (escribir) sin poder publicar; букв. trabajar para el escritorio
* * *v1) gener. estar abierto (быть открытым - об учреждении и т. п.), funcionar (о машине и т.п.), ocuparse, oficiar, usar, actuar, labrar, obrar, trabajar2) eng. estar en marcha, jugar, marchar3) law. ejercer un oficio (кем-л.)4) econ. laborar, laborear, servir5) mechan. accionar -
4 работник
рабо́тни||кlaboristo, laboranto;taglaboristo (подённый);\работникца: дома́шняя \работникца hejmservantino, hejmservistino.* * *м.1) trabajador mнау́чный рабо́тник — científico m; sabio m ( учёный)
парти́йный рабо́тник советск. — funcionario del Partido
отве́тственный рабо́тник — alto funcionario
рабо́тник физи́ческого труда́ — trabajador manual, operario m
рабо́тник у́мственного труда́ — trabajador intelectual
нау́чный рабо́тник — científico m, investigador m
газе́тный рабо́тник — periodista m
рабо́тник по контра́кту — trabajador autónomo (por cuenta propia)
освобождённый рабо́тник — funcionario exento ( ocupado exclusivamente en el trabajo social)
он еди́нственный рабо́тник в семье́ — es el único que trabaja en la familia
плохо́й рабо́тник — un mal trabajador
2) уст. ( батрак) bracero m, peón m, jornalero m* * *м.1) trabajador mнау́чный рабо́тник — científico m; sabio m ( учёный)
парти́йный рабо́тник советск. — funcionario del Partido
отве́тственный рабо́тник — alto funcionario
рабо́тник физи́ческого труда́ — trabajador manual, operario m
рабо́тник у́мственного труда́ — trabajador intelectual
нау́чный рабо́тник — científico m, investigador m
газе́тный рабо́тник — periodista m
рабо́тник по контра́кту — trabajador autónomo (por cuenta propia)
освобождённый рабо́тник — funcionario exento ( ocupado exclusivamente en el trabajo social)
он еди́нственный рабо́тник в семье́ — es el único que trabaja en la familia
плохо́й рабо́тник — un mal trabajador
2) уст. ( батрак) bracero m, peón m, jornalero m* * *n1) gener. trabajador, obrero2) obs. (áàáðàê) bracero, jornalero, peón3) law. efectivo4) econ. obrador, empleado, operario -
5 рабоче-крестьянский
рабо́че-крестья́нскийlaborista kaj vilaĝana (или kamparana).* * *прил. ист.рабо́че-крестья́нская власть — poder de obreros y campesinos
* * *nhist. de obreros y campesinos -
6 рабоче-крестьянский
рабо́че-крестья́нскийlaborista kaj vilaĝana (или kamparana).* * *ouvrier et paysan, des ouvriers et des paysansРабо́че-Крестья́нская Кра́сная А́рмия ист. — Armée Rouge des ouvriers et des paysans
-
7 за
запредлог 1. (о местоположении) post, poste, malantaŭ (позади);trans (по ту сторону, через);ekster (вне);за до́мом malantaŭ la domo;спря́таться за́ угол sin kaŝi post la angulon;за реко́й trans la rivero;за го́родом eksterurbe;2. (вслед, следом) post;оди́н за други́м unu post alia;день за днём tagon post tago;3. (около, вокруг) ĉe;сиде́ть за столо́м sidi ĉe la tablo;4. (для обозначения цели) por, pro;посла́ть за до́ктором sendi por kuracisto;5. (вследствие) pro, sekve de;за отсу́тствием pro manko de...;6. (больше, сверх) post;ему́ за 40 лет li estas post kvardek;за́ полночь post noktomezo;7. (на расстоянии): за 100 киломе́тров от Москвы́ cent kilometrojn de Moskvo;8. (в какой-л. промежуток времени) per, por, dum;за оди́н раз per unu fojo;за весь пери́од dum la tuta periodo;отчёт за ме́сяц raporto por la monato;9. (раньше) antaŭ, antaŭe;за два дня до пра́здников du tagojn antaŭ la festoj;за ме́сяц до э́того unu monaton antaŭe;10. (вместо) anstataŭ;я расписа́лся за него́ mi subskribis anstataŭ li;он рабо́тает за трои́х li faras laboron de tri personoj;11. (при указании цены) per;купи́ть за пять рубле́й aĉeti per kvin rubloj;12. (ради) por;боро́ться за свобо́ду lukti por la libereco;13. (в течение, в продолжение) dum, je;за обе́дом dum la tagmanĝo, je la tagmanĝo;♦ за ва́ше здоро́вье! por via sano!;за исключе́нием escepte;за мной пять рубле́й mi ŝuldas kvin rublojn;ни за что pro nenio, neniel;о́чередь за ва́ми estas via vico;приня́ться за рабо́ту komenci laboron;за че́й-л. счёт je la kosto(j) de iu;я за э́то mi estas por tio, mi subtenas tion.* * *I предлог1) + вин. п., + твор. п. (употр. при обозначении направления или места) a; detrás de, tras de (позади, сзади); fuera de ( вне); más allá de (дальше, по ту сторону)сесть за стол, за роя́ль — sentarse a la mesa, al piano
сиде́ть за столо́м, за роя́лем — estar sentado a la mesa, al piano
поверну́ть за́ угол — volver la esquina
пря́таться за угло́м — esconderse detrás de la esquina
пое́хать за́ реку — ir al otro lado del río
находи́ться за реко́й — estar a la otra parte del río
пое́хать за́ город — ir fuera (a las afueras) de la ciudad
жить за́ городом — vivir fuera (a las afueras) de la ciudad
2) + твор. п. (употр. при обозначении времени, обстановки действия) duranteза обе́дом, у́жином — durante la comida, la cena
за чте́нием — durante la lectura
за ша́хматами — durante el juego (la partida) de ajedrez
заста́ть кого́-либо за обе́дом, за чте́нием — encontrar a alguien comiendo, leyendo
3) + твор. п. (употр. при указании на следование за кем-либо, чем-либо, на смену действия, состояния и т.п.) a; detrás de, tras deгна́ться за ке́м-либо — perseguir (seguir) a alguien
дви́гаться оди́н за други́м — ir uno tras otro
идти́ (вслед) за ке́м-либо — ir detrás de alguien
4) + твор. п. (употр. с гл. движения для обозначения цели) a (por)посла́ть за врачо́м — enviar a llamar al médico
пойти́ за биле́тами — ir a por billetes, ir a comprar billetes
5) + твор. п. (употр. при обозначении лица или предмета, на которые направлено внимание, действие и т.п.) por; aследи́ть за поря́дком, за чистото́й — mirar por el orden, la limpieza
уха́живать за больны́м — cuidar (atender) al enfermo
6) + вин. п. (употр. при указании лица или предмета, в пользу которых совершается действие) porзаступи́ться за кого́-либо — defender a alguien, salir en defensa de alguien
боро́ться за мир — luchar por la paz
голосова́ть за предложе́ние — votar por la proposición
7) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, вызывающих то или иное чувство) porра́доваться, боя́ться за кого́-либо — alegrarse, temer por alguien
8) + вин. п. (употр. при указании повода, основания, причины какого-либо действия) porнаказа́ть за преступле́ние — castigar por un delito
заплати́ть за рабо́ту — pagar por un trabajo
люби́ть за доброту́ — querer por la bondad
9) + вин. п. (употр. при указании предмета обмена, цены, стоимости и т.п.) por; aзаплати́ть за това́р — pagar por la mercancía
прода́ть за де́ньги — vender por dinero
купи́ть за полцены́ — comprar a medio precio
10) + вин. п. (употр. при обозначении лица, предмета, взамен которых производится действие) por, en lugar de; en calidad deрасписа́ться за бра́та — firmar por (en lugar de) su hermano
рабо́тать за двои́х — trabajar por dos
оста́ться за гла́вного инжене́ра — reemplazar al ingeniero-jefe
11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, служащих образцом, выступающих в качестве чего-либо) porприня́ть за пра́вило — tomar por regla
взять за образе́ц — tomar por (como) ejemplo
счита́ть за честь — considerar por (como) honor, considerar un honor
12) + вин. п. (употр. при указании на лицо или предмет, к которым прикасаются) deсхвати́ть за́ руку — asir de la mano
держа́ться за́ руки — cogerse de las manos
держа́ться за пери́ла — sujetarse de (en) la barandilla
дёрнуть за́ волосы — tirar de los pelos
13) + вин. п. (употр. при обозначении орудия действия, занятия, к которому приступают) a (+ inf.)взя́ться за кни́гу, перо́ — tomar los libros, la pluma
приня́ться за чте́ние, за рабо́ту — ponerse a leer, a trabajar
14) + вин. п. (употр. при указании срока) en, duranteотдохну́ть за о́тпуск — descansar durante (en) las vacaciones
за после́дние пять лет — en (durante) los últimos cinco años
за неде́лю, за ме́сяц до пра́здника — una semana, un mes antes de la fiesta
15) + вин. п. (употр. при указании расстояния) aза сто киломе́тров от... — a cien kilómetros de...
16) + твор. п., уст. (по причине, вследствие) por, a causa deза недоста́тком, за отсу́тствием вре́мени — por falta de tiempo
II частицаза неиме́нием чего́-либо — por falta de algo
vaya, quéчто за челове́к! — ¡qué hombre!
* * *I предлог1) + вин. п., + твор. п. (употр. при обозначении направления или места) a; detrás de, tras de (позади, сзади); fuera de ( вне); más allá de (дальше, по ту сторону)сесть за стол, за роя́ль — sentarse a la mesa, al piano
сиде́ть за столо́м, за роя́лем — estar sentado a la mesa, al piano
поверну́ть за́ угол — volver la esquina
пря́таться за угло́м — esconderse detrás de la esquina
пое́хать за́ реку — ir al otro lado del río
находи́ться за реко́й — estar a la otra parte del río
пое́хать за́ город — ir fuera (a las afueras) de la ciudad
жить за́ городом — vivir fuera (a las afueras) de la ciudad
2) + твор. п. (употр. при обозначении времени, обстановки действия) duranteза обе́дом, у́жином — durante la comida, la cena
за чте́нием — durante la lectura
за ша́хматами — durante el juego (la partida) de ajedrez
заста́ть кого́-либо за обе́дом, за чте́нием — encontrar a alguien comiendo, leyendo
3) + твор. п. (употр. при указании на следование за кем-либо, чем-либо, на смену действия, состояния и т.п.) a; detrás de, tras deгна́ться за ке́м-либо — perseguir (seguir) a alguien
дви́гаться оди́н за други́м — ir uno tras otro
идти́ (вслед) за ке́м-либо — ir detrás de alguien
4) + твор. п. (употр. с гл. движения для обозначения цели) a (por)посла́ть за врачо́м — enviar a llamar al médico
пойти́ за биле́тами — ir a por billetes, ir a comprar billetes
5) + твор. п. (употр. при обозначении лица или предмета, на которые направлено внимание, действие и т.п.) por; aследи́ть за поря́дком, за чистото́й — mirar por el orden, la limpieza
уха́живать за больны́м — cuidar (atender) al enfermo
6) + вин. п. (употр. при указании лица или предмета, в пользу которых совершается действие) porзаступи́ться за кого́-либо — defender a alguien, salir en defensa de alguien
боро́ться за мир — luchar por la paz
голосова́ть за предложе́ние — votar por la proposición
7) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, вызывающих то или иное чувство) porра́доваться, боя́ться за кого́-либо — alegrarse, temer por alguien
8) + вин. п. (употр. при указании повода, основания, причины какого-либо действия) porнаказа́ть за преступле́ние — castigar por un delito
заплати́ть за рабо́ту — pagar por un trabajo
люби́ть за доброту́ — querer por la bondad
9) + вин. п. (употр. при указании предмета обмена, цены, стоимости и т.п.) por; aзаплати́ть за това́р — pagar por la mercancía
прода́ть за де́ньги — vender por dinero
купи́ть за полцены́ — comprar a medio precio
10) + вин. п. (употр. при обозначении лица, предмета, взамен которых производится действие) por, en lugar de; en calidad deрасписа́ться за бра́та — firmar por (en lugar de) su hermano
рабо́тать за двои́х — trabajar por dos
оста́ться за гла́вного инжене́ра — reemplazar al ingeniero-jefe
11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, служащих образцом, выступающих в качестве чего-либо) porприня́ть за пра́вило — tomar por regla
взять за образе́ц — tomar por (como) ejemplo
счита́ть за честь — considerar por (como) honor, considerar un honor
12) + вин. п. (употр. при указании на лицо или предмет, к которым прикасаются) deсхвати́ть за́ руку — asir de la mano
держа́ться за́ руки — cogerse de las manos
держа́ться за пери́ла — sujetarse de (en) la barandilla
дёрнуть за́ волосы — tirar de los pelos
13) + вин. п. (употр. при обозначении орудия действия, занятия, к которому приступают) a (+ inf.)взя́ться за кни́гу, перо́ — tomar los libros, la pluma
приня́ться за чте́ние, за рабо́ту — ponerse a leer, a trabajar
14) + вин. п. (употр. при указании срока) en, duranteотдохну́ть за о́тпуск — descansar durante (en) las vacaciones
за после́дние пять лет — en (durante) los últimos cinco años
за неде́лю, за ме́сяц до пра́здника — una semana, un mes antes de la fiesta
15) + вин. п. (употр. при указании расстояния) aза сто киломе́тров от... — a cien kilómetros de...
16) + твор. п., уст. (по причине, вследствие) por, a causa deза недоста́тком, за отсу́тствием вре́мени — por falta de tiempo
II частицаза неиме́нием чего́-либо — por falta de algo
vaya, quéчто за челове́к! — ¡qué hombre!
* * *prepos.1) gener. (употр. при обозначении времени, обстановки действия) durante, (употр. при обозначении орудия действия, занятия, к которому приступают) a (+inf.), (употр. при указании на лицо или предмет, к которым прикасаются) de, detrás de, detràs de, en, en calidad de, en lugar de, en pro, encima, encima de, fuera, fuera de (âñå), más allá de (дальше, по ту сторону), màs allà, (обозначает цель) por, qué, tras de (позади, сзади), (приставка, обозначающая)(приставка, обозначающая) ultra-, vaya, detras de2) obs. (по причине, вследствие) por, a causa de -
8 с
с(со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;с друзья́ми kun amikoj;мы с ва́ми vi kaj mi;с улы́бкой kun rideto;с удово́льствием kun plezuro, plezure;кни́га с карти́нками libro kun bildoj;чай с са́харом teo kun sukero;2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;с то́чки зре́ния el vidpunkto;с друго́й стороны́ aliflanke;взять со сто́ла preni de sur tablo;с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;начнём с вас ni komencu de vi;с того́ вре́мени de tiu tempo;с тех пор de tiam;с тех пор, как... de (post) kiam...;3. (по причине) pro;с го́лоду pro malsato;со стыда́ pro honto;4. (способ, манера) kun;де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;5. (противодействие) kontraŭ;боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;с наме́рением kun intenco, intence;с одобре́ния kun aprobo;с разреше́ния laŭ la permeso;с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;что с ва́ми? kio estas al vi?;брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *prepos.1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y2) law. persona extra, se -
9 время
вре́м||яв разн. знач. tempo;рабо́чее \время labortempo;свобо́дное \время libertempo;\время го́да sezono;проводи́ть \время pasigi la tempon;за \время dum, dume, en daŭro de...;в настоя́щее \время nuntempe;в на́ше \время niatempe;♦ в то \время как... dum, tiutempe, kiam;тем \времяенем dum tiu tempo;\время от \времяени de tempo al tempo.* * *с.1) tiempo m, crono mвсё вре́мя — todo el tiempo, siempre
тра́тиь вре́мя — gastar tiempo
наверста́ть вре́мя — ganar el tiempo perdido
предоста́вить вре́мя — conceder tiempo
провести́, уби́ть вре́мя — pasar, matar el tiempo
вре́мя идёт, лети́т — el tiempo pasa, vuela
вре́мя истекло́ — el tiempo ha pasado, ha expirado el tiempo
промежу́ток вре́мени — lapso de tiempo, medio tiempo; intervalo m
ско́лько (сейча́с) вре́мени? — ¿qué hora es?
во вре́мя ( чего-либо) — durante, en el transcurso (de)
в любо́е вре́мя, во вся́кое вре́мя — en cualquier momento, no importa cuando
в настоя́щее вре́мя, в да́нное вре́мя — en la actualidad, en el tiempo presente
в после́днее вре́мя — en los últimos tiempos, últimamente
на бу́дущее вре́мя — en (para) el porvenir, en (para) el futuro, en (para) lo sucesivo
в одно́ и то же вре́мя — al mismo tiempo, a la vez, simultáneamente
у меня́ нет вре́мени — no tengo tiempo
со вре́менем — con el tiempo
звёздное вре́мя — tiempo sidéreo
и́стинное со́лнечное вре́мя — tiempo (solar) verdadero
мирово́е (всеми́рное) вре́мя — tiempo universal
спустя́ не́которое вре́мя — pasando algún tiempo
спустя́ мно́го вре́мени — a largo tiempo
не́которое вре́мя наза́д — algún tiempo atrás
уже́ до́лгое вре́мя — de tiempo
с не́которого вре́мени — de algún tiempo a esta parte
мно́го вре́мени тому́ наза́д — hace mucho tiempo
показа́ть лу́чшее вре́мя спорт. — hacer el mejor crono (tiempo)
вы́держать испыта́ние вре́менем — resistir al tiempo
2) ( срок) tiempo m, hora fна вре́мя — por cierto (por algún) tiempo
со вре́мени ( чего-либо) — desde el tiempo (de)
до сего́ вре́мени — hasta el presente; hasta ahora, hasta hoy
до того́ вре́мени — hasta entonces
с э́того вре́мени — desde este tiempo
с того́ вре́мени — desde entonces
к э́тому, к тому́ вре́мени — para entonces, y entonces
прийти́ в назна́ченное вре́мя — venir a la hora marcada (fijada)
в своё вре́мя — a (en) su (debido) tiempo
в коро́ткое вре́мя — en poco (en breve) tiempo, en un tiempo muy corto
ра́ньше вре́мени — antes de tiempo
наста́ло вре́мя — es tiempo
3) ( определённая пора) tiempo m; hora f ( час); estación f, temporada f ( сезон)рабо́чее вре́мя — horas de trabajo
вече́рнее вре́мя — hora vespertina
вре́мя поко́са, посе́ва и т.п. — temporada de la siega, de la siembra, etc.
дождли́вое вре́мя — tiempo lluvioso; estación de lluvias
4) в знач. сказ. es hora, es tiempoне вре́мя шути́ть — no es hora de bromear
вре́мя уходи́ть — es hora de marcharse
са́мое вре́мя — el momento más oportuno
5) (период, эпоха) tiempo m, época f, período mвре́мена́ го́да — estaciones del año
но́вые вре́мена́ — tiempos nuevos (modernos)
в на́ше вре́мя — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días, en nuestra época
в те вре́мена́ — en aquel entonces
герои́ческие вре́мена́ — tiempos heroicos
пери́од вре́мени, не засвиде́тельствованный докуме́нтами юр. — tiempo inmemorial
в ны́нешние вре́мена́ — en los tiempos que corremos
с незапа́мятных вре́мён — desde los tiempos inmemoriales
в счастли́вые вре́мена́ — en mis buenos tiempos
во вре́мена́ мое́й мо́лодости — en mis mocedades
его́ лу́чшие вре́мена́ — su época dorada
6) грам. tiempo mнастоя́щее вре́мя — presente m
проше́дшее вре́мя — pretérito m
бу́дущее вре́мя — futuro m
••вы́ждать вре́мя — dar tiempo al tiempo
упуска́ть вре́мя — gastar (perder) tiempo
вы́играть вре́мя — ganar tiempo
не теря́я вре́мени — sin gastar tiempo
провести́ вре́мя с по́льзой — gozar del tiempo
скорота́ть вре́мя — hacer tiempo
взять себе́ вре́мя (на обдумывание и т.п.) — tomarse tiempo para algo
вре́мя пока́жет — el tiempo dirá, ¡al tiempo!
во вре́мя о́но — en tiempos de Maricastaña; en los tiempos del Rey que rabió
в одно́ прекра́сное вре́мя разг. — el día menos pensado; un buen día; una vez, en una ocasión
в то вре́мя, как — mientras, mientras que
вре́мя от вре́мени, от вре́мени до вре́мени, по вре́мена́м — de tiempo en tiempo, de cuando en cuando, de vez en cuando, a tiempos
с тече́нием вре́мени — con el transcurso (al andar) del tiempo; a largo andar
тем вре́менем — mientras (tanto), entre tanto, entretanto, interín
до поры́ до вре́мени — hasta que ocurra algo; hasta un (punto) momento dado; hasta cierto tiempo
не отстава́ть от вре́мени — ir con el tiempo
продли́ть вре́мя спорт. — prolongar el tiempo, prolongar el partido
мёртвое вре́мя, вре́мя холосто́го хо́да тех. — tiempo muerto
вре́мя рабо́тает на нас — el tiempo está a nuestro favor
вре́мя - де́ньги погов. — el tiempo es oro
вре́мя - лу́чший врач (ле́карь) погов. — el tiempo es el mejor remedio, el tiempo lo cura
вся́кому о́вощу своё вре́мя погов. — a su tiempo maduran las uvas, cada cosa a su tiempo y las uvas en adviento
* * *с.1) tiempo m, crono mвсё вре́мя — todo el tiempo, siempre
тра́тиь вре́мя — gastar tiempo
наверста́ть вре́мя — ganar el tiempo perdido
предоста́вить вре́мя — conceder tiempo
провести́, уби́ть вре́мя — pasar, matar el tiempo
вре́мя идёт, лети́т — el tiempo pasa, vuela
вре́мя истекло́ — el tiempo ha pasado, ha expirado el tiempo
промежу́ток вре́мени — lapso de tiempo, medio tiempo; intervalo m
ско́лько (сейча́с) вре́мени? — ¿qué hora es?
во вре́мя ( чего-либо) — durante, en el transcurso (de)
в любо́е вре́мя, во вся́кое вре́мя — en cualquier momento, no importa cuando
в настоя́щее вре́мя, в да́нное вре́мя — en la actualidad, en el tiempo presente
в после́днее вре́мя — en los últimos tiempos, últimamente
на бу́дущее вре́мя — en (para) el porvenir, en (para) el futuro, en (para) lo sucesivo
в одно́ и то же вре́мя — al mismo tiempo, a la vez, simultáneamente
у меня́ нет вре́мени — no tengo tiempo
со вре́менем — con el tiempo
звёздное вре́мя — tiempo sidéreo
и́стинное со́лнечное вре́мя — tiempo (solar) verdadero
мирово́е (всеми́рное) вре́мя — tiempo universal
спустя́ не́которое вре́мя — pasando algún tiempo
спустя́ мно́го вре́мени — a largo tiempo
не́которое вре́мя наза́д — algún tiempo atrás
уже́ до́лгое вре́мя — de tiempo
с не́которого вре́мени — de algún tiempo a esta parte
мно́го вре́мени тому́ наза́д — hace mucho tiempo
показа́ть лу́чшее вре́мя спорт. — hacer el mejor crono (tiempo)
вы́держать испыта́ние вре́менем — resistir al tiempo
2) ( срок) tiempo m, hora fна вре́мя — por cierto (por algún) tiempo
со вре́мени ( чего-либо) — desde el tiempo (de)
до сего́ вре́мени — hasta el presente; hasta ahora, hasta hoy
до того́ вре́мени — hasta entonces
с э́того вре́мени — desde este tiempo
с того́ вре́мени — desde entonces
к э́тому, к тому́ вре́мени — para entonces, y entonces
прийти́ в назна́ченное вре́мя — venir a la hora marcada (fijada)
в своё вре́мя — a (en) su (debido) tiempo
в коро́ткое вре́мя — en poco (en breve) tiempo, en un tiempo muy corto
ра́ньше вре́мени — antes de tiempo
наста́ло вре́мя — es tiempo
3) ( определённая пора) tiempo m; hora f ( час); estación f, temporada f ( сезон)рабо́чее вре́мя — horas de trabajo
вече́рнее вре́мя — hora vespertina
вре́мя поко́са, посе́ва и т.п. — temporada de la siega, de la siembra, etc.
дождли́вое вре́мя — tiempo lluvioso; estación de lluvias
4) в знач. сказ. es hora, es tiempoне вре́мя шути́ть — no es hora de bromear
вре́мя уходи́ть — es hora de marcharse
са́мое вре́мя — el momento más oportuno
5) (период, эпоха) tiempo m, época f, período mвре́мена́ го́да — estaciones del año
но́вые вре́мена́ — tiempos nuevos (modernos)
в на́ше вре́мя — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días, en nuestra época
в те вре́мена́ — en aquel entonces
герои́ческие вре́мена́ — tiempos heroicos
пери́од вре́мени, не засвиде́тельствованный докуме́нтами юр. — tiempo inmemorial
в ны́нешние вре́мена́ — en los tiempos que corremos
с незапа́мятных вре́мён — desde los tiempos inmemoriales
в счастли́вые вре́мена́ — en mis buenos tiempos
во вре́мена́ мое́й мо́лодости — en mis mocedades
его́ лу́чшие вре́мена́ — su época dorada
6) грам. tiempo mнастоя́щее вре́мя — presente m
проше́дшее вре́мя — pretérito m
бу́дущее вре́мя — futuro m
••вы́ждать вре́мя — dar tiempo al tiempo
упуска́ть вре́мя — gastar (perder) tiempo
вы́играть вре́мя — ganar tiempo
не теря́я вре́мени — sin gastar tiempo
провести́ вре́мя с по́льзой — gozar del tiempo
скорота́ть вре́мя — hacer tiempo
взять себе́ вре́мя (на обдумывание и т.п.) — tomarse tiempo para algo
вре́мя пока́жет — el tiempo dirá, ¡al tiempo!
во вре́мя о́но — en tiempos de Maricastaña; en los tiempos del Rey que rabió
в одно́ прекра́сное вре́мя разг. — el día menos pensado; un buen día; una vez, en una ocasión
в то вре́мя, как — mientras, mientras que
вре́мя от вре́мени, от вре́мени до вре́мени, по вре́мена́м — de tiempo en tiempo, de cuando en cuando, de vez en cuando, a tiempos
с тече́нием вре́мени — con el transcurso (al andar) del tiempo; a largo andar
тем вре́менем — mientras (tanto), entre tanto, entretanto, interín
до поры́ до вре́мени — hasta que ocurra algo; hasta un (punto) momento dado; hasta cierto tiempo
не отстава́ть от вре́мени — ir con el tiempo
продли́ть вре́мя спорт. — prolongar el tiempo, prolongar el partido
мёртвое вре́мя, вре́мя холосто́го хо́да тех. — tiempo muerto
вре́мя рабо́тает на нас — el tiempo está a nuestro favor
вре́мя - де́ньги погов. — el tiempo es oro
вре́мя - лу́чший врач (ле́карь) погов. — el tiempo es el mejor remedio, el tiempo lo cura
вся́кому о́вощу своё вре́мя погов. — a su tiempo maduran las uvas, cada cosa a su tiempo y las uvas en adviento
* * *n1) gener. crono, es hora, es tiempo, hora (÷àñ), perìodo, punto, sazón, temporada (сезон), época, dictadura, estación, tiempo, tiempo (глагола)2) eng. duración, periodo3) law. horas -
10 засесть
засе́сть1. ensid(iĝ)i, longtempe resti;sin enfermi (у себя);\засесть в заса́ду embuskiĝi;2.: \засесть за рабо́ту sin okupi per laboro.* * *(1 ед. зася́ду) сов. разг.1) ( усесться) sentarse (непр.) (instalarse con comodidad, básicamente)2) (за работу и т.п.) ponerse (непр.) (a)засе́сть за рабо́ту, засе́сть рабо́тать — poner manos a la obra, ponerse a trabajar
3) ( надолго остаться) encerrarse (непр.)засе́сть до́ма — encerrarse (meterse) en casa
засе́сть в кре́пости — hacerse fuerte en una fortaleza
он засе́л в министе́рстве — se enquistó en el ministerio
5) ( застрять) atascarse, quedar viпу́ля засе́ла в боку́ — la bala se ha alojado en un costado
6) перен. разг. (о мысли и т.п.) meterseзасе́сть в уме́ — meterse (quedarse) en la cabeza
засе́сть гвоздём — estar obsesionado
* * *(1 ед. зася́ду) сов. разг.1) ( усесться) sentarse (непр.) (instalarse con comodidad, básicamente)2) (за работу и т.п.) ponerse (непр.) (a)засе́сть за рабо́ту, засе́сть рабо́тать — poner manos a la obra, ponerse a trabajar
3) ( надолго остаться) encerrarse (непр.)засе́сть до́ма — encerrarse (meterse) en casa
засе́сть в кре́пости — hacerse fuerte en una fortaleza
он засе́л в министе́рстве — se enquistó en el ministerio
5) ( застрять) atascarse, quedar viпу́ля засе́ла в боку́ — la bala se ha alojado en un costado
6) перен. разг. (о мысли и т.п.) meterseзасе́сть в уме́ — meterse (quedarse) en la cabeza
засе́сть гвоздём — estar obsesionado
* * *vcolloq. (в укреплённом, скрытом месте) emboscarse (в засаде), (çà ðàáîáó è á. ï.) ponerse (a), (çàñáðàáü) atascarse, (ñàäîëãî îñáàáüñà) encerrarse, (î ìúñëè è á. ï.) meterse, (óñåñáüñà) sentarse (instalarse con comodidad, básicamente), atrincherarse (окопаться), quedar -
11 партийный
парти́йн||ый1. прил. partia;\партийный комите́т partia komitato;\партийный стаж daŭro de partimembreco;\партийныйая конфере́нция partia konferenco;\партийныйое собра́ние partia kunveno;\партийныйая рабо́та partia laboro;\партийныйое взыска́ние partia puno;2. сущ. partiano, membro de partio.* * *1) прил. de partido; del Partido; partidario, partidistaпарти́йный рабо́тник — funcionario del Partido
парти́йный стаж — años de Partido (de pertenencia al Partido)
парти́йное просвеще́ние — instrucción política del Partido
парти́йные интере́сы — intereses partidistas
парти́йный съезд — congreso del Partido
парти́йное собра́ние — reunión del Partido
2) прил. ( соответствующий принципам марксистско-ленинской партии) conforme a los principios del Partido marxista-leninistaпарти́йный подхо́д — enfoque desde el punto de vista del Partido, enfoque (verdaderamente) comunista
парти́йное отноше́ние к рабо́те — actitud de Partido ante el trabajo
3) м. miembro del Partido* * *1) прил. de partido; del Partido; partidario, partidistaпарти́йный рабо́тник — funcionario del Partido
парти́йный стаж — años de Partido (de pertenencia al Partido)
парти́йное просвеще́ние — instrucción política del Partido
парти́йные интере́сы — intereses partidistas
парти́йный съезд — congreso del Partido
парти́йное собра́ние — reunión del Partido
2) прил. ( соответствующий принципам марксистско-ленинской партии) conforme a los principios del Partido marxista-leninistaпарти́йный подхо́д — enfoque desde el punto de vista del Partido, enfoque (verdaderamente) comunista
парти́йное отноше́ние к рабо́те — actitud de Partido ante el trabajo
3) м. miembro del Partido* * *adjgener. (ñîîáâåáñáâóó¡èì ïðèñöèïàì ìàðêñèñáñêî-ëåñèññêîì ïàðáèè) conforme a los principios del Partido marxista-leninista, de partido, del partido, miembro del Partido, partidario, partidista -
12 временный
вре́менныйportempa, duma, provizora;rapidpasanta, efemera (преходящий).* * *прил.temporal, temporero, provisional; transitorio, pasajero ( преходящий); interino ( о должностных лицах)вре́менный рабо́тник — temporero m
вре́менная нетрудоспосо́бность — incapacidad laboral transitoria
вре́менное удостовере́ние — certificado provisional
вре́менная рабо́та — trabajo temporal (provisional)
вре́менный зако́н — ley transitoria
вре́менная ме́ра — medida provisional
вре́менное прави́тельство — gobierno provisional
* * *прил.temporal, temporero, provisional; transitorio, pasajero ( преходящий); interino ( о должностных лицах)вре́менный рабо́тник — temporero m
вре́менная нетрудоспосо́бность — incapacidad laboral transitoria
вре́менное удостовере́ние — certificado provisional
вре́менная рабо́та — trabajo temporal (provisional)
вре́менный зако́н — ley transitoria
вре́менная ме́ра — medida provisional
вре́менное прави́тельство — gobierno provisional
* * *adj1) gener. momentàneo, provisional, ìnterino, cortoplacista, pro tempore, pasajero, temporario, temporero, temporàneo, transeúnte, transitorio, temporal2) law. interino, interlocutorio, suplente -
13 выйти
вы́йти1. eliri, elpaŝi, elveni, eliĝi;elvagoniĝi (из вагона);\выйти из ко́мнаты forlasi la ĉambron;\выйти в мо́ре navigi en la maron;2. (быть изданным) aperi;3. (получиться, удаться) prosperi, sukcesi;♦ \выйти в отста́вку eksoficiĝi;\выйти за́муж edziniĝi: \выйти из себя́ senpacienciĝi, perdi la sintenon, ekscitiĝi;\выйти из употребле́ния maltaŭgiĝi, iĝi neuzebla;\выйти из берего́в elbordiĝi;\выйти нару́жу evidentiĝi, klariĝi;\выйти сухи́м из воды́ resti netuŝita, resti nerimarkita, eviti punon;\выйти из де́тского во́зраста maturiĝi, forlasi la infanaĝon;\выйти из стро́я elviciĝi, perdi la batalkapablon (о бойце);perdi la laborkapablon (о работнике);вы́шло, что... okazis, ke...* * *сов.1) ( уйти откуда-либо) salir (непр.) vi; descender (непр.) vi, bajar vi (из вагона и т.п.); dejar vt, abandonar vt ( покинуть); ausentarse, retirarse ( отлучиться); estar ausente ( отсутствовать); pasar vi ( перейти в другое помещение)вы́йти из маши́ны — salir (descender, apearse) del automóvil
вы́йти из-за стола́ — levantarse de la mesa
вы́йти из больни́цы — salir del hospital; dar de alta ( en el hospital)
вы́йти из уче́бного заведе́ния перен. — terminar sus estudios; obtener un título ( закончить); egresar vi (Арг.)
вы́йди вон — sal de aquí, fuera
вы́йти из организа́ции — darse de baja en una organización, salirse (borrarse) de una organización
вы́йти из бо́я — retirarse del combate
вы́йти из игры́ — retirarse del (abandonar el) juego
вы́йти из войны́ — dejar (salir de) la guerra
3) ( прийти куда-либо) salir (непр.) vi, llegar viвы́йти на доро́гу — salir (llegar) al camino
вы́йти к гостя́м — presentarse a los huéspedes
вы́йти на сце́ну (на вы́зовы) — salir a escena
вы́йти на рабо́ту — ir al trabajo
4) ( отправиться куда-либо) salir (непр.) vi, ir (непр.) viвы́йти на прогу́лку — salir de paseo
вы́йти на охо́ту (на добы́чу) — ir (salir) de caza
вы́йти в мо́ре — hacerse a la mar, levar anclas
5) (появиться, быть изданным) aparecer (непр.) vi, salir a la luzвы́йти из печа́ти, вы́йти в свет — ver la luz, aparecer (непр.) vi
кни́га вы́йдет на бу́дущей неде́ле — el libro aparecerá la próxima semana
вы́йти на экра́ны ( о фильме) — proyectarse en (salir a) la pantalla ( una película)
вы́йти из-под пера́ — salir de la pluma
6) (израсходоваться, окончиться) acabarse, terminarse; перев. тж. гл. gastar vtу меня́ вы́шли все де́ньги — se me acabó el dinero, gasté todo el dinero
срок уже́ вы́шел разг. — el plazo ya expiró
7) (стать кем-либо; получиться; удаться) hacerse (непр.), resultar vi; poder hacerзада́ча не вы́шла — no resultó el problema
из него́ вы́шел хоро́ший рабо́тник — resultó un buen trabajador
из э́той мате́рии не вы́йдет пла́тья — de esta tela no saldrá un vestido
вы́шло по-мо́ему — salí con mi intento
всё вы́шло уда́чно (неуда́чно) — todo salió bién (mal)
8) ( произойти) provenir (непр.) vi, resultar vi, suceder viвы́шло совсе́м не так — resultó de otro modo
из э́того ничего́ не вы́шло — de esto no resultó (no salió) nada
вы́шло, что... — sucedió que...
у него́ вы́шли неприя́тности — tuvo disgustos
как бы чего́ не вы́шло — por si acaso; por si las moscas (fam.)
9) ( о социальном происхождении) descender (непр.) vi, provenir (непр.) vi, proceder viон вы́шел из наро́да — procede del pueblo, es un hijo del pueblo
он вы́шел из крестья́н — procede de campesinos, es hijo de campesinos
••вы́йти за преде́лы (из грани́ц) ( чего-либо) — pasar de castaño oscuro, pasar de la raya
вы́йти нару́жу — salir a luz, manifestarse (непр.)
вы́йти из берего́в — salir de madre (de sus orillas), desbordarse
вы́йти из положе́ния — salir de apuros
вы́йти из долго́в — liquidar (pagar) las deudas
вы́йти из употребле́ния (из обихо́да) — estar fuera de uso, estar (caer) en desuso, no ser usado
вы́йти из мо́ды — salir de moda, estar fuera de moda
вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia
вы́йти из повинове́ния — desobedecer (непр.) vt
вы́йти из себя́ — salir de quicio (de sus casillas)
вы́йти из ро́ли — salirse del papel
вы́йти из головы́, вы́йти из па́мяти — salirse de la memoria, olvidarse
вы́йти из во́зраста — pasar de la edad
вы́йти в отста́вку — presentar la dimisión, dimitir vt
вы́йти сухи́м из воды́ — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado)
вы́йти в тира́ж — quedar anticuado (desusado); pasar de moda
вы́йти в лю́ди — abrirse camino
вы́йти на пе́рвое ме́сто спорт. — ocupar el primer lugar
он ро́стом не вы́шел — no ha salido alto, no ha crecido, es de talla pequeña, es bajo, es pequeño
она́ лицо́м не вы́шла — no ha salido guapa, no es guapa, no es ninguna belleza
вы́йти за́муж — casarse, contraer matrimonio ( una mujer)
вы́йти победи́телем — salir triunfante
вы́йти из ра́мок — salir de la regla, pasarse de la raya
вы́йти из-под контро́ля — escapar al control
вы́йти на пе́нсию — jubilarse
года́ вы́шли прост. — ya es adulto (mayor de edad)
* * *сов.1) ( уйти откуда-либо) salir (непр.) vi; descender (непр.) vi, bajar vi (из вагона и т.п.); dejar vt, abandonar vt ( покинуть); ausentarse, retirarse ( отлучиться); estar ausente ( отсутствовать); pasar vi ( перейти в другое помещение)вы́йти из маши́ны — salir (descender, apearse) del automóvil
вы́йти из-за стола́ — levantarse de la mesa
вы́йти из больни́цы — salir del hospital; dar de alta ( en el hospital)
вы́йти из уче́бного заведе́ния перен. — terminar sus estudios; obtener un título ( закончить); egresar vi (Арг.)
вы́йди вон — sal de aquí, fuera
вы́йти из организа́ции — darse de baja en una organización, salirse (borrarse) de una organización
вы́йти из бо́я — retirarse del combate
вы́йти из игры́ — retirarse del (abandonar el) juego
вы́йти из войны́ — dejar (salir de) la guerra
3) ( прийти куда-либо) salir (непр.) vi, llegar viвы́йти на доро́гу — salir (llegar) al camino
вы́йти к гостя́м — presentarse a los huéspedes
вы́йти на сце́ну (на вы́зовы) — salir a escena
вы́йти на рабо́ту — ir al trabajo
4) ( отправиться куда-либо) salir (непр.) vi, ir (непр.) viвы́йти на прогу́лку — salir de paseo
вы́йти на охо́ту (на добы́чу) — ir (salir) de caza
вы́йти в мо́ре — hacerse a la mar, levar anclas
5) (появиться, быть изданным) aparecer (непр.) vi, salir a la luzвы́йти из печа́ти, вы́йти в свет — ver la luz, aparecer (непр.) vi
кни́га вы́йдет на бу́дущей неде́ле — el libro aparecerá la próxima semana
вы́йти на экра́ны ( о фильме) — proyectarse en (salir a) la pantalla ( una película)
вы́йти из-под пера́ — salir de la pluma
6) (израсходоваться, окончиться) acabarse, terminarse; перев. тж. гл. gastar vtу меня́ вы́шли все де́ньги — se me acabó el dinero, gasté todo el dinero
срок уже́ вы́шел разг. — el plazo ya expiró
7) (стать кем-либо; получиться; удаться) hacerse (непр.), resultar vi; poder hacerзада́ча не вы́шла — no resultó el problema
из него́ вы́шел хоро́ший рабо́тник — resultó un buen trabajador
из э́той мате́рии не вы́йдет пла́тья — de esta tela no saldrá un vestido
вы́шло по-мо́ему — salí con mi intento
всё вы́шло уда́чно (неуда́чно) — todo salió bién (mal)
8) ( произойти) provenir (непр.) vi, resultar vi, suceder viвы́шло совсе́м не так — resultó de otro modo
из э́того ничего́ не вы́шло — de esto no resultó (no salió) nada
вы́шло, что... — sucedió que...
у него́ вы́шли неприя́тности — tuvo disgustos
как бы чего́ не вы́шло — por si acaso; por si las moscas (fam.)
9) ( о социальном происхождении) descender (непр.) vi, provenir (непр.) vi, proceder viон вы́шел из наро́да — procede del pueblo, es un hijo del pueblo
он вы́шел из крестья́н — procede de campesinos, es hijo de campesinos
••вы́йти за преде́лы (из грани́ц) ( чего-либо) — pasar de castaño oscuro, pasar de la raya
вы́йти нару́жу — salir a luz, manifestarse (непр.)
вы́йти из берего́в — salir de madre (de sus orillas), desbordarse
вы́йти из положе́ния — salir de apuros
вы́йти из долго́в — liquidar (pagar) las deudas
вы́йти из употребле́ния (из обихо́да) — estar fuera de uso, estar (caer) en desuso, no ser usado
вы́йти из мо́ды — salir de moda, estar fuera de moda
вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia
вы́йти из повинове́ния — desobedecer (непр.) vt
вы́йти из себя́ — salir de quicio (de sus casillas)
вы́йти из ро́ли — salirse del papel
вы́йти из головы́, вы́йти из па́мяти — salirse de la memoria, olvidarse
вы́йти из во́зраста — pasar de la edad
вы́йти в отста́вку — presentar la dimisión, dimitir vt
вы́йти сухи́м из воды́ — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado)
вы́йти в тира́ж — quedar anticuado (desusado); pasar de moda
вы́йти в лю́ди — abrirse camino
вы́йти на пе́рвое ме́сто спорт. — ocupar el primer lugar
он ро́стом не вы́шел — no ha salido alto, no ha crecido, es de talla pequeña, es bajo, es pequeño
она́ лицо́м не вы́шла — no ha salido guapa, no es guapa, no es ninguna belleza
вы́йти за́муж — casarse, contraer matrimonio ( una mujer)
вы́йти победи́телем — salir triunfante
вы́йти из ра́мок — salir de la regla, pasarse de la raya
вы́йти из-под контро́ля — escapar al control
вы́йти на пе́нсию — jubilarse
года́ вы́шли прост. — ya es adulto (mayor de edad)
* * *v1) gener. (израсходоваться, окончиться) acabarse, (о социальном происхождении) descender, (появиться, быть изданным) aparecer, (ïðîèçîìáè) provenir, (стать кем-л.; получиться; удаться) hacerse, abandonar (покинуть), ausentarse, bajar (из вагона и т. п.), dejar, estar ausente (отсутствовать), ir, llegar, pasar (перейти в другое помещение), poder hacer, proceder, resultar, retirarse (отлучиться), salir a la luz, suceder, terminarse, salir2) liter. (перестать участвовать) salir -
14 где
гдеkie;\где бы то ни́ было kie ajn;♦ \где ему́ быть писа́телем! kvazaŭ li povus esti verkisto!* * *нареч.1) вопр. ¿dónde?где вы рабо́таете? — ¿dónde trabaja Vd.?
2) относ., неопр. donde, dóndeя был там, где... — estuve allí donde...
я посмотре́л туда́, где... — miré hacia allí donde
вот, где... — he aquí dónde...
где ещё уви́дишь (найдёшь)... — donde más puede verse (encontrar)...
где... где... — dónde... dónde..., aquí... allí...
где мо́жно, а где и нельзя́ — dónde se puede y dónde no
где хорошо́, где пло́хо — aquí bien, allí mal
3) в знач. частицы (+ дат. п. и неопр.) dónde; иногда остаётся без переводагде (уж) тебе́ тяга́ться со мно́ю — dónde te puedes igualar conmigo
где (уж) им поня́ть — no pueden comprender
••где бы ни... — dondequiera que...
где бы он ни рабо́тал... — dondequiera (en cualquier parte) que trabaje...
где бы то ни́ было — donde quiera que sea
где не..., где (уж) то́лько не... разг. — en todas partes, por todos los sitios
где попа́ло разг. — donde sea, dondequiera que sea, en cualquier parte
* * *нареч.1) вопр. ¿dónde?где вы рабо́таете? — ¿dónde trabaja Vd.?
2) относ., неопр. donde, dóndeя был там, где... — estuve allí donde...
я посмотре́л туда́, где... — miré hacia allí donde
вот, где... — he aquí dónde...
где ещё уви́дишь (найдёшь)... — donde más puede verse (encontrar)...
где... где... — dónde... dónde..., aquí... allí...
где мо́жно, а где и нельзя́ — dónde se puede y dónde no
где хорошо́, где пло́хо — aquí bien, allí mal
3) в знач. частицы (+ дат. п. и неопр.) dónde; иногда остаётся без переводагде (уж) тебе́ тяга́ться со мно́ю — dónde te puedes igualar conmigo
где (уж) им поня́ть — no pueden comprender
••где бы ни... — dondequiera que...
где бы он ни рабо́тал... — dondequiera (en cualquier parte) que trabaje...
где бы то ни́ было — donde quiera que sea
где не..., где (уж) то́лько не... разг. — en todas partes, por todos los sitios
где попа́ло разг. — donde sea, dondequiera que sea, en cualquier parte
* * *advgener. donde, en donde, por donde, ¿dónde?, adonde -
15 дать
дать1. doni;\дать взаймы́ pruntedoni;2. (позволить) permesi;♦ \дать знать кому́-л. konigi iun;\дать поня́ть komprenigi;\дать во́лю чему́-л. lasi liberon al io;\дать кля́тву doni ĵuron;\дать залп salvi;\дать доро́гу cedi la vojon.* * *сов., вин. п.дать де́нег, хле́ба — dar dinero, pan
дать есть, пить — dar de comer, beber
дать взаймы́ — hacer un empréstito, prestar vt
дать распи́ску — extender un recibo
2) ( предоставить) dar (непр.) vt, conceder vt; proveer vt, abastecer (непр.) vt, suministrar vt ( снабдить)дать помеще́ние — poner a disposición (conceder) un local
дать на прока́т — alquilar vt
дать рабо́ту — dar trabajo
дать поко́й — dejar tranquilo (en paz)
дать ви́зу — dar (conceder) el visado, visar vt
3) (сообщить - адрес, телефон и т.п.) dar (непр.) vt, comunicar vt4) ( уступить) dar (непр.) vt, ceder vtдать ме́сто — ceder el sitio
дать доро́гу — ceder el paso, dejar pasar
5) ( позволить что-либо делать) dejar vtдать пройти́ — dejar pasar
дай мне рабо́тать — déjame trabajar
да́йте я вам помогу́ — déjeme (permítame) que le ayude
6) прост. (нанести - удар и т.п.) dar (непр.) vt, asestar vtдать по рука́м — dar en las manos
7) ( устроить) dar (непр.) vt; ofrecer (непр.) vt (обед, ужин, банкет)дать конце́рт — dar un concierto
8) ( принести как результат) dar (непр.) vt, aportar vt, reportar vtдать плоды́ — dar (aportar) frutos
дать дохо́д — rendir (dar, producir) beneficios
9) со многими сущ. образует сочетания, означающие действиедать распоряже́ние — disponer (непр.) vt
дать указа́ние — indicar vt
дать зада́ние — encomendar una tarea
дать возмо́жность — brindar una oportunidad
дать разреше́ние — permitir vt
дать обеща́ние — prometer vt
дать кля́тву — prestar juramento, jurar vt
дать показа́ние юр. — hacer una deposición, deponer (непр.) vt
дать звоно́к — tocar el timbre
дать телегра́мму — mandar (enviar) un telegrama, telegrafiar vt
дать отпо́р — ofrecer (oponer) resistencia, resistir vt
дать бой (сраже́ние) — librar una batalla
••дать за́навес — bajar el telón
дать оса́док — sedimentar vt, posar vt
дать тре́щину — rajarse, abrirse (непр.)
дать течь — hacer agua (о крыше, судне)
дать поня́ть — hacer comprender, dar a entender
дать представле́ние — dar idea (noción)
дать по́вод — dar motivo (causa, margen)
дать по́вод к разгово́рам — dar que decir
дать нача́ло — dar comienzo, ser la fuente (el origen)
дать вы́ход ( чему-либо) — dar salida (a)
дать шпо́ры — picar espuelas, espolear vt
дать во́жжи — soltar las riendas
дать во́лю — dar rienda suelta
не дать во́ли... — no dejar hacer...
дать ход (не дать хо́да) де́лу — (no) dar curso a un asunto
(не) дать в оби́ду — (no) permitir ofender (agraviar)
дать себе́ труд — tomarse el trabajo (la molestia)
дать себя́ знать — darse a conocer; manifestarse (непр.), aparecer (непр.) vi
дать ма́ху — errar (fallar) el golpe
дать крю́ку разг. — dar un rodeo (una vuelta)
дать сто́лько-то лет ( определить возраст) — dar tantos años
ни дать ни взять... разг. — lo mismo que..., idéntico a...
я тебе́ дам! ( угроза) — te voy a dar
* * *сов., вин. п.дать де́нег, хле́ба — dar dinero, pan
дать есть, пить — dar de comer, beber
дать взаймы́ — hacer un empréstito, prestar vt
дать распи́ску — extender un recibo
2) ( предоставить) dar (непр.) vt, conceder vt; proveer vt, abastecer (непр.) vt, suministrar vt ( снабдить)дать помеще́ние — poner a disposición (conceder) un local
дать на прока́т — alquilar vt
дать рабо́ту — dar trabajo
дать поко́й — dejar tranquilo (en paz)
дать ви́зу — dar (conceder) el visado, visar vt
3) (сообщить - адрес, телефон и т.п.) dar (непр.) vt, comunicar vt4) ( уступить) dar (непр.) vt, ceder vtдать ме́сто — ceder el sitio
дать доро́гу — ceder el paso, dejar pasar
5) ( позволить что-либо делать) dejar vtдать пройти́ — dejar pasar
дай мне рабо́тать — déjame trabajar
да́йте я вам помогу́ — déjeme (permítame) que le ayude
6) прост. (нанести - удар и т.п.) dar (непр.) vt, asestar vtдать по рука́м — dar en las manos
7) ( устроить) dar (непр.) vt; ofrecer (непр.) vt (обед, ужин, банкет)дать конце́рт — dar un concierto
8) ( принести как результат) dar (непр.) vt, aportar vt, reportar vtдать плоды́ — dar (aportar) frutos
дать дохо́д — rendir (dar, producir) beneficios
9) со многими сущ. образует сочетания, означающие действиедать распоряже́ние — disponer (непр.) vt
дать указа́ние — indicar vt
дать зада́ние — encomendar una tarea
дать возмо́жность — brindar una oportunidad
дать разреше́ние — permitir vt
дать обеща́ние — prometer vt
дать кля́тву — prestar juramento, jurar vt
дать показа́ние юр. — hacer una deposición, deponer (непр.) vt
дать звоно́к — tocar el timbre
дать телегра́мму — mandar (enviar) un telegrama, telegrafiar vt
дать отпо́р — ofrecer (oponer) resistencia, resistir vt
дать бой (сраже́ние) — librar una batalla
••дать за́навес — bajar el telón
дать оса́док — sedimentar vt, posar vt
дать тре́щину — rajarse, abrirse (непр.)
дать течь — hacer agua (о крыше, судне)
дать поня́ть — hacer comprender, dar a entender
дать представле́ние — dar idea (noción)
дать по́вод — dar motivo (causa, margen)
дать по́вод к разгово́рам — dar que decir
дать нача́ло — dar comienzo, ser la fuente (el origen)
дать вы́ход ( чему-либо) — dar salida (a)
дать шпо́ры — picar espuelas, espolear vt
дать во́жжи — soltar las riendas
дать во́лю — dar rienda suelta
не дать во́ли... — no dejar hacer...
дать ход (не дать хо́да) де́лу — (no) dar curso a un asunto
(не) дать в оби́ду — (no) permitir ofender (agraviar)
дать себе́ труд — tomarse el trabajo (la molestia)
дать себя́ знать — darse a conocer; manifestarse (непр.), aparecer (непр.) vi
дать ма́ху — errar (fallar) el golpe
дать крю́ку разг. — dar un rodeo (una vuelta)
дать сто́лько-то лет ( определить возраст) — dar tantos años
ни дать ни взять... разг. — lo mismo que..., idéntico a...
я тебе́ дам! ( угроза) — te voy a dar
* * *v1) gener. (âðó÷èáü) dar, (позволить что-л. делать) dejar, abastecer, aportar, ceder, comunicar, conceder, entregar, ofrecer (обед, ужин, банкет), prestar (на время), proveer, reportar, suministrar (снабдить), dejarse2) simpl. (ñàñåñáè - óäàð. è á. ï.) dar, asestar -
16 завалить
завали́ть1. (загромоздить, заполнить) superŝuti, obstrukci;2. (работой, делами) troŝarĝi, superŝarĝi;\завалиться (упасть за что-л.) fali post io;perdiĝi (затеряться).* * *сов., вин. п.1) (засы́пать чем-либо) llenar vt (de), cegar (непр.) vt (con) (ров, яму и т.п.); enterrar (непр.) vt, sepultar vt (упав, закрыть)вход завали́ло сне́гом безл. — la entrada está cegada (obstruída) por la nieve
2) ( загромоздить чем-либо) abarrotar vt (de)завали́ть стол кни́гами — abarrotar la mesa de libros
магази́н зава́лен това́рами — el almacén está abarrotado de mercancías
завали́ть кого́-либо зака́зами — recargar a alguien de encargos
он зава́лен рабо́той — está hasta el gollete de trabajo
4) разг. ( запрокинуть) echar vtзавали́ть го́лову на поду́шки — echar la cabeza sobre la almohada
5) разг. ( обрушить) derrumbar vt, desmoronar vtзавали́ть сте́ну — derrumbar la pared
6) перен. прост. ( провалить) estropear vt, hacer polvo; hacer fracasarзавали́ть де́ло, рабо́ту — hacer polvo el asunto, el trabajo
завали́ть на экза́мене — dar calabazas, catear vt
* * *сов., вин. п.1) (засы́пать чем-либо) llenar vt (de), cegar (непр.) vt (con) (ров, яму и т.п.); enterrar (непр.) vt, sepultar vt (упав, закрыть)вход завали́ло сне́гом безл. — la entrada está cegada (obstruída) por la nieve
2) ( загромоздить чем-либо) abarrotar vt (de)завали́ть стол кни́гами — abarrotar la mesa de libros
магази́н зава́лен това́рами — el almacén está abarrotado de mercancías
завали́ть кого́-либо зака́зами — recargar a alguien de encargos
он зава́лен рабо́той — está hasta el gollete de trabajo
4) разг. ( запрокинуть) echar vtзавали́ть го́лову на поду́шки — echar la cabeza sobre la almohada
5) разг. ( обрушить) derrumbar vt, desmoronar vtзавали́ть сте́ну — derrumbar la pared
6) перен. прост. ( провалить) estropear vt, hacer polvo; hacer fracasarзавали́ть де́ло, рабо́ту — hacer polvo el asunto, el trabajo
завали́ть на экза́мене — dar calabazas, catear vt
* * *v1) gener. (çàãðîìîçäèáü ÷åì-ë.) abarrotar (de), (çàñúïàáü ÷åì-ë.) llenar (de), (óïàñáü çà ÷áî-ë.) caer (detrás de), cegar (ðîâ, àìó è á. ï.; con), enterrar, sepultar (упав, закрыть)2) colloq. (запрокинуться) echar, (îáðóøèáü) derrumbar, (îáðóøèáüñà) desplomarse, (ïåðåîáðåìåñèáü ÷åì-ë.) sobrecargar (de), derrumbarse, desmoronar, echarse, recargar (ðàáîáîì è á. ï.; de), (напр. на экзамене) cargar a alguien3) liter. (ñå óäàáüñà) fracasar, (ïðîâàëèáü) estropear, hacer fracasar, hacer polvo4) simpl. (óëå÷üñà) echarse, tumbarse -
17 когда
когда́kiam;\когда бы ни... kiam ajn..;\когда-либо, \когда-нибудь iam;\когда-то iam.* * *1) нареч. вопр. cuándoкогда́ собра́ние? — ¿cuándo es (será) la reunión?
когда́ он придёт? — ¿cuándo viene (vendrá)?
2) нареч. относ. cuandoя не зна́ю, когда́ э́то бы́ло — no sé cuando ocurrió esto
когда́ бу́дет удо́бный моме́нт — cuando sea el momento oportuno
в тот день, когда́... — en el día, cuando...; alguna vez
когда́..., когда́... — a veces..., a veces...
он рабо́тает когда́ у́тром, когда́ ве́чером — trabaja cuando (a veces) por la mañana, cuando (a veces) por la tarde
когда́ он чита́л, он засну́л — cuando leía se durmió
я был у него́ тогда́, когда́ он был уже́ бо́лен — estuve en su casa cuando ya estaba enfermo
ка́ждый раз (вся́кий раз), когда́... — siempre cuando...
он уе́дет, когда́ ко́нчит рабо́ту — irá si termina el trabajo
когда́ на то пошло́... разг. — si las cosas se rodean así...
••вот когда́ — entonces
когда́ как..., как когда́... — depende..., según y cuando...
когда́ (бы) ещё — cuando más
когда́ бы ни — no importa cuando
когда́ бы то ни́ было — no importa cuando sea, sea cuando sea
когда́-когда́, когда́-никогда́ прост. — muy de vez en cuando, de pascuas a ramos
ре́дко когда́ — (muy) raramente, es raro cuando
есть когда́! прост. — ¡vaya una hora!
* * *1) нареч. вопр. cuándoкогда́ собра́ние? — ¿cuándo es (será) la reunión?
когда́ он придёт? — ¿cuándo viene (vendrá)?
2) нареч. относ. cuandoя не зна́ю, когда́ э́то бы́ло — no sé cuando ocurrió esto
когда́ бу́дет удо́бный моме́нт — cuando sea el momento oportuno
в тот день, когда́... — en el día, cuando...; alguna vez
когда́..., когда́... — a veces..., a veces...
он рабо́тает когда́ у́тром, когда́ ве́чером — trabaja cuando (a veces) por la mañana, cuando (a veces) por la tarde
когда́ он чита́л, он засну́л — cuando leía se durmió
я был у него́ тогда́, когда́ он был уже́ бо́лен — estuve en su casa cuando ya estaba enfermo
ка́ждый раз (вся́кий раз), когда́... — siempre cuando...
он уе́дет, когда́ ко́нчит рабо́ту — irá si termina el trabajo
когда́ на то пошло́... разг. — si las cosas se rodean así...
••вот когда́ — entonces
когда́ как..., как когда́... — depende..., según y cuando...
когда́ (бы) ещё — cuando más
когда́ бы ни — no importa cuando
когда́ бы то ни́ было — no importa cuando sea, sea cuando sea
когда́-когда́, когда́-никогда́ прост. — muy de vez en cuando, de pascuas a ramos
ре́дко когда́ — (muy) raramente, es raro cuando
есть когда́! прост. — ¡vaya una hora!
* * *conj.1) gener. ahora que(...) (...), cuándo, en cuanto, si, tan pronto como, âðåìåññîì cuando ***, óñëîâñúì si ***, cuando2) simpl. a veces (иногда), de cuando en cuando (время от времени) -
18 лошадь
ло́шадьĉevalo;сади́ться на \лошадь sidiĝi sur ĉevalo(n);surĉevaliĝi.* * *ж.1) caballo mчистокро́вная ло́шадь — caballo de pura raza
пристяжна́я ло́шадь — encuarte m
верхова́я ло́шадь — caballo de silla
бегова́я (скакова́я) ло́шадь — caballo de carreras
ломова́я ло́шадь — percherón m
рабо́чая (вью́чная) ло́шадь — caballo de carga
упряжна́я ло́шадь — caballo de tiro
коренна́я ло́шадь — caballo de varas
заводска́я ло́шадь воен. — semental f
сесть на ло́шадь — montar a caballo
рабо́тать как ло́шадь — trabajar como un burro
заложи́ть ло́шаде́й — enganchar los caballos
пода́ть ло́шаде́й — traer el coche
е́хать на ло́шадя́х — viajar (ir) en coche (carro, etc.)
* * *ж.1) caballo mчистокро́вная ло́шадь — caballo de pura raza
пристяжна́я ло́шадь — encuarte m
верхова́я ло́шадь — caballo de silla
бегова́я (скакова́я) ло́шадь — caballo de carreras
ломова́я ло́шадь — percherón m
рабо́чая (вью́чная) ло́шадь — caballo de carga
упряжна́я ло́шадь — caballo de tiro
коренна́я ло́шадь — caballo de varas
заводска́я ло́шадь воен. — semental f
сесть на ло́шадь — montar a caballo
рабо́тать как ло́шадь — trabajar como un burro
заложи́ть ло́шаде́й — enganchar los caballos
пода́ть ло́шаде́й — traer el coche
е́хать на ло́шадя́х — viajar (ir) en coche (carro, etc.)
* * *ngener. caballerìa mayor, caballo -
19 неважный
прил.1) ( несущественный) insignificante, sin importancia; de poca importancia ( маловажный)2) разг. ( посредственный) regular, malo, mediocreнева́жный рабо́тник — trabajador malo
нева́жная рабо́та — trabajo malo (regular)
нева́жное здоро́вье — salud mediocre
его́ дела́ нева́жные — sus asuntos van mal
* * *прил.1) ( несущественный) insignificante, sin importancia; de poca importancia ( маловажный)2) разг. ( посредственный) regular, malo, mediocreнева́жный рабо́тник — trabajador malo
нева́жная рабо́та — trabajo malo (regular)
нева́жное здоро́вье — salud mediocre
его́ дела́ нева́жные — sus asuntos van mal
* * *adj1) gener. (ñåñó¡åñáâåññúì) insignificante, de poca importancia (маловажный), sin importancia2) colloq. (посредственный) regular, malo, mediocre -
20 неделя
неде́л||яsemajno;че́рез \неделяю post unu semajno.* * *ж.semana f, hebdómada fрабо́чая неде́ля — jornada semanal, semana inglesa
ка́ждую неде́лю — cada semana, todas las semanas; semanalmente ( еженедельно)
че́рез неде́лю — dentro de una semana, dentro de siete días
на бу́дущей неде́ле — a la semana siguiente, la próxima semana
на неде́ле, среди́ неде́ли — entre semana
рабо́тающий по неде́лям — semanero
коне́ц неде́ли — fin de semana
••бе́з году неде́ля шутл. — (hace) muy poco tiempo, de ayer a hoy
семь пя́тниц на неде́ле — cambiar de opinión como de camisa; a la noche, chichirimoche, y a la mañana, chichirinada
Страстна́я неде́ля рел. — Semana Santa (grande, mayor), Semana de Pasión
* * *ж.semana f, hebdómada fрабо́чая неде́ля — jornada semanal, semana inglesa
ка́ждую неде́лю — cada semana, todas las semanas; semanalmente ( еженедельно)
че́рез неде́лю — dentro de una semana, dentro de siete días
на бу́дущей неде́ле — a la semana siguiente, la próxima semana
на неде́ле, среди́ неде́ли — entre semana
рабо́тающий по неде́лям — semanero
коне́ц неде́ли — fin de semana
••бе́з году неде́ля шутл. — (hace) muy poco tiempo, de ayer a hoy
семь пя́тниц на неде́ле — cambiar de opinión como de camisa; a la noche, chichirimoche, y a la mañana, chichirinada
Страстна́я неде́ля рел. — Semana Santa (grande, mayor), Semana de Pasión
* * *ngener. hebdómada, semana
См. также в других словарях:
Рабо — фамилия. Известные носители: Рабо, Анри Рабо, Пьер РАБО Российская ассоциация бизнес образования … Википедия
рабо — rabot m. арх. Рабо, скобель. Соффер 1991 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
рабо́б — рабоб, рубаб и рубоб (муз.инструмент) … Русское словесное ударение
РАБО — Российская ассоциация бизнес образования http://www.rabe.ru/ образование и наука, организация, РФ … Словарь сокращений и аббревиатур
рабо́та — ы, ж. 1. Действие по знач. глаг. работать; деятельность, занятие, труд. Физическая работа. Умственная работа. Научная работа. Работа двигателя. Работа мысли. □ Я вставал рано, с рассветом, и тотчас же принимался за какую нибудь работу. Я починял… … Малый академический словарь
Рабо, Анри — Анри Рабо (фр. Henri Rabaud; 10 ноября 1873, Париж 11 сентября 1949) французский композитор … Википедия
Рабо Анри — Анри Рабо (фр. Henri Rabaud; 10 ноября 1873, Париж 11 сентября 1949) французский композитор и дирижёр. Происходил из рода потомственных музыкантов: отец Ипполит Рабо (фр. Hippolyte Rabaud; 1839 1900) был профессором виолончели в Парижской… … Википедия
Рабо, Пьер — Олимпийские награды Парусный спорт … Википедия
Рабо Пьер — Олимпийские награды Парусный спорт Бронза 1908 6 метров Пьер Рабо (фр. Pierre Rabot) французский яхтсмен, бронзовый призёр летних Олимпийских игр 1908. На Играх 1908 в Лондоне Рабо соревновался в классе 6 м. Его команда стала в … Википедия
Рабо — (Жан Поль, прозванный Saint Etienne Rabaut) французский политический деятель; род. в 1743 г., был пастором в Ниме. В 1785 г. Р. переехал в Париж. В это время появились его сочинения: Lettres à Bailly sur l histoire primitive de la Grèce (Париж,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Рабо А. Б. — (Rabaud) Анри Бенжамен (10 XI, по др. источникам, 10 X 1873, Париж 11 IX 1949, там же) франц. композитор и дирижёр. Чл. Ин та Франции (1918). Сын Ипполита Р. (1839 1900), виолончелиста, профессора Парижской консерватории. С 1891 Р. учился … Музыкальная энциклопедия