-
1 flamed
-
2 lurid
ˈljuərɪd прил.
1) мертвенно-бледный a lurid paleness sits upon the skin ≈ мертвенная бледность разливается по коже A leaden glare makes the snow and ice more lurid. ≈ Серый свет придает снегу и льду еще более свинцовый оттенок. Syn: wan
1., livid
2) огненный, пылающий The lurid reflection of immense fires hung in the sky. ≈ Пылающее отражение бушующего огня отражалось в небе. The glow of rage was still lurid on Donatello's face. (Hawthorne) ≈ Гнев все еще пылал в глазах Донателло. Syn: glowing
3) а) страшный, зловещий, угрожающий to cast/throw a lurid light on ≈ бросать зловещий, мрачный свет Syn: gruesome, terrible, ominous б) сенсационный Syn: sensational огненный, пылающий - * sky пылающее небо - * sunset огненно-красный закат - the * reflection of fires багровое зарево пожаров грозовой;
мрачный - * thunder-clouds мрачные грозовые тучи - to cast a * light on smth. бросать мрачный /зловещий/ свет на что-л. мертвенно-бледный, свинцового цвета сенсационный - * reports of corruption сенсационные сообщения о коррупции - * novel бульварный роман жуткий, отвратительный - the papers gave the * details of the murder газеты описывали это убийство во всех его жутких подробностях lurid грозовой, мрачный;
to cast a lurid light бросать зловещий, мрачный свет lurid грозовой, мрачный;
to cast a lurid light бросать зловещий, мрачный свет ~ грязновато-коричневый, бурый ~ мертвенно-бледный ~ огненный, пылающий ~ сенсационный ~ трагический, страшный -
3 sear
̈ɪsɪə I
1. прил.;
книж. сухой;
иссохший, высохший;
увядший Syn: withered, faded, sere
2. гл.
1) книж. а) сушить, иссушать Syn: parch б) сохнуть, увядать
2) а) прижигать Syn: cauterize б) обжигать, жечь Syn: burn
3) перен. ожесточать II сущ.;
воен. спусковой рычаг( военное) спусковой рычаг, шептало сухой, увядший (книжное) сушить, иссушать - a countenance *ed by grief and weeping лицо, поблекшее от горя и слез сохнуть, увядать прижигать - to * a wound with a hot iron прижигать рану раскаленным железом обжигать, жечь - his heart was *ed with anger в его сердце пылал гнев - his memory is *ed by the event, the event is *ed into his memory это событие оставило неизгладимый след в его памяти ожесточать - his soul haas been *ed by injustice несправедливость ожесточила его (устаревшее) сжигать, опалять ~ ожесточать;
his soul has been seared by injustice несправедливость ожесточила его sear редк. иссушать ~ ожесточать;
his soul has been seared by injustice несправедливость ожесточила его ~ прижигать, опалять ~ воен. спусковой рычаг ~ книжн. увядший, сухой sere: sere = sear the ~ and yellow leaf осень the ~ and yellow leaf пожилой возраст, старость -
4 sear
I [sıə] n воен.спусковой рычаг, шепталоII1. [sıə] a поэт. см. sere12. [sıə] v1. книжн.1) сушить, иссушатьa countenance seared by grief and weeping - лицо, поблёкшее от горя и слёз
2) сохнуть, увядать2. 1) прижигать2) обжигать, жечьhis memory is seared by the event, the event is seared into his memory - это событие оставило неизгладимый след в его памяти
3) ожесточать3. уст. сжигать, опалять -
5 his heart was seared with anger
Общая лексика: в его сердце пылал гневУниверсальный англо-русский словарь > his heart was seared with anger
-
6 glowed
1) накалил; 2) накаленный; 3) пылал -
7 burn\ away
1. Ihalf the candle has blunt away свеча наполовину сгорела2. IIburn away in some manner the fire in the stove was burning away merrily огонь весело пылал в печи; burn away at some time the light (the gas fire) was burning away all night свет (газ) горел всю ночь3. IIIburn away smth. the sun burnt away the snow (the ice) солнце растопило снег (лед); the sun burns away the mist солнце рассеивает туман4. XIbe burnt away by smth. the wood had been burnt away by the fire лес сгорел от пожара; be burnt away from smth. when the pilot reached a hospital, it was found that tissue had been burnt away from his face and hands когда летчика доставили в госпиталь, выяснилось, что у него сгорела ножа лица и рук -
8 lurid
['l(j)uərɪd]прил.A leaden glare makes the snow and ice more lurid. — Серый свет придаёт снегу и льду ещё более свинцовый оттенок.
Syn:2) огненный, пылающийThe lurid reflection of immense fires hung in the sky. — Пылающие отсветы бушующего огня отражались в небе.
The glow of rage was still lurid on Donatello's face. (N. Hawthorne) — Гнев всё ещё пылал в глазах Донателло.
Syn:3)а) страшный, зловещий, угрожающийto cast / throw a lurid light on smth. — бросать зловещий, мрачный свет на что-л.
Syn:б) сенсационныйSyn: -
9 broken heart
dear heart — душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая
-
10 heart
1. n сердце2. n душа, сердцеa stout heart — смелый, отважный человек
to speak to the heart — доходить до самого сердца, трогать до глубины души
have a heart! — сжальтесь!, помилосердствуйте!
3. n чувства, любовь, привязанностьdear heart — душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая
4. n мужество, смелость, отвагаto take heart, to pluck up heart — собраться с духом, набраться храбрости
to keep a good heart — не падать духом, не унывать
5. n центральная часть, середина6. n сердцевина, ядро7. n суть, сущность8. n употр. гл. ед. мн. ч. карт. с в и червы, червонная масть9. n карт. червонка, карта червонной масти10. n сердечко, сердцеwooden shoe heart — сердце в виде "деревянного башмака"
11. n арх. ум, интеллект12. n уст. желудок10. тех. сердечник
by heart — наизусть; на память
a change of heart — смена настроения; изменение отношения
he had a change of heart — у него переменилось настроение;
cross my heart and hope to die — ей-богу!, провалиться мне на этом месте!
dear heart!, bless my heart! — боже мой!, вот тебе на!, вот так так!
his heart failed him, his heart sank, his heart was in his boots — он струсил;
to lay smth. to heart — серьёзно отнестись, прислушаться ; серьёзно обдумать и учесть
13. v завиваться в кочанdear me!, oh dear!, dear heart! — боже мой!, вот так так!, вот те на!, неужели?, батюшки!
14. v стр. заполнять15. v уст. принимать близко к сердцу; запоминать16. v арх. ободрять, вдохновлятьСинонимический ряд:1. blood pump (noun) aorta; blood pump; cardiac organ; circulatory pump; coronary transplant; vascular organ; ventricle; vital organ2. compassion (noun) compassion; concern; sympathy3. core (noun) center; centre; core; crux; essence; focal point; focus; gist; headquarters; hub; kernel; marrow; meat; nerve center; nub; nucleus; pith; polestar; quick; quintessence; root; seat; stuff; substance4. heart-shape (noun) heart cherry shape; heart-shape; playing card; shape; valentine5. seat of passion (noun) bosom; breast; emotions; empathy; feeling; pity; response; seat of passion; sensitivity; soul6. spirit (noun) bravery; courage; dauntlessness; fearlessness; fortitude; gallantry; guts; intrepidity; mettle; mind; nerve; pluck; resolution; spirit; spunk; valor; valour7. taste (noun) gusto; palate; relish; taste; zestАнтонимический ряд:cowardice; disdain; periphery -
11 Purple Heart
1. амер. воен. медаль «Пурпурное сердце»dear heart — душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая
2. сл. «алое сердечко», наркотическая таблетка -
12 sear
1. n воен. спусковой рычаг, шептало2. v книжн. сушить, иссушатьa countenance seared by grief and weeping — лицо, поблёкшее от горя и слёз
3. v книжн. сохнуть, увядать4. v книжн. прижигать5. v книжн. обжигать, жечь6. v книжн. ожесточать7. v книжн. уст. сжигать, опалятьСинонимический ряд:1. burn (verb) brand; burn; cauterize; cook; scorch; singe; tan; toast2. dry (verb) dehydrate; desiccate; dry; exsiccate; parch3. flame (verb) blaze; char; flame; flare; ignite; incinerate4. sizzle (verb) sizzle5. wither (verb) dry up; mummify; shrivel; wither; wizen -
13 heart
1. сердцеdear heart — душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая
2. сердечныйheart murmur — сердечный шум, шум в сердце
heart rate — частота пульса, частота сердечных сокращений
-
14 armored heart
dear heart — душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая
-
15 bony heart
dear heart — душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая
-
16 boot haped heart
dear heart — душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая
-
17 boot shaped heart
сердце в виде "деревянного башмака"dear heart — душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая
-
18 compliance of the heart
dear heart — душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая
English-Russian big medical dictionary > compliance of the heart
-
19 electrical forces of the heart
dear heart — душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая
English-Russian big medical dictionary > electrical forces of the heart
-
20 flabby heart
dear heart — душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая
- 1
- 2
См. также в других словарях:
пыла́ть — аю, аешь; несов. 1. Гореть ярким пламенем. Как походил он на поэта, Когда в углу сидел один И перед ним пылал камин. Пушкин, Евгений Онегин. Там и сям под навесами пылали зажженные костры. Салтыков Щедрин, Запутанное дело. В камине, поставленные… … Малый академический словарь
Веста — (Vesta). Римская богиня семейного очага, соответствовавшая греческой Гестии. Но культ ее в Риме носил главным образом общественный характер. В ее святилище, находившемся в центре города, поддерживался постоянно священный огонь шестью жрицами,… … Энциклопедия мифологии
Тарквиний Гордый и падение царской власти в Риме — Луций Тарквиний, получив царскую власть ценой преступления, окружил себя целым отрядом телохранителей, понимая, что сам подал пример тому, каким путем можно занять царский трон. Кроме того, он истребил тех сенаторов, которых считал сторонниками… … Энциклопедия мифологии
Эподы — «Эподы» (лат. Epodon Liber, книга Эподов) третий сборник стихотворений Горация. Вышел в 30 до н. э.; содержит ранние стихотворения, написанные в ямбографической традиции Архилоха, между 41 и 31 гг. Семнадцать стихотворений сборника делятся на… … Википедия
Брольо, дюк Виктор Франциск — 37 й генерал фельдмаршал. Дюк Виктор Франциск Брольо, сын и внук маршалов Франции [Брольо произошел от древней фамилии Пьемонтской], родился в 1718 году и с самых юных лет посвятил себя военной службе: участвовал (1734 г.) под знаменами отца… … Большая биографическая энциклопедия
Лесток, Иоганн Герман — (Арман, Иван Иванович) граф Римской империи, доктор хирург, первый придворный лейб медик, действительный тайный советник, главный директор медицинской канцелярии и всего медицинского факультета; род. 29 апреля 1692 г., умер 12 июня 1767 г. Лесток … Большая биографическая энциклопедия
Миних, граф Бурхард Христофор — (von Münnich, 1683 1767) русский государственный деятель. Родился в графстве Ольденбургском. Отец М., Антон Гюнтер, дослужился в датской службе до чина полковника и от датского короля получил звание надзирателя над плотинами и всеми водяными … Большая биографическая энциклопедия
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия
Прозоровский, князь Александр Александрович — генерал фельдмаршал, происходил из древнего княжеского рода, ведущего свое начало от Рюрика и кн. Ярославских, потомки которых, удельные князья Моложские, приняли от принадлежавшего им в Моложском уезде (теперешней Ярославской губернии) села… … Большая биографическая энциклопедия
Слизов, Петр Борисович — капитан генерал майорского ранга; род. в 1736 г., ум. после 1797 г. В 1749 г. поступил на службу штурманским учеником "из придворно служительских детей, грамотный". По 1754 г. был при штурманской роте для изучения наук. В 1757 г.… … Большая биографическая энциклопедия