Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ӧрдыж

  • 1 ӧрдыж

    ӧрдыж
    1. бок; правая или левая часть туловища (айдеме але вольык капын шола але пурла могыржо)

    Шола ӧрдыж утларак да утларак пеҥеш. В. Иванов. Левый бок ноет всё больше и больше.

    Ӱдыр мыйын ӧрдыжем гыч шӱкале, мый шпал ӱмбак тӧршталтышым. Г. Чемеков. Девушка толкнула меня в бок, я прыгнул на шпалы.

    Чынак, маска толын, ушкал ӧрдыжым кушкедын, пычалзе-влакым чытырыктен. М. Шкетан. И вправду, медведь явился, разорвал бок коровы, охотников заставил дрожать.

    Утыр йӱштӧ, йӱштӧ ӧрдыж гыч, йымачын, йырваш вагоныш пура. Д. Орай. Всё холоднее, холод пробирается в вагон и с боков, и с низу, со всех сторон.

    Кӱртньӧ коҥган кок ӧрдыжшымат тул йошкартен шынден. Е. Янгильдин. Оба бока железной печи докрасна раскалены огнём.

    3. сторона; пространство, расположенное по бокам, краям чего-н., не середина

    «Адакат йӱр толеш мо, – шоналта тудо. – Очыни, ӧрдыж гыч кая». Н. Лекайн. «Опять дождь собирается что ли, – подумал он. – Вероятно, пройдёт стороной».

    – Тышкырак тол, шич, – газетым ӧрдыжкӧ пыштен, Матвей ӱжын пелешта. А. Эрыкан. – Подойди поближе, садись, – отложив газету в сторону, пригласил Матвей.

    Мый шонымаштем, ӧрдыж гын ончен шогет гын, еҥ паша веле куштылгын чучеш. С. Чавайн. По моему мнению, если смотришь со стороны, чужая работа кажется лёгкой.

    (Андрей:) Коло ияш рвезылан, шочмо вержым кудалтен, ӧрдыжыш каяш – куштылгак огыл. Г. Ефруш. (Андрей:) Двадцатилетнему парню нелегко уехать на чужбину, оставив родные места.

    Ӧрдыжыштӧ шуарвондымат «чӱчӱ» маныт, шуарымат «кокай» маныт. Калыкмут. На чужбине и пестик называют «дядей», и ступу зовут «тётей».

    5. чужой, посторонний

    Тыште ала-кӧ ӧрдыж уло, ала-мом эркынрак мутланат. Н. Лекайн. Тут кто-то посторонний находится, о чём-то вполголоса разговаривают.

    Портышкем йӧраш ӧрдыж-влак коштыт. Катать валенки ходят чужие.

    6. в поз. опр. боковой

    Южо кушкылын тӱҥ вожшо чот шуйнен кушкеш да тидын денак ӧрдыж вожла деч ойыртемалтын шога. «Ботаника» У некоторых растений основной корень растёт, сильно вытягиваясь, и этим он отличается от боковых корней.

    Пайгаз кужу деч кужу бульварын ӧрдыж изи корныж дене, еҥ шагал вер дене ошкыльо. Я. Ялкайн. Пайгаз зашагал по боковой дорожке длиннющего бульвара, там, где меньше народу.

    7. в поз. опр. чужой, посторонний

    Пӧртыштӧ ӧрдыж еҥ уке гынат, кугу йӱк дене мутланаш огыт тошт. Н. Лекайн. Хотя в доме нет постороннего человека, говорить в полный голос не смеют.

    Вет ӧрдыж еҥлан кеч-можат вигак шинчалан перна. М. Евсеева. Ведь постороннему человеку всё бросается в глаза.

    8. в поз. опр. дальний, чужой, другой

    Йоча-влакат шыпланышт. Пуйто нунат авашт семынак ӧрдыж верыште осал лиймым шижыныт. А. Юзыкайн. И дети притихли. Будто и они почувствовали беду, случившуюся на дальней стороне.

    Кугу помещик Шереметев Юриныш пеш шуэн толын кая, тӱрлӧ ӧрдыж эллаште илен коштеш. К. Васин. Крупный помещик Шереметев очень редко приезжает в Юрино, живёт в дальних странах.

    Ӧрдыж ялыш тудо (Сергей) коштын тунемын огыл. Н. Лекайн. В другие деревни Сергей не привык ходить.

    9. в поз. опр. побочный, второстепенный, не основной

    Окса Тоймаксола марий-влакым тӱрлӧ ӧрдыж пашаш поктен. Я. Элексейн. Мужиков Тоймаксолы деньги гнали на разные побочные работы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӧрдыж

  • 2 ӧрдыж гыч кутыраш тӱҥалаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӧрдыж

    Марийско-русский словарь > ӧрдыж гыч кутыраш тӱҥалаш

  • 3 бок

    ӧрдыж

    Русско-марийский разговорник > бок

  • 4 йот

    1. прил. чужой, незнакомый, неизвестный

    Йот еҥ незнакомый человек;

    йот мланде чужая земля.

    Йот мландеш тушман ден кредалмаште нӧргӧ вуйжым пыштыш геройла изам. В. Горохов. На чужой землев бою с врагами брат мой сложил голову как герой.

    Каврий йот пӧръеҥлан ала-мом пеш каласкала. А. Юзыкайн. Каврий о чём-то усердно рассказывает незнакомому мужчине.

    Сравни с:

    ӧрдыж
    2. прил. иностранный, иноземный

    Йот йылме иностранный язык.

    «Молан, – манам, – аспирантурыш от пуро, йот йылмым шинчет». В. Косоротов. «Почему, – говорю, – не поступаешь в аспирантуру, знаешь иностранный язык».

    (Оза) теҥыз вес вел гыч толшо йот корабльыш шинче да Германийыш кайыш. А. Юзыкайн. Хозяин сел на иностранный корабль, прибывший из-за океана, и уехал в Германию.

    3. прил. неродной, посторонний; из чужой семьи

    Йот эрге неродной сын.

    – А кушто вара тендан йот эргыда? – йодо тудо (председатель). А. Юзыкайн. – А где ваш неродной сын? – спросил председатель.

    Тудо (Катян аваже) Бушуевын сусыр улмыж годымак Катялан эре тӱен ойлен: «Сайын ончо, Гриша тылат йот еҥ огыл». А. Асаев. Катина мать ещё при болезни Бушуева постоянно твердила Кате: «Ухаживай хорошо, Гриша не чужой тебе человек».

    4. сущ. чужбина; чужая сторона

    Йотышто лияш быть на чужбине.

    Лучко идалык наре Кождемыр пеш тораште, шочмо-кушмо мландыж деч ӧрдыжтӧ, кошто, лучко идалык йотышто орланыш. К. Васин. Около пятнадцати лет скитался Кождемыр вдали от родной земли, пятнадцать лет мучился на чужбине.

    Шукын йомыч, каен йотыш, Ача ден иза. В. Колумб. Много отцов и братьев погибло на чужбине.

    Сравни с:

    ӧрдыж

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йот

  • 5 агроном

    агроном

    Тӱҥ агроном главный агроном.

    Иктыже агроном, весыже МТС гыч толшо, кумшыжо, манеш, ялсовет вуйлатыше. М. Шкетан. Один-то агроном, другой – представитель МТС, третий, говорят, председатель сельсовета.

    2. в поз. опр. агрономический, относящийся к агроному

    Агроном пашаште ачам ятыр ий тыршен. На агрономической работе мой отец трудился долго.

    Тылат агроном илыш дене илыман, тый вет ӧрдыж еҥ отыл. Тебе надо жить жизнью агронома, ты ведь не посторонний человек.

    Марийско-русский словарь > агроном

  • 6 азапландараш

    азапландараш
    -ем
    беспокоить, волновать, тревожить

    Колеш, аважат ик ӧрдыж гыч весыш савырнылеш, мо-гынат тудым азапландара. А. Березин. Слышит: и мать лежит, переворачивается с боку на бок, что-то её беспокоит.

    Марийско-русский словарь > азапландараш

  • 7 борт

    1. борт; боковые стенки судна (суднын ӧрдыж пырдыжше)

    Шола борт левый борт;

    борт пелен лияш быть около борта.

    Кок йолташ, бортыш кумык лийын, пӱртӱс дене ракатланен, Юл ӱмбак онча. К. Исаков. Свесившись с борта, два товарища, наслаждаясь природой, смотрят на Волгу.

    2. борт; боковая стенка бильярда, грузового автомобиля и т. п. (бильярд ӱстелын, грузовой машина кузовын, монь авыртышыже)

    Шеҥгел борт задний борт;

    бортым почаш откинуть борт.

    А вара грузовик-влак лектыч, борт ӱмбалне йӱла ал флаг. Сем. Николаев. А потом выехали грузовики, на бортах горел алый флаг.

    Марийско-русский словарь > борт

  • 8 вашлияш

    вашлияш
    I
    Г.: вӓшлиӓш
    -ам
    1. встречать, встретить кого-что-л.

    Уремеш вашлияш встретить на улице;

    еҥым вашлияш встретить человека.

    Марий пеш ойгырен мӧҥгыжӧ кая. Рывыжым корнеш вашлиеш. С. Чавайн. В большом горе мужик отправляется домой. По дороге встречает лису.

    2. встречать; принимать, принять прибывших

    Унам вашлияш принимать (принять) гостья.

    Шкат паледа: ӧрдыж верыш первый гана толшо еҥым поснак пагален вашлийыт. «Ончыко» Сами знаете: человека, впервые прибывшего со стороны, принимают с особым уважением.

    Становой пристав Лазыр Якимым ныжылгын вашлие. Н. Лекайн. Становой пристав принял Лазыр Якима вежливо.

    3. встречать (воспринимать); проявлять своё отношение к кому-чему-л.

    Клубышто шинчыше-влак председательын мутшым рӱжге совым кырен вашлийыч. Й. Ялмарий. Люди, сидящие в клубе, встретили слова председателя дружными аплодисментами.

    4. встречать; устроить празднование в честь наступления чего-л.

    Тиде «Родина» колхозын молодёжьшо клубышто У ийым вашлиеш. М. Емельянов. Это молодёжь колхоза «Родина» встречает Новый год в клубе.

    Май пайремым тыге вашлийна. Мы так встретили майский праздник.

    II
    Г.: вӓшлиӓш
    -ам
    1. встречаться, встретиться друг с другом

    Тылеч вара Светлана ден Альберт кеҥеж каникул годым гына вашлийыныт. В. Иванов. После этого Светлана и Альберт встретились только во время летних каникул.

    2. сходиться, сойтись; сближаться, сблизиться

    Курык ден курык ваш огыт лий, айдеме ден айдеме кунам-гынат вашлийыт. Калыкмут. Гора с горой не сходится, а человек с человеком когда-нибудь да встретится.

    3. встречаться; обнаруживаться, обнаружиться; показываться, показаться, случаться, случиться

    Урым лӱйымек, чодыра орол дене вашлияш ок йӧрӧ. С. Чавайн. После того, как подстрелишь белку, негоже встречаться с охранником леса.

    4. встречаться, встретиться; участвовать на спортивпых соревнованиях

    Сборный команда-влак футбол дене йолташла матчыште вашлийыныт. Сборные команды встретились в товарищеском матче по футболу.

    Марийско-русский словарь > вашлияш

  • 9 вел

    1. сторона, край, пространство

    Пурла вел правая сторона;

    ик велже одна сторона чего-л.;

    кок велге обе стороны, с обеих сторон.

    Тудо велже (Товаръерын) ӧрдыж гыч ончымаште моткочак сылнын коеш. Н. Лекайн. Та сторона Товаръера (озера) кажется очень красивой, когда смотришь издалека.

    Сравни с:

    могыр
    2. сторона, край, страна; место, местность

    Сӧрал вел красивое место, красивый край;

    йӧратыме вел любимый край.

    Ончыза, колыштса, ӱдыр-шамыч, могай сылне мемнан велна. Д. Орай. Посмотрите, послушайте, девушки, как красив наш край.

    Сравни с:

    кундем, вер-шӧр

    Марийско-русский словарь > вел

  • 10 вучен шинчаш

    Г.: вычен шӹнзӓш
    1) ждать кого-что-л.

    – Молан туш коштат? Кӧ тушто тыйым вучен шинча? – Мичу деч кугызаже терга. М. Шкетан. – Зачем ты туда ходишь? Кто там тебя ждёт? – допытывается дядя у Мичу.

    2) выжидать; дожидаться нужного момента, определённого срока

    (Пырыс иге) койка йымак шылешат, йӧнан жапым вучен шинча. Б. Данилов. Котёнок, спрятавшись под койку, выжидает удобный момент.

    3) ждать; рассчитывать, надеяться на что-н., ничего не предпринимая, оставаясь пассивным

    Ӧрдыж гыч толын полшышо-влакым вучен шинчыман огыл, а чыла пашажымат шке ышташ тыршыман ыле. М. Иванов. Не надо пассивно ждать помощников со стороны, а нужно бы стараться всю работу выполнить самому.

    Составной глагол. Основное слово:

    вучаш

    Марийско-русский словарь > вучен шинчаш

  • 11 гастролёр

    гастролёр

    Оҥайын ышта, ялт гастролёр-артист гай. В. Исенеков. Интересно выступает, совсем как артист-гастролёр.

    Гастролёрла кудалышташ йӧрата. П. Корнилов. Любит ездить как гастролёр.

    Марийско-русский словарь > гастролёр

  • 12 гастроль

    гастроль
    1. гастроль, гастроли (ӧрдыж гыч толшо артист-влакын шындыме спектакль, концерт)

    Гастрольыш каяш поехать на гастроли.

    Моло олала гыч театральный коллектив, посна артист-влак гастроль дене толеденыт, спектальым, концертым ончыктеныт. С. Николаев. Из других городов приезжали театральные коллективы и отдельные артисты на гастроли, показывали спектакли и концерты.

    2. в поз. опр. гастрольный

    Гастроль афиша декабрьыште у концертыш ӱжеш. «Мар. ком.» Гастрольная афиша приглашает в декабре на новый концерт.

    Марийско-русский словарь > гастроль

  • 13 гостиница

    гостиница
    гостиница (унагудо, ӧрдыж гыч толшо-влаклан малашышт лӱмын чоҥымо пӧрт)

    Гостиницеш шогалаш остановиться в гостинице.

    Тудо (Йыван Кырля) Москвасе «Одесса» лӱман изи гостиницыште илен. «Йыван Кырля» Йыван Кырля жил в небольшой московской гостинице «Одесса».

    Марийско-русский словарь > гостиница

  • 14 динамика

    динамика
    1. физ. динамика (механикын ужашыже; тудо тӱрлӧ телан ӧрдыж вий дене лийше движенийын законжо-влакым тунемеш)

    Динамикын негызше – Ньютонын механика законышт основа динамики – законы механики Ньютона.

    2. динамика; ход развития, изменения чего-л. (иктаж-мон вияҥын, вашталтын шогымыжо)

    Паша лектышын динамикыже динамика производительности труда;

    исторический событий-влакын динамикышт динамика исторических событий.

    3. перен. книжн. динамика, действие (вияҥмаш, кушмаш)

    Авторын произведенийыштыже динамика шагал в произведении автора мало динамики.

    Марийско-русский словарь > динамика

  • 15 еҥга

    еҥга
    Г.: енгӓ
    1. невестка; жена старшего брата или старшего родственника

    Миклай изаштым, еҥгаштым вучен шуктыдеак, йоча-влак малаш пурен возыч. В. Косоротов. Не дождавшись брата Миклая и невестки, дети улеглись спать.

    2. перен. любовница, сожительница

    – Адак иктаж еҥгатым ужыч дыр? – игылтме йӧре йодо ватыже, тӱсшым куптырталтыш. Н. Лекайн. – Опять, наверное, повстречался с кем-нибудь из своих любовниц? – с издёвкой в голосе спросила жена, сама поморщилась.

    (Шумелёв:) Ӧрдыж ялын ик еҥгаже, ой, чонемым йӱлата. Н. Арбан. Одинокая женщина из соседней деревни ох и волнует моё сердце.

    Марийско-русский словарь > еҥга

  • 16 запретный зона

    Тушто нунылан лӱмын баракым, запретный зоным ыштеныт. И. Васильев. Там им специально оборудовали барак, запретную зону.

    Основное слово:

    запретный

    Марийско-русский словарь > запретный зона

  • 17 илыш деч ӧрдыжеш кодаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӧрдыж

    Марийско-русский словарь > илыш деч ӧрдыжеш кодаш

  • 18 име чыкашат вер уке

    даже иголку не просунуть; яблоку негде упасть (о чрезмерной тесноте)

    Еҥ-влак йыгыре ошкедат. Ӧрдыж гыч ончымаште коклашкышт име чыкашат вер уке гай. Н. Лекайн. Люди шагают рядом. Если смотреть со стороны, между ними как будто и иголки не просунуть.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыкаш

    Марийско-русский словарь > име чыкашат вер уке

  • 19 инерций

    инерций
    1. физ. инерция (ӧрдыж гыч иктаж-могай вийын толын пернымекше, телан ик верыштак лийын кодмыжо але движенийыште улшо телан чарныде каен шогымыжо)

    Инерций дене каяш двигаться по инерции.

    Коктынат уло кертмын пижына гын, инерций дене ала лектын кертына. В. Косоротов. Если возьмёмся вдвоём изо всех сил, может, по инерции сможем выйти.

    2. перен. бездеятельность, отсутствие инициатвы, предприимчивости (мыжыкын, инициатива деч посна, уым шонен лукде, тошто семынакэркын илымаш)

    Яндышев инерций почеш илен. М. Шкетан. Яндышев жил по инерции.

    Марийско-русский словарь > инерций

  • 20 йомартлын

    йомартлын
    диал. весело, приветливо

    Йомартлын мутланаш приветливо разговаривать.

    Ганя таче ожсо дечат йомартлын коеш. А. Эрыкан. Сегодня Ганя выглядит приветливей, чем раньше.

    Ӧрдыж веч шымлен ончалмаште койыт нуно (Опанасын йолташ-влакше) йомартлын, ласкан. А. Бик. Если внимательно посмотреть со стороны, то друзья Опанаса кажутся весёлыми, спокойными.

    Смотри также:

    веселан

    Марийско-русский словарь > йомартлын

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»