-
1 пыжиться
-
2 faire la roue comme un dindon
пыжиться, важничать как индюкDictionnaire français-russe des idiomes > faire la roue comme un dindon
-
3 crâner
-
4 enfler
1. vtles pluies ont enflé la rivière — река вздулась от дождей••enfler la voix — повысить голосenfler son style — писать напыщенно2. vi1) надуваться, пухнуть, вздуваться, разбухатьsa jambe a enflé [est enflée] — у него распухла нога -
5 plastronner
1. vt2) перен. предохранять, защищать2. viвыпятить грудь; пыжиться, хорохориться; рисоваться, становиться в позу -
6 se gonfler
1) вздуваться (о реке и т. п.); увеличиваться ( в объёме)son éloquence se gonflait — его красноречие росло3) перен. преисполниться4) разг. пыжиться, раздуваться ( от гордости); хвастаться -
7 se guinder
-
8 avoir de grands airs
(avoir [или prendre, se donner] de grands airs)пыжиться, важничать, чванитьсяDictionnaire français-russe des idiomes > avoir de grands airs
-
9 donner sur les doigts à qn
(donner [или taper] sur les doigts à qn)разг. дать кому-либо по рукам; проучить кого-либоThiers, devenu ministre de l'Intérieur... donnait sur les doigts aux journalistes et caricaturistes et se pavanait comme un petit coq. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Вступив на пост министра внутренних дел, Тьер стал расправляться с журналистами и карикатуристами и пыжиться, как маленький петух.
- Si vous aviez arrêté le voleur, protesta le juge, je ne me ferais pas encore une fois taper sur les doigts par le parquet. (R. Vailland, La Loi.) — - Даже если вы действительно поймали настоящего вора, - запротестовал судья, - я не желаю еще раз получать нагоняй от прокуратуры.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner sur les doigts à qn
-
10 en foirer
груб.пыжиться, стараться изо всех силEt elle en foire! Car elle recommence à minuit jusqu'à quatre heures. (E. et J. de Goncourt, Journal.) — Она из шкуры вон лезет! В полночь снова начинает работать и так до четырех утра.
-
11 faire l'important
важничать, напускать на себя важность, пыжитьсяIl fit l'important à loisir, ne dit plus que nous. (A. Karr, Sous les tilleuls.) — Важничал он безбожно, говорил не "я", а "мы".
-
12 faire le malin
разг.(faire le malin [тж. poser au malin])1) умничать, хитрить; строить из себя умника, хитреца; хорохориться, пыжитьсяCe premier engagement ne fut guère au goût de Tardivaux. Bien entendu, comme les autres, une fois tiré d'affaire, il fit le malin, le brave, mais en son for intérieur, à l'idée d'y retourner il n'en menait pas large. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Это первое сражение пришлось не по душе Тардиво. Конечно, как и всякий другой, когда уже опасность была позади, он выставлял себя ловкачом и храбрецом. Но в глубине души при мысли, что это может снова повториться, ему становилось не по себе.
Dulac. - Écoutez, je ne pose pas au malin. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Дюлак. - Послушайте, я вовсе не стараюсь казаться умнее, чем я есть.
2) пускать пыль в глаза, задаватьсяNon. Mais tu sais, on fait le malin. Seulement moi, je ne suis plus jeune. Ce fer à cheval, j'ai cru un moment que je n'arriverais pas à le redresser. Ça fait des années que je n'avais plus essayé. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — - Нет. Но знаешь, мы стараемся пустить пыль в глаза публике. Только я уж не молод, я побоялся, что не смогу разогнуть эту подкову. Я уже много лет не пробовал.
-
13 faire le rodomont
разг.бахвалиться, пыжиться (Родомонт - хвастливый трус из поэмы Ариосто "Неистовый Роланд") -
14 marcher sur des échasses
разг.(marcher [или monter, être (toujours) monté] sur des échasses)2) важничать, пыжитьсяNous cherchons d'autres conditions pour n'entendre l'usage des nôtres... Si, avons-nous beau monter sur des échasses encore faut-il marcher de nos jambes. (Montaigne, Essais.) — Мы стремимся изменить свое положение. Мы пытаемся забыть о том, как следует себя вести в нашем положении... Но мы зря пыжимся, ибо даже если встанешь на ходули, передвигаться надо все-таки собственными ногами.
Monté sur les échasses de l'expérience il se croit certain de dominer les problèmes. (A. Maurois, Un Art de vivre.) — Гордясь своей опытностью, он воображает, что для него ничего не составляет проблемы.
3) выражаться ходульно, высокопарноDictionnaire français-russe des idiomes > marcher sur des échasses
-
15 se donner des airs de ...
(se donner [или prendre] des airs de... [тж. prendre de grands airs])1) пыжиться, важничать, чваниться2) строить из себя, задаватьсяRosette. C'est un ami de C***; je l'ai rencontré chez madame de Thémines, vous savez une grande femme qui fait l'enfant et se donne des petits airs d'innocence. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Розетта. Это друг С***, я встречала его у госпожи Темин, знаете, такая крупная женщина, которая корчит из себя младенца и прикидывается невинной добродетелью.
On a persuadé au prince que je me donne des airs de dictateur et de sauveur de la patrie, et que je veux le mener comme un enfant. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Князю внушили, что я корчу из себя диктатора и спасителя отечества и что я хочу водить его на помочах, как ребенка.
Pourquoi m'a-t-il tutoyée dès la première phrase? Je n'ai pas pris des airs de marquise. Il me tutoyait, et alors - c'était plutôt sympa. On avait l'impression de se connaître déjà. (S. Berteaut, Piaf.) — Почему с первой же минуты Сердан стал мне говорить "ты"? Я не стала жеманничать. Он мне говорил "ты", ну и что? - так было даже очень мило. Мне казалось, что мы уже давно знаем друг друга.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se donner des airs de ...
-
16 se donner du galon
разг.важничать, пыжитьсяIl y a trop de réclame, et universelle, sur le bonheur commun, pour qu'ils n'en soient pas partisans, comme tout le monde... Ils ont compris qu'ils avaient là de quoi épicer les conversations dites sérieuses et se donner du galon. (J. Giono, Voyage en Italie.) — Слишком уж много повсюду было криков о всеобщем благоденствии, чтобы простые венецианцы не стали его прославлять, как и все... Они почуяли, чем теперь можно хвастать и приправлять так называемые серьезные разговоры.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se donner du galon
-
17 crâner
гл.разг. бахвалиться, кичиться, пыжиться, хорохориться, храбриться, выпендриваться, выставляться, бодриться, хвастать -
18 enfler
гл.общ. вздуваться, кичиться, пухнуть, разбухать, чваниться, раздувать (шар, щёки, парус и т.п.), вызывать опухание, преувеличивать, пыжиться, надувать, надуваться -
19 plastronner
гл.1) общ. пыжиться, рисоваться, становиться в позу, хорохориться, выпятить грудь, надевать нагрудник2) перен. защищать, предохранить -
20 se gonfler
гл.1) общ. распухать, взбухать, набухать, увеличиваться (в объёме), пучить (о животе), опухать, вздуваться (о реке и т.п.)2) разг. хвастаться, раздуваться (от гордости), пыжиться3) перен. преисполниться
- 1
- 2
См. также в других словарях:
пыжиться — См. упрямиться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. пыжиться важничать, упрямиться, дуться, выкладываться, стараться, делать усилие, драть хвост, высоко себя полагать,… … Словарь синонимов
ПЫЖИТЬСЯ — ПЫЖИТЬСЯ, жусь, жишься; несовер. (разг.). 1. Стараться изо всех сил что н. сделать (обычно безрезультатно). 2. Держать себя напыщенно, важничать. | совер. напыжиться, жусь, жишься (ко 2 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова … Толковый словарь Ожегова
ПЫЖИТЬСЯ — ПЫЖИТЬСЯ, пыжусь, пыжишься, несовер. (к напыжиться) (прост.). 1. Важничать, держать себя чванно. 2. Стараться изо всех сил, силиться что нибудь сделать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Пыжиться — несов. разг. 1. Надуваться, напрягаться, делая что либо. 2. перен. Держаться надменно; важничать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
пыжиться — пыжиться, пыжусь, пыжимся, пыжишься, пыжитесь, пыжится, пыжатся, пыжась, пыжился, пыжилась, пыжилось, пыжились, пыжься, пыжьтесь, пыжащийся, пыжащаяся, пыжащееся, пыжащиеся, пыжащегося, пыжащейся, пыжащегося, пыжащихся, пыжащемуся, пыжащейся,… … Формы слов
пыжиться — Искон. Суф. производное от пыж «клубок, затычка», того же корня, что диал. пыня «надменный, гордец», латышск. pàuga «подушка», др. инд. pūgas «куча» и т. д. Значение «важничать» < «надуваться» … Этимологический словарь русского языка
пыжиться — п ыжиться, жусь, жится … Русский орфографический словарь
пыжиться — (II), пы/жусь, жишься, жатся … Орфографический словарь русского языка
пыжиться — жусь, жишься; нсв. Разг. 1. (св. напыжиться). Напрягаться, надуваться изо всех сил (обычно стараясь сделать что л.). Как ни пыжится, ничего у него не выйдет. 2. Держать себя чванно, важничать, кичиться. П. от гордости. Перед кем пыжишься? … Энциклопедический словарь
пыжиться — жусь, жишься; нсв.; разг. 1) (св. напы/житься) Напрягаться, надуваться изо всех сил (обычно стараясь сделать что л.) Как ни пыжится, ничего у него не выйдет. 2) Держать себя чванно, важничать, кичиться. Пы/житься от гордости. Перед кем пыжишься? … Словарь многих выражений
ПЫЖИТЬСЯ. — Собств. р. Является возвр. формой к пыжити «надувать, взбивать», производного от пыж «клубок, затычка», того же корня, что и диал. пыня «надутый, гордец» … Этимологический словарь Ситникова