Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пӧрт+озаҥын

  • 61 волгыдо дене

    Мый содор ошкедем, волгыдо дене Озаҥыш шунем. Я. Элексейн. Я шагаю быстро, хочу засветло дойти до Казани.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    волгыдо

    Марийско-русский словарь > волгыдо дене

  • 62 вуймутан

    вуймутан
    с заглавием, заголовком, под заглавием

    Пытартышлан, шке гыч шонен, рушла «Кузе мый Озаҥыш толынам» вуймутан сочиненийым возаш пуышт. С. Чавайн. Под конец нам дали писать сочинение под заглавием «Как я приехал в Казань» на русском языке.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вуймутан

  • 63 вуйым пышташ

    погибать, погибнуть; умирать, умереть; жертвовать (пожертвовать) собой; класть (положить, сложить) голову

    Нунын кокла гыч шукышт неле кредалмашеш вуйыштым пыштеныт. Б. Данилов. Многие из них в тяжёлом бою сложили свои головы.

    Озаҥ олам налшаш верч Йыланда шке вуйжым пыштен. С. Чавайн. Йыланда сложил свою голову за взятие Казани.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вуй

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пышташ

    Марийско-русский словарь > вуйым пышташ

  • 64 вӱдаҥаш

    вӱдаҥаш
    Г.: вӹдӓнгӓш
    -ам
    1. пропитываться, пропитаться (водой)

    Лум вӱдаҥын, корно пыташ тӱҥалын. Снег пропитался водой, дорога начала ухудшаться.

    2. увлажняться, увлажниться (о глазах); прослезиться

    Оза ватынвуйышко кӱза, кумылжо тодылалтеш, шинчаже вӱдаҥеш. «Ончыко» Хозяйке ударило в голову, она расстрогалась, глаза её увлажнились.

    3. заливаться, залиться (водой)

    Арня мучко йӱр оптыш, олык вӱдаҥе, шудо солаш огеш лий. Всю неделю лил дождь, луга залились, косить сено невозможно.

    Марийско-русский словарь > вӱдаҥаш

  • 65 вӱдыжгышӧ

    вӱдыжгышӧ
    Г.: вӹдӹжгӹшӹ
    1. прич. от вӱдыжгаш
    2. прил. влажный, сырой

    – Шоҥго оза мыйым марлан пуа, – вӱдыжгышӧ изи солыкшо дене шинчавӱдшым ӱштылшыжла увертарыш тудо (Пиалче). А. Юзыкайн. – Старик хозяин меня выдаёт замуж, – сообщила Пиалче, вытирая слёзы влажным белым платочком.

    Марийско-русский словарь > вӱдыжгышӧ

  • 66 вӱрым лӧкаш

    угнетать, мучить кого-л.; пить кровь; притеснять, жестоко эксплуатировать

    Теве поян Озий мландыжым арендыш пуа, кугыжа сӱмырлен гынат, садак вӱрым йӱын ила. Я. Ялкайн. Вот богач Озий свою землю сдаёт в аренду, хотя царь свергнут, всё равно пьёт кровь.

    Шемер еҥын вӱржым лӧкен, оза лийын, помещик илен. В. Чалай. Угнетая трудовой народ, хозяином жил помещик.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вӱр

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лӧкаш

    Марийско-русский словарь > вӱрым лӧкаш

  • 67 выр-вур

    подр. сл. – подражание быстрому совершению действия

    Сурт оза вате гына колышташ ок ярсе, тудо, шошымсо пеледыш гай ылыжын, пошкудо гыч пошкудыш выр-вур куржталыштеш. М.-Азмекей. Лишь хозяйке слушать некогда, она расцвела как весенний цветок и быстро бегает от соседей к соседям.

    Марийско-русский словарь > выр-вур

  • 68 гобой

    гобой

    Кумшо Озаҥ олаште татар оперыште гобой дене солист, – парняж дене шотла артист. Н. Арбан. Третий является солистом на гобое в Казани в татарской опере, – считает на пальцах артист.

    Марийско-русский словарь > гобой

  • 69 губернийысе

    губернийысе
    уст. губернский; находящийся в губернии (губернийыште улшо)

    Озаҥ милиций моло беспризорник-влак дене пырля Тузмытымат Харьков губернийысе йоча коммуныш колтен. В. Юксерн. Казанская милиция отправила вместе с другими беспризорниками в детскую коммуну Харьковской губернии и Туза с его компанией.

    Марийско-русский словарь > губернийысе

  • 70 денационализаций

    Марийско-русский словарь > денационализаций

  • 71 динамо

    динамо

    Пал Палыч Озаҥ гыч увертарен: динамо уло, латкок имне виян. «Ончыко» Пал Палыч сообщил из Казани: динамо есть, двенадцати лошадиных сил.

    Сравни с:

    динамо-машина

    Марийско-русский словарь > динамо

  • 72 жаркой

    жаркой
    Г.: жаркой

    Кол жаркой жаркое из рыбы;

    пай жарковый тушёное мясо.

    Тиде жапыште пачер оза вате тарелкылашке жаркойым опташ тӱҥале. «Мар. ком.» В это время хозяйка квартиры стала раскладывать по тарелкам жаркое.

    Марийско-русский словарь > жаркой

  • 73 завод

    завод
    I
    1. завод; промышленное предприятие (промышленный предприятий)

    Кермыч завод кирпичный завод;

    коваште завод кожевенный завод;

    смола завод смолокурня;

    ял озанлык машинам ыштыше завод завод сельскохозяйственных машин;

    заводым чоҥаш строить завод.

    Завод Сылва йогын вӱд воктен пеш кугу лопка верым ярен шинчын. М. Шкетан. Завод занял огромную площадь возле реки Сылвы.

    2. в поз. опр. заводской, заводский, завода (завод дене кылдалтше, заводышто улшо)

    Завод тӱньык заводская труба;

    завод илыш жизнь завода, заводская жизнь;

    завод оза заводчик.

    Тиде мугыр кокла мландышпге шыҥ-шыҥ манме семынак завод корпус-влак, тӱрлӧ склад, илыме пӧрт-влак шогат. М. Шкетан. На этом выступе земли стоят, как бы прижавшись друг к другу, заводские корпуса, различные склады, жилые дома.

    II

    Шагатын заводшо завод часов.

    Шагат ок кошт – заводшо пытен улмаш. Часы не ходят – оказывается, кончился завод.

    Марийско-русский словарь > завод

  • 74 заводчик

    заводчик
    ист. заводчик; владелец завода (завод оза)

    Горный заводчик-влак тудын (Юкейын) пошкудыжо-влак деч мландым шупшын налынытат, Юкей власть ваштареш бунтым тарватен. К. Васин. Горные заводчики отняли земли его соседей, и Юкей поднял бунт против власти.

    Марийско-русский словарь > заводчик

  • 75 игече

    игече
    Г.: игечӹ
    I
    погода, климат

    Мотор игече хорошая погода;

    йӱран игече дождливая погода;

    кокла шотан игече умеренный климат.

    Тыгай йӱштӧ игечыште сай оза пийжымат тӱгӧ ок лук. Калыкмут. В такую холодную погоду хороший хозяин и собаку свою не выпустит на улицу.

    II
    возраст, годы

    Игече покта годы торопят;

    игече ок вучо годы не ждут.

    Но игечем эртен, родо-влак: мый нылле ийым вонченам. М. Шкетан. Но годы мои прошли, друзья: мне перевалило за сорок.

    Сравни с:

    ийгот

    Марийско-русский словарь > игече

  • 76 илем

    илем
    1. усадьба, селище (пӧрт, оралте да нунын йырысе мланде)

    Пеҥгыде илем крепкая усадьба.

    Чепиш поян, садлан тудын илемжат молын деч ойыртемалтеш. С. Эман. Чепиш богат, поэтому и его усадьба отличается от других.

    2. книжн. усадьба (колхоза, совхоза) (колхозысо, совхозысо илыме пӧрт да озанлык оралте верланыме кундем)

    Совхоз-влакын илемышт усадьбы совхозов;

    колхозын эн тора илемже самая дальняя усадьба колхоза.

    «Родина» колхозын рӱдӧ илемже тӱзлана. «Мар. ком.» Благоустраивается центральная усадьба колхоза «Родина».

    3. поселение, селение, населённый пункт

    Кугу илем селище;

    изи илем хутор;

    лишыл илем близкое селение.

    Ял гыч тышке шумеш кум уштыш лиеш, лишнырак нимогай илемат уке. «Ончыко» От деревни до этого места будет три версты, ближе нет никаких селений.

    4. уст. стоянка, стойбище; место поселения первобытного человека

    Илемыште кок кугу пӧрт веле. «Мар. ком.» В поселении только два больших жилища.

    5. жилище, жильё

    Ача-ава илем родительский дом;

    илемым чоҥаш строить жилье.

    Илем покшелне ныл йолан изи калай коҥга. А. Юзыкайн. Посреди жилища железная печурка на четырёх ножках.

    Кӧгӧрчен-влак илемышт йыр пӧрдыт. Ю. Артамонов. Голуби кружатся вокруг своего места обитания.

    7. лагерь, стоянка, место, где расгюлагаются войска, отряды на длительное пребыҥание

    Партизан-влак илемыш але чак огыл. Н. Лекайн. До места расположения партизан ещё не близко.

    8. поэт. родина, страна, край

    Герой илемыште кушметым эше от пале, чукаем! М. Емельянов. Ты ещё не знаешь, мой малыш, о том, что растёшь на родине героя.

    9. перен. могила, кладбище

    Анфиса уш дене шотлен лекте: мыняр еҥ Пижмышке кая, мыняр – шӱгарлаш, Оксилан рок йымал илемым кӱнчаш. А. Краснопёров. Анфиса подсчитала про себя: сколько человек пойдёт в Пижму, сколько на кладбище копать могилу (букв. подземное жилье) для Окси.

    10. в поз. опр. усадебный, усадьбы; селения, поселения, жилища, жилищный

    Илем оза хозяин усадьбы;

    илем калык жители усадьбы.

    Акматын тынеш пурымо лӱмжӧ Порпи, но илем калык тиде лӱмым шке семынже весемден: Паярпий. К. Васин. Крещёное имя Акмата – Порпи, но жители селения переименовали его по-своему: Паярпий.

    Марийско-русский словарь > илем

  • 77 илымаш

    илымаш
    Г.: ӹлӹмӓш
    сущ. от илаш
    1. жизнь, житьё, существование, обитание

    Шкетын илымаш жизнь в одиночестве;

    йорлын илымаш бедное существование;

    пещерыште илымаш обитание в пещере.

    Григорий Петрович кок арня колымаш ден илымаш коклаште эртарыш. С. Чавайн. Григорий Петрович провёл две недели между смертью и жизнью.

    2. в поз. опр. жизненный, жизни

    Илымаш шот толк жизни;

    илымаш сӱрет картина жизни.

    (Колхоз оза) ласкан ойла: Йынаш, тӱнян мундыра пӧрдеш, мучаш лектеш, илымаш корнет тыйынат ушна пырля. О. Ипай. Хозяин колхоза ласково говорит: Йынаш, клубок жизни крутится, найдётся конец его, определится и твой жизненный путь.

    Илымаш кужу корнышто лийын кертеш южгунам яклештмаш. М. Казаков. На долгом жизненном пути могут быть иногда скольжения.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > илымаш

  • 78 йот

    1. прил. чужой, незнакомый, неизвестный

    Йот еҥ незнакомый человек;

    йот мланде чужая земля.

    Йот мландеш тушман ден кредалмаште нӧргӧ вуйжым пыштыш геройла изам. В. Горохов. На чужой землев бою с врагами брат мой сложил голову как герой.

    Каврий йот пӧръеҥлан ала-мом пеш каласкала. А. Юзыкайн. Каврий о чём-то усердно рассказывает незнакомому мужчине.

    Сравни с:

    ӧрдыж
    2. прил. иностранный, иноземный

    Йот йылме иностранный язык.

    «Молан, – манам, – аспирантурыш от пуро, йот йылмым шинчет». В. Косоротов. «Почему, – говорю, – не поступаешь в аспирантуру, знаешь иностранный язык».

    (Оза) теҥыз вес вел гыч толшо йот корабльыш шинче да Германийыш кайыш. А. Юзыкайн. Хозяин сел на иностранный корабль, прибывший из-за океана, и уехал в Германию.

    3. прил. неродной, посторонний; из чужой семьи

    Йот эрге неродной сын.

    – А кушто вара тендан йот эргыда? – йодо тудо (председатель). А. Юзыкайн. – А где ваш неродной сын? – спросил председатель.

    Тудо (Катян аваже) Бушуевын сусыр улмыж годымак Катялан эре тӱен ойлен: «Сайын ончо, Гриша тылат йот еҥ огыл». А. Асаев. Катина мать ещё при болезни Бушуева постоянно твердила Кате: «Ухаживай хорошо, Гриша не чужой тебе человек».

    4. сущ. чужбина; чужая сторона

    Йотышто лияш быть на чужбине.

    Лучко идалык наре Кождемыр пеш тораште, шочмо-кушмо мландыж деч ӧрдыжтӧ, кошто, лучко идалык йотышто орланыш. К. Васин. Около пятнадцати лет скитался Кождемыр вдали от родной земли, пятнадцать лет мучился на чужбине.

    Шукын йомыч, каен йотыш, Ача ден иза. В. Колумб. Много отцов и братьев погибло на чужбине.

    Сравни с:

    ӧрдыж

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йот

  • 79 йӧнысырын

    йӧнысырын
    неудобно, неловко, неприятно

    Оза вате порын вашлие гынат, унан шӱм-чонжылан йӧнысырын чучо. М. Казаков. Хотя хозяйка встретила и приветливо, тем не менее гостье стало неудобно.

    Сравни с:

    йӧнысыр

    Марийско-русский словарь > йӧнысырын

  • 80 йӧраш

    йӧраш
    I
    Г.: яраш
    -ем
    1. валять, свалять; скатывать, скатать в, определённую форму

    Лашкам йӧраш скатать клецки;

    руашым йӧраш вӓлять тесто.

    – Аркаш, манам, подкиндым ыштылаш тӱҥал, а мый, манам когыль комым йӧрем. М. Шкетан. – Аркаш, говорю, начинай делать лепёшки, а я, говорю, скатаю тесто.

    Сравни с:

    нӧштылаш
    2. валять, свалять; катая, сбивать, сбить из шерсти

    Портышкемым йӧраш валять валенки.

    Телылан валингам чиеныт. Кучкысолаште ик старик шке йӧра ыле. Зимой носили валенки. В Кучуксоле один старик сам катал их.

    II
    Г.: яраш
    -ем
    мешать, помешать, смешать; перемешивать, перемешать

    Пареҥгым ӱй дене йӧраш мешать картошку с маслом.

    – Эҥыж вӱдеш мӱйым йӧренам, – сийлышыжла вашештыш оза. А. Юзыкайн. – Малиновый сок я перемешала с мёдом, – угощая, ответила хозяйка.

    – А, палет, шуныш олымым йӧраш лиеш. А. Мурзашев. – А, знаешь, глину можно перемешать с соломой.

    Сравни с:

    вараш
    -ем
    1. тухнуть, потухнуть; гаснуть, загаснуть, погаснуть, угаснуть

    Ялысе калык мала, пӧртлаште тул йӧрен. М. Иванов. Жители деревни спят, в домах свет потух.

    Кас юалге. Шӱдыр-влак йӧрышт. А. Филиппов. Вечер прохладный. На небе угасли звёзды.

    2. перен. тухнуть, потухнуть; умирать, умереть; кончаться, кончиться, скончаться

    Ынде ава уке! Эн лишыл, эн шерге еҥын илышыже йӧрыш. А. Березин. Нет больше матери! Кончилась жизнь самого близкого, самого дорогого человека.

    Составные глаголы:

    IV
    Г.: яраш
    -ем
    1. годиться, подходить; оказываться, оказаться угодным, приемлемым для чего-л.

    Тыге ок йӧрӧ так не годится.

    Тудо пӱнчӧ ынде лач пулан гына йӧра. Н. Лекайн. Та сосна годится теперь только на дрова.

    А те, гражданка, ида когарге, тиде кем тыланда ок йӧрӧ гын, ме пазарыш луктын ужалена. Д. Орай. – А вы, гражданка, не переживайте, если эти сапоги вам не подойдут, то вынесем продавать на базар.

    Сравни с:

    келшаш
    2. угождать, угодить

    Чылалан от йӧрӧ на всех не угодишь;

    полышкалышылан йӧрет в помощники годишься.

    Йӧрем манын, кече лияш ок лий. Калыкмут. Стараясь угождать, нельзя быть солнцем.

    Еҥлан ӱпет дене помылам ыштен уштат гынат, от йӧрӧ. Калыкмут. Хоть сколько ни работай, людям не угодишь.

    3. нравиться, понравиться

    Калыклан йӧршӧ мыланнат йӧра. Что нравится народу, то и нам нравится.

    V
    -ем
    Г.
    1. лить, выливать

    Вӹдӹм йӧрӓш вылить воду.

    Шапышы, локтылалтшы шӹшерӹм сола вӓтӹвлӓ сасналан йӧрӓт. Н. Игнатьев. Прокисшее, испортившееся молоко сельские женщины выливают свиньям.

    Смотри также:

    кышкалаш
    2. кидать, бросать, валить

    Вӹкӹжӹ ружге веле рокым йӧрӓш тӹнгӓлевӹ. Н. Игнатьев. Начали на неё кидать землю.

    3. выкидывать, вываливать

    Чугун касам перви ӧрдӹжкӹ йӧрӓт ӓль корныш вӓкшӹт. Д. Янцевинов. Окалину чугуна раньше вываливали куда-нибудь в сторону или мостили ею дороги.

    4. перен. валить; слагать ответственность на других

    Иктӓт вуйлатышыжы уке, иктӹ-весӹ вӹкӹ йӧрӓш веле цаценӹт. Н. Игнатьев. Никто не руководил, все старались свалить друг на друга.

    5. перен. отвалить (денег); дать лишнего от щедрости

    – Ӓнят, ана нӓл? Утла шукы оксам йӧрен пумылаш вара. Н. Ильяков. Может, не купим? Придётся отвалить слишком много денег.

    Смотри также:

    кышкаш

    Марийско-русский словарь > йӧраш

См. также в других словарях:

  • Оза — (Узза, Уза) (евр., возм., кр. ф ма от Озии, Господь есть сила ): 1) сын Аминадава; вместе со своим братом Ахио он в?л колесницу, на к рой Давид перевозил ковчег завета из дома их отца, находившегося в Кириаф Иариме, в Иерусалим. У гумна Нахонова… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • Оза — ’Оза (сила, крепость) (2Цар.6:3 ,6 8; 1Пар.13:7 ,9 11) один из сыновей (потомков) Аминадава (Авинадава), управлявших волами при перевозке ковчега и пораженный за то, что прикоснулся к нему (срн. Чис.4:15 ) …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • оза — ы, ж. (шв. asar). Узкая извилистая валообразная гряда высотой до нескольких десятков метров. | О. результат отложений древних внутриледниковых потоков. || Ср. морена. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Оза — Феозва Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • Оза — ’Оза (сила, крепость) (2Цар.6:3 ,6 8; 1Пар.13:7 ,9 11) один из сыновей (потомков) Аминадава (Авинадава), управлявших волами при перевозке ковчега и пораженный за то, что прикоснулся к нему (·срн. Чис.4:15 ) …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • ОЗА — «Объединённые зелёные Австрии» партия Австрия, полит. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Оза (коммуна) — Коммуна Оза Auzat Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • Оза — Наказание Озы Джеймса Тиссо. Оза (Уза)  персонаж Библии. Имя с евр. можно перевести как: сила, крепость. Согласно Библии, Оза  сын левита Аминадава 2Цар …   Википедия

  • Оза — (сила, крепость) (2Цар.6:3 ) сын левита Аминадава. После победы над Филистимлянами Давид пожелал перенести Ковчег Божий из дома Аминадава, в Ваале Иудином, в Иерусалиме. В торжественном перенесении Ковчега на новой колеснице, которую вели Оза и… …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Оза, — сын Аминадава, ведший колесницу, на которой волы везли ковчег завета из дома его отца в Кириафиариме на Сион. Оза пал мертвым за то, что прикоснулся к святыне, когда волы наклонили ковчег (2 Цар. 6:3 и дал.; 1 Пар. 13; См. также Чис. 4:15; 19:… …   Словарь библейских имен

  • Оза — (Узза) Один из спутников Давида, помогавших ему перевозить ковчег завета из Кириаф Иарима в Иерусалим. Оза правил колесницей с драгоценной святыней. Когда быки споткнулись, он протянул руку, чтобы придержать ковчег, но был поражен Господом и умер …   Подробный словарь библейских имен

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»