Перевод: с английского на русский

с русского на английский

пропасти

  • 101 on a knife-edge

    на краю пропасти

    The theatre is on a financial knife-edge and I must sell 75% of its seats every night to survive.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > on a knife-edge

  • 102 GLOBALIZATION

    Глобализация
    Процесс образования единого мирового рынка товаров, услуг, капитала и рабочей силы. В 80-е годы прошлого столетия существенно увеличились масштабы международной торговли и возросли потоки капитала. Создание глобальных информационных и транспортных систем, усиление влияния транснациональных компаний, либерализация торговли и инвестиций, а также политическая воля государств способствовали расширению процесса глобализации. Процесс глобализации сложен и противоречив. С одной стороны, глобализация открывает странам огромные возможности выхода на новые рынки, создает условия доступа к передовым технологиям, обеспечивает экономию ресурсов. С другой стороны, усиление конкуренции на мировых рынках наносит серьезный удар по развивающимся странам, способствуя разорению национального малого и среднего бизнеса, снижению уровня жизни и, как следствие, углублению пропасти между бедными и богатыми странами.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > GLOBALIZATION

  • 103 ON

    на (и о положении, и о направлении, в русском все похоже). Как и со всяким распространенным словом (предлогом) интересного и неочевидного много:

    On ice — зарезервированный, оставленный про запас, сидящий в тюрьме, контролируемый ("все схвачено", "уже в кармане"). Дословно - на льду или, что сейчас понятнее - в морозилке.

    On the needle — быть наркоманом, "сидеть на игле" (дословно так и есть).

    On the weed (to be) — на травке (подразумевается не лужайка, а марихуана).

    On the wagon — не пьющий, "в завязке".

    On a cloud — в облаках. Или натурально счастлив, или искусственно (заторчал от наркотиков).

    On cloud nine — "на седьмом небе". Дословно - на девятом облаке. Но как ассоциации и сравнения совпадают!

    On a roll — иметь большой успех, "попасть в обойму", "быть на коне".

    On one's ass (ear) — попасть в плохое положение, "сесть в лужу". Дословно - шлепнуться на собственную задницу.

    On someone's back — кого-то раздражать, приставать, быть обузой, "сидеть на шее"- но не в смысле эксплуатации. Дословно - на спине (заду, загривке).

    (*)On someone's ass (to be) — то же (см. предыдущее выражение), но грубее. I'll do it when I'm ready! Just get off my ass! - Сделаю, когда смогу! А пока от*бись! (дословно - отстань от моей жопы).

    On an ego trip (high horse) — поглощенный собой, любимым.

    On one's last leg (to be) = to have one foot in the grave — одной ногой в могиле. Полное соответствие английского и русского выражений.

    On the make (turf), (to be) — находиться в активных поисках партнера по сексу. Пример - работницы уличного труда, но это только пример.

    On the streets (to be) — это про то же (см. On the make (ON)) и тех же работниц.

    On hold (to put) — приостановить, "заморозить".

    On-line — подсоединенный (к компьютеру) или что угодно в режиме реального времени (например - передача " в прямом эфире").

    On the back burner — отложенное в долгий ящик.

    On the bumжить как этот самый bum (бродяга), бомжевать.

    On the cheap — предельно экономно. Если питаться - то впроголодь, если покупать - то по дешевке.

    On the cuff — в кредит. Дословно - на манжетах. Говорят, что в старые добрые времена официанты действительно записывали долги на накладных манжетах.

    On the go — энергичный, ходовой, бойкий.

    On the hook — быть в ответе (с оттенком угрозы за провал). Off the hook - соответственно, наоборот.

    On (in) the hot seat — быть в неприятной ситуации, сидеть "как на сковородке". Дословно - на раскаленном сиденье.

    On the line — рискованное положение, находиться "на грани", "на краю пропасти". Your stupid life is on the line, you moron! - Твоя идиотская жизнь висит на волоске, ты, кретин! (С. Шевченко, из неопубликованного, перевод Н. Московцева).

    (*)On the rag (O.T.R.) — месячные. Rag - тряпочка (сейчас, понятно, - тампоны, но выражение-то старое).

    On the rocks — если в ресторане, то это напиток со льдом (куски льда ассоциируются с камнями). А вне его - капут (такое слово есть, кстати, и в английском), стеснен в средствах, "на мели". Дословно - сел на рифы.

    On the spot — немедленно, бегом.

    On top of — владеть ситуацией, контролировать ее, быть хорошо информированным ( top - верхушка, вершина). Противоположность ранее упоминавшемуся выражению (см. OBE). Но все же, как по-русски все длинно объясняется!

    On (someone's) watch — во время чьего-то правления. On Yeltsin's watch (При Ельцине).

    American slang. English-Russian dictionary > ON

  • 104 slide down towards the abyss of a nuclear catastrophe

    English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > slide down towards the abyss of a nuclear catastrophe

  • 105 Be on thin ice

    Ходить по кромке льда. Ходить по краю пропасти

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Be on thin ice

  • 106 Egg on

    Подтолкнуть к краю пропасти. Подстрекать

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Egg on

  • 107 brink

    [brɪŋk]
    сущ.
    1) край (обрыва, пропасти)
    Syn:
    2) берег, край (обычно обрывистый, крутой)
    3) грань; начало, край
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > brink

  • 108 exposure

    [ɪk'spəuʒə], [ek-]
    сущ.
    1)
    а) подвергание (какому-л. воздействию); выставление, оставление (на солнце, под дождём)

    Exposure to lead is known to damage the brains of young children. — Известно, что воздействие свинца разрушает клетки головного мозга у маленьких детей.

    At least two people died of exposure in Chicago overnight. — По меньшей мере два человека умерли минувшей ночью в Чикаго от переохлаждения.

    б) оставление ребёнка (с расчётом, что он не выживет)
    Syn:
    3) ощущение высоты; осознание пропасти внизу (у альпиниста, скалолаза)
    4)
    а) появление (на публике, на экране телевизора)

    All the candidates have been getting an enormous amount of exposure on television and in the press. — Всем кандидатам уделялось большое внимание на телевидении и в прессе.

    Syn:
    в) раздевание, обнажение; демонстрация (чего-л. в нормальном состоянии скрытого)
    г) разоблачение, выведение на чистую воду
    5) направление (куда выходят окна, стороны строения)

    My bedroom has a southern exposure. — Моя спальня выходит на юг.

    6) контакт, соприкосновение, непосредственное общение

    I was lucky enough when I was quite young to have an exposure to computers. — Мне повезло: ещё совсем молодым я познакомился с компьютерами.

    7) геол. обнажение, выход ( о породе)

    Англо-русский современный словарь > exposure

  • 109 knife-edge

    ['naɪfeʤ]
    сущ.
    1) острие ножа; режущий предмет, острая часть предмета
    3) гребень (горы, дюны, ледника)
    ••

    on a knife-edge — на острие ножа, на краю пропасти; на волоске

    Англо-русский современный словарь > knife-edge

  • 110 precipice

    Англо-русский современный словарь > precipice

  • 111 skate

    I [skeɪt] сущ.; зоол. II [skeɪt] 1. сущ.
    1)
    Syn:
    2) амер. полоз саней
    Syn:
    ••

    to get one's skates on брит.; разг. — торопиться, поторапливаться

    2. гл.
    1)
    а) кататься, бегать на коньках
    Syn:
    4) (skate over / (a)round) избегать; касаться вскользь (какой-л. темы и т. п.)

    Every time we come to that particular matter, the chairman skates over it. — Всякий раз, когда мы подходим именно к этой проблеме, председательствующий переходит к следующему вопросу.

    Don't try to skate round the question by changing the subject. — Не пытайтесь уйти от вопроса, поменяв тему разговора.

    ••

    to skate on thin ice — скользить по тонкому льду, ходить по краю пропасти (быть на грани опасности, быть в затруднительном, щекотливом положении, коснуться опасной темы)

    III [skeɪt] сущ.; амер.; разг.
    2) презренный тип; ничтожный человек
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > skate

  • 112 tightrope

    ['taɪtrəup]
    сущ.
    туго натянутый канат; туго натянутая проволока

    tightrope dancer / walker — канатоходец

    ••

    to walk / tread a tightrope — ходить по краю пропасти рисковать

    Англо-русский современный словарь > tightrope

  • 113 brow

    Англо-русский синонимический словарь > brow

  • 114 fearful

    ['fɪəf(ə)l]
    adj
    1) страшный, пугающий, вселяющий страх

    We drove along the edge of a fearful precipice. — Мы ехали по краю страшной пропасти.

    She was fearful of the consequences. — Она боялась последствий.

    A fearful roar of the bear terrified the hunter. — Страшный рев медведя напугал охотника.

    - fearful roar
    - fearful explosion
    - fearful roll of thunder
    - fearful dearkness
    - fearful storm
    - be fearful of smth
    - be fearful of doing smth
    2) испуганный, робкий, пугливый
    - fearful glance
    - fearful gesture
    - few fearful steps
    3) (усилитель) ужасный, очень сильный

    I have a fearful headache. — У меня отчаянно болит голова.

    He has caught a fearful cold. — Он очень простудился.

    The room was in a fearful mess. — Комната была в ужасном беспорядке

    English-Russian combinatory dictionary > fearful

  • 115 ice

    [aɪs]
    n

    My feet are like ice (as cold as ice). — У меня ноги, как лед.

    Get me a glass of coke with plenty of chipped ice in it. — Дайте мне стакан кока-колы и положите по-больше льда.

    I'll give you some beer right off the ice. — Я вам дам пива прямо со льда.

    This room is like ice. — В этой комнате как в погребе.

    - shining ice
    - thin ice
    - dead ice
    - eternal ice
    - crashing ice
    - broken ice
    - dry ice
    - Arctic ice
    - water ice
    - winter ice
    - achipped ice
    - ice slick
    - ice condition
    - ice field
    - ice bag
    - ice age
    - ice patrol
    - ice cube
    - ice fishing
    - block of ice
    - crust of ice
    - edge of the ice
    - sheet of ice
    - floe of ice
    - piece of ice
    - drifts of ice
    - straight off the ice
    - under the ice
    - move on the ice
    - fall through the ice
    - turn into ice
    - fall on the ice
    - slip on the ice
    - skate on the ice
    - cut ice
    - clear of ice
    - be caught in the ice
    - break the ice
    - go upon the ice
    - put some ice into the glasses
    - keep smth on ice
    - put smth on ice
    - lake is blocked up with ice
    - navigation is closed by ice
    - ice breaks
    - ice began to move
    - ice drifts
    - river is covered with ice
    - ice cracks
    - ice formed early
    - made of ice

    I'll have an orange ice. — Дайте мне апельсиновое мороженое.

    To break the ice. — Нарушить молчание. /Сделать первый шаг.

    To skate/to be on thin ice. /To walk oh the ice. — Играть с огнем. /Ходить по краю пропасти.

    I felt as cold as ice. — Я совсем превратился в ледышку.

    - eat an ice
    USAGE:
    (1.) See air, n; USAGE (1.). (2). See bread, n

    English-Russian combinatory dictionary > ice

  • 116 go to the bow-wows

    The new dictionary of modern spoken language > go to the bow-wows

  • 117 be on the brink of...

    стоять на краю (могилы, пропасти, разорения и т. п.)

    ...he seemed to be, and probably was, on the brink of a fit. (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, ch. III) —...казалось, что у него сию минуту начнется припадок; вероятно, так оно и было.

    ...a revelation dawned in my mind that I was on the brink of falling in love. (Ch. Brontë, ‘The Professor’, ch. XII) —...я вдруг поняла, что вот-вот влюблюсь.

    Large English-Russian phrasebook > be on the brink of...

  • 118 off the rails

    ...I have a heart-sinking impression that Georgina is going off the rails again. Her last letter was full of somebody called Martin - very flippant allusions, but persistent. Poor Clem! He does live a knife-edgy life, and she treats him abominably. (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part III, ch. I) —...хотя мне тяжело говорить об этом, но у меня создается впечатление, что Джорджина опять сбилась с пути истинного. В ее последнем письме только и говорится о каком-то Мартине. Причем весьма легкомысленно. Бедный Клем! Живет как на краю пропасти. Джорджина безобразно к нему относится.

    They were not what they were, especially up Gottingham Park way, which was getting such a notorious name, because it was a respectable neighbourhood gone a bit off the rails... (M. Dickens, ‘The Heart of London’, part II) — Улицы, особенно около Готтингемского парка, пользуются дурной славой. Этот некогда респектабельный район сейчас сошел со стези добродетели.

    2) выбитый из колеи; дезорганизованный

    At the arrival of a general election England therefore may be considered as "off the rails". (OED) — Начинаются всеобщие выборы, и можно считать, что Англия "выбита из колеи".

    3) разг. не в своём уме, не все дома

    He was always a highly-strung fellow, and ever since the war when he got shell-shock, he has been quite off the rails, poor chap. (SPI) — У него и раньше нервы никуда не годились, а после контузии на войне он, бедняга, стал совсем не в себе.

    Large English-Russian phrasebook > off the rails

  • 119 on a razor edge

    на острие ножа, на краю пропасти

    Pennington couldn't do a crime unless he knew it to be safe. This crime wasn't safe! It hung on a razor edge. It needed boldness. Pennington isn't bold. He's only astute. (A. Christie, ‘Death on the Nile’, ch. XXVII) — Пеннингтон мог пойти на преступление, только если знал, что ничем не рискует. Но тут он чувствовал опасность. Дело было явно очень рискованное. Тут нужна смелость, а Пеннингтон трус, хотя и довольно хитер.

    They could laugh themselves sick with the memory of it now, but at the time they had been on a razor's edge of failure or success. (J. Aldridge, ‘The Last Exile’, ch. XIV) — Теперь, вспоминая об этом, они хохотали до упаду, но в ту минуту их судьба висела на волоске.

    Large English-Russian phrasebook > on a razor edge

  • 120 on the edge of a volcano

    на краю пропасти, как на вулкане; см. тж. be on the brink of a precipice

    Large English-Russian phrasebook > on the edge of a volcano

См. также в других словарях:

  • ПРОПАСТИ — ПРОПАСТИ, пропасу, пропасешь, прош. вр. пропас, пропасла, совер. 1. кого что и без доп. Провести какое нибудь определенное время, занимаясь пастьбой. Пропасти стадо до самых заморозков. 2. кого что. Во время пастьбы потерять, прозевать (обл.).… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРОПАСТИ — все лето коров, пасти их все время. | Пропасать, пропасти корову, просмотреть, прозевать, проглядеть, потерять, пасучи. ся, пастись известный срок. Пропас муж. пропаска жен. недосмотр, оплошность пастуха, и порча или убыток от этого; потрава.… …   Толковый словарь Даля

  • Пропасти — сов. перех. Провести какое либо время, занимаясь пастьбой. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • пропасти — пропасти, пропасу, пропасём, пропасёшь, пропасёте, пропасёт, пропасут, пропася, пропас, пропасла, пропасло, пропасли, пропаси, пропасите, пропасший, пропасшая, пропасшее, пропасшие, пропасшего, пропасшей, пропасшего, пропасших, пропасшему,… …   Формы слов

  • пропасти — пасу, пасёшь; пропас, ла, ло; св. (кого что). Пасти в течение какого л. времени. П. стадо до глубокой осени. Всё лето пропас коз …   Энциклопедический словарь

  • пропасти́ — пасу, пасёшь; прош. пропас, ла, ло; сов., перех. и без доп. Пасти в течение какого л. времени. Пропасти стадо до глубокой осени …   Малый академический словарь

  • пропасти — пасу/, пасёшь; пропа/с, ла/, ло/; св. кого что Пасти в течение какого л. времени. Пропасти/ стадо до глубокой осени. Всё лето пропас коз …   Словарь многих выражений

  • Пропасти на вас нет — Пропасти на васъ нѣтъ (гдѣ бы вамъ провалиться). Ср. Люди изъ церкви идутъ, а они вино жрутъ... пропасти на васъ нѣтъ! Салтыковъ. Г да Головлевы. См. Провались ты в тартарары …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Пропасти нет — на кого, на что. Грубо прост. Бран. Выражение негодования, досады, резкого недовольства кем либо, чем либо. Пропасти на тебя нет! закричала мать на Проньку. Где был? (Л. Н. Толстой. Яснополянская школа) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • пропасти́сь — пасётся; прош. пропасся, лась, лось; сов. Пастись в течение какого л. времени. Овцы целое лето пропаслись в степи …   Малый академический словарь

  • пропасти — пропаст и, с у, сёт; прош. вр. ас, асл а …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»