-
81 хуэжьын
перех.1) причёсывать, причесать кого-л., расчёсывать, расчесать волосы кому-либо; сделать причёску кому-либо2) суметь причесать кого-л.; суметь сделать причёску -
82 alter the style of hair
1) Общая лексика: переменить причёску2) Макаров: (one's) переменить причёскуУниверсальный англо-русский словарь > alter the style of hair
-
83 have hair dressed
1) Общая лексика: сделать причёску2) Макаров: (one's) сделать причёску -
84 her hairdo was taken off a famous actress
Универсальный англо-русский словарь > her hairdo was taken off a famous actress
-
85 put hair up
Общая лексика: делать высокую причёску подбирать волосы, делать высокую пучок, подбирать волосы, повзрослеть, сделать себе "взрослую" причёску, стать взрослой -
86 tidy hair
1) Общая лексика: поправить волосы, поправить причёску -
87 titivate hair before the mirror
1) Общая лексика: поправлять причёску перед зеркалом2) Макаров: (one's) поправлять причёску перед зеркаломУниверсальный англо-русский словарь > titivate hair before the mirror
-
88 носить
v1) gener. (etw.) trägen (одежду, причёску и т. п.), nachtragen (j-m) (за кем-л.), trägen (в себе), umtragen (с места на место), tragen (одежду, причёску и т. п.), (j-m) nachtragen (что-л. за кем-л.)3) hunt. apportieren4) low.germ. puckeln -
89 sakārtot
гл.общ. разместить, размещать, расставить, расставлять, разложить (в опред. порядке), раскладывать (в опред. порядке), поправить (причёску, одежду), поправлять (причёску, одежду), (matus, apģērbu - arī) оправить, (matus, apģērbu - arī) оправлять, (noteiktā kārtībā) располагать, (noteiktā kārtībā) расположить, (savest kārtībā) привести в порядок, (savest kārtībā) приводить в порядок -
90 уложить
уложить 1) τοποθετώ; \уложить в постель βάζω στο κρεβάτι 2) (упаковать) ταχτοποιώ, μαζεύω; \уложить вещи δένω (или ετοιμάζω) τις αποσκευές* \уложить чемодан ταχτοποιώ τη βαλίτσα μου 3) (сделать причёску): \уложить волосы χτενίζω τα μαλλιά \уложиться (уложить вещи ) ταχτοποιώ τις βαλίτσες μου* * *1) τοποθετώуложи́ть в посте́ль — βάζω στο κρεβάτι
2) ( упаковать) ταχτοποιώ, μαζεύωуложи́ть ве́щи — δένω ( или ετοιμάζω) τις αποσκευές
уложи́ть чемода́н — ταχτοποιώ τη βαλίτσα μου
3) ( сделать причёску)уложи́ть во́лосы — χτενίζω τα μαλλιά
-
91 оправить
опра́вить1. (вставить в оправу) kadri (очки);munti (драгоценные камни);2. (платье, причёску) ordigi;\оправиться 1. (о больном) resaniĝi;2. (от страха и т. п.) rekonsciiĝi;3. (поправить платье, причёску) sin ordigi.* * *I сов.( вставить в оправу) montar vt; engastar vt, engarzar vt ( драгоценные камни); encuadrar vt ( вставить в раму)II сов.( поправить) arreglar vt, ajustar vt* * *I сов.( вставить в оправу) montar vt; engastar vt, engarzar vt ( драгоценные камни); encuadrar vt ( вставить в раму)II сов.( поправить) arreglar vt, ajustar vt -
92 оправить
опра́вить1. (вставить в оправу) kadri (очки);munti (драгоценные камни);2. (платье, причёску) ordigi;\оправиться 1. (о больном) resaniĝi;2. (от страха и т. п.) rekonsciiĝi;3. (поправить платье, причёску) sin ordigi.* * *I сов.( вставить в оправу) montar vt; engastar vt, engarzar vt ( драгоценные камни); encuadrar vt ( вставить в раму)II сов.( поправить) arreglar vt, ajustar vt* * *1) ( вставить в раму) encadrer vt2) ( вставить в оправу) monter vt; enchâsser vt, sertir vt ( драгоценные камни)3) ( поправить) arranger vt, rajuster vt -
93 far·i
vt (с)делать; с(о)вершать; изготовлять, производить; создавать; kion \far{}{·}i{}i? что делать? \far{}{·}i{}{·}i statuon (с)делать (или изготовить) статую \far{}{·}i{}{·}i distingon (с)делать различие \far{}{·}i{}{·}i meblojn делать, изготовлять, производить мебель \far{}{·}i{}{·}i eraron сделать (или совершить) ошибку \far{}{·}i{}{·}i krimon совершить преступление \far{}{·}i{}{·}i bruon произвести шум, наделать шума \far{}{·}i{}{·}i ŝuldojn наделать долгов, влезть в долги \far{}{·}i{}{·}i paroladon держать речь \far{}{·}i{}{·}i fajron развести огонь, зажечь огонь \far{}{·}i{}{·}i grimacon сделать (или состроить) гримасу \far{}{·}i{}{·}i miraklon с(о)вершить чудо \far{}{·}i{}{·}i venĝon с(о)вершить месть \far{}{·}i{}{·}i taskon сделать (или выполнить) задание \far{}{·}i{}{·}i decidon принять решение \far{}{·}i{}{·}i impreson произвести впечатление \far{}{·}i{}{·}i vojon проложить дорогу \far{}{·}i{}{·}i honoron оказать честь \far{}{·}i{}{·}i demandon задать вопрос \far{}{·}i{}{·}i saluton выполнить приветствие \far{}{·}i{}{·}i ies volon исполнить (или выполнить) чью-л. волю \far{}{·}i{}{·}i sian devon исполнить (или выполнить) свой долг \far{}{·}i{}{·}i militon вести войну \far{}{·}i{}{·}i komercon вести торговлю \far{}{·}i{}{·}i pacon установить мир \far{}{·}i{}{·}i vundon нанести рану \far{}{·}i{}{·}i doloron причинить боль \far{}{·}i{}{·}i ordon навести порядок \far{}{·}i{}{·}i juĝon вершить (или править) суд \far{}{·}i{}{·}i kontrakton заключить контракт \far{}{·}i{}{·}i feston отмечать праздник \far{}{·}i{}{·}i breĉon сделать (или проделать) брешь \far{}{·}i{}{·}i el iu idolon (с)делать из кого-л. идола \far{}{·}i{}{·}i iun idolo (с)делать кого-л. идолом \far{}{·}i{}{·}i kiel ĉiuj делать как все; tio nenion \far{}{·}i{}as это ничего не значит, это ничего не меняет; dek kaj dek \far{}{·}i{}as dudek десять и десять будет двадцать; sesdek minutoj \far{}{·}i{}as unu horon шестьдесят минут составляют один час; du botoj \far{}{·}i{}as paron погов. два сапога пара; nur tiu ne eraras, kiu nenion \far{}{·}i{}as посл. только тот не ошибается, кто ничего не делает \far{}{·}i{}{·}o дело; совершение; изготовление; производство; создание (поступок, однократное действие); bonaj \far{}{·}i{}oj добрые дела; juĝi iun laŭ la \far{}{·}i{}oj судить кого-л. по его делам \far{}{·}i{}{·}o de krimo с(о)вершение преступления (= krimfaro); inter diro kaj \far{}{·}i{}{·}o estas maro посл. между словом и делом лежит пропасть \far{}{·}i{}e de предложная конструкция, употребляемая для уточнения смысла вместо предлога de в значениях 6д и 7а (т.е. при указании на действующее лицо, субъект действия): malkovro de Ameriko \far{}{·}i{}e de Kolumbo открытие Америки Колумбом; traduko de Goete \far{}{·}i{}e de Lermontov перевод (стихов) Гёте Лермонтовым; administrado de fabriko \far{}{·}i{}e de la direktoro руководство директора фабрикой; vizito al (или de) nia klubo \far{}{·}i{}e de alilandaj gastoj визит в наш клуб иностранных гостей, посещение нашего клуба иностранными гостями \far{}{·}i{}aĉ{·}i vt (с)делать кое-как, (с)ляпать, (с)халтурить \far{}{·}i{}ad{·}i vt делать; совершать; изготовлять; производить; создавать (постоянно, долго или многократно) \far{}{·}i{}ad{·}o I делание, совершение; изготовление; производство; создание (постоянное, длительное или многократное действие) \far{}{·}i{}aĵ{·}o изделие; поделка \far{}{·}i{}aĵo de homaj manoj произведение рук человеческих \far{}{·}i{}ebl{·}a могущий быть сделанным; осуществимый \far{}{·}i{}em{·}a деятельный, деловитый \far{}{·}i{}em{·}o деятельность, деловитость \far{}{·}i{}end{·}a должный быть сделанным \far{}{·}i{}end{·}aĵ{·}o дело, которое должно быть сделано \far{}{·}i{}ig{·}i сделать (чужими руками, через исполнителя) \far{}{·}i{}igi al si novan hararanĝon per frizisto сделать себе новую причёску у парикмахера (т.е. фактически причёску делал парикмахер) \far{}{·}i{}iĝ{·}i сделаться; с(о)вершиться; произойти; стать \far{}{·}i{}iĝis nokto настала ночь; al mi \far{}{·}i{}iĝis varme мне стало (или сделалось) тепло; li \far{}{·}i{}iĝis laboristo он стал (или сделался) рабочим; li \far{}{·}i{}iĝis saĝa он стал (или сделался) умным \far{}{·}i{}iĝu kio volas! будь что будет!; kio \far{}{·}i{}iĝis al vi? что с вами стало (или сделалось)? \far{}{·}i{}iĝ{·}o происшествие \far{}{·}i{}ind{·}a достойный быть сделанным \far{}{·}i{}ist{·}o делатель; изготовитель; производитель; работник \far{}{·}i{}ist{·}in{·}o делательница; изготовительница; производительница; работница \far{}{·}i{}it{·}aĵ{·}o см. \far{}{·}i{}aĵo. -
94 décoiffer
vt.1. (ôter ce qui coiffe) снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► головно́й убо́рdécoiffer une fusée — снять предохрани́тельный колпачо́к с раке́ты║ décoiffer une bouteille — открыва́ть/ откры́ть буты́лку;
2. (dépeigner) растрепа́ть pf. причёску <во́лосы>; по́ртить/ис= причёску;elle était décoiffée ∑ — во́лосы её ра́стрепа́лисьle vent l'a décoiffé ∑ — ве́тром ему́ растрепа́ло во́лосы;
■ vpr.- se décoiffer -
95 dépeigner
vt. по́ртить/ис= <растрепа́ть ◄-шло, -'ет► pf.> причёску;mes cheveux sont dépeignés — во́лосы у меня́ растрепа́лись; les cheveux dépeignés — с растрёпанными < непричёсанными> волоса́ми, непричёсанныйle vent m'a complètement dépeignée — ве́тер растрепа́л мне причёску;
-
96 делать
несов.; сов. сде́лать1) machen (h), с местоим. was, etwas, nichts, alles, vieles, einiges, manches и существ. неконкретного значения тж. tun tat, hat getán что л. A, для кого / чего л. für A, кому л. D; выполнять какое-л. задание и др. erlédigen (h)де́лать о́пыты, заря́дку, уро́ки — Versúche, Frühgymnastik, die Háusaufgaben máchen
де́лать всё хорошо́, пло́хо, небре́жно, с удово́льствием — álles gut, schlecht, náchlässig, mit Vergnügen máchen [tun]
сде́лать рабо́ту бы́стро, за два дня, в срок — die Árbeit schnell, in zwei Tágen, termíngerecht erlédigen
Де́лай всё, что хо́чешь. — Du kannst álles máchen [tun], was du willst.
Сде́лай так, как я тебе́ сказа́л. — Mach [tu] es so, wie ich dir geságt hábe.
Что ты де́лаешь в воскресе́нье? — Was machst du am Sónntag? / Was hast du für den Sónntag [am Sónntag] vór?
Он це́лый день ничего́ не де́лает. — Den gánzen Tag tut [macht] er nichts.
Мне сего́дня не́чего де́лать. — Ich hábe héute nichts zu tun.
Что де́лать? — Was tun?
Что нам де́лать? Я забы́л биле́ты (в кино́) до́ма. — Was máchen wir? [Was fángen wir an?] Ich hábe die Kínokarten zu Háuse vergéssen.
Он сде́лал всё возмо́жное. — Er hat sein Möglichstes [sein Béstes] getán.
Вы для нас так мно́го сде́лали. — Sie háben so viel für uns getán [gemácht]...
Он сде́лал нам мно́го добра́. — Er hat (für) uns viel Gútes getán [gemácht].
де́лать вид, что..., бу́дто... — so tun als ob
Он сде́лал вид, что [бу́дто] не узнаёт [не узна́л] меня́. — Er tat (so), als ob er mich nicht erkénnt [erkénne].
Он де́лает э́то из карто́на. — Er macht das aus Páppe.
Э́то мо́жно сде́лать но́жницами, ми́ксером. — Das kann man mit éiner Schére, mit éinem Míxer máchen.
Э́ти табли́цы мы сде́лали для шко́лы. — Díese Tabéllen háben wir für únsere Schúle gemácht.
На э́той фа́брике де́лают игру́шки. — In díesem Betríeb wird Spíelzeug hérgestellt [gemácht].
3) (с)делать себе одежду в ателье, причёску в парикмахерской и др. sich (D) máchen lássen er lässt sich máchen, ließ sich máchen, hat sich máchen lássen что л. A, у кого л. von D, bei DЯ хочу́ сде́лать себе́ но́вое пальто́. — Ich möchte mir éinen néuen Mántel máchen [nähen] lássen.
Тебе́ ну́жно сде́лать себе́ другу́ю причёску. — Du musst dir éine ándere Frisúr máchen lássen.
Я всегда́ де́лаю хими́ческую зави́вку у э́того ма́стера, в э́той парикма́херской. — Ich lásse mir die Káltwelle ímmer von [bei] díeser Friséuse, in díesem (Dámen)Salón máchen.
4) кого / что л. кем / чем л. / каким л. máchen ↑ из кого / чего л. aus D, кого / что л. AЭ́то сде́лало его́ недове́рчивым. — Das máchte ihn mísstrauisch.
Э́ти занаве́ски де́лают ко́мнату ещё ую́тнее. — Díese Gardínen máchen das Zímmer noch gemütlicher.
Я наде́юсь сде́лать из него́ хоро́шего челове́ка. — Ich hóffe aus ihm éinen gúten Ménschen zu máchen.
Его́ хоте́ли сде́лать дире́ктором. — Man wóllte ihn zum Diréktor máchen.
Дава́йте сде́лаем э́то тради́цией! — Máchen wir das zu éiner Traditión.
де́лать из му́хи слона́ — aus éiner Mücke éinen Elefánten máchen
5) осуществлять máchen ↑де́лать како́е л.изобрете́ние, откры́тие — éine Erfíndung, éine Entdéckung máchen
де́лать ещё одну́ попы́тку — noch éinen Versúch máchen [noch éinmal versúchen]
В э́том сло́ве ты де́лаешь непра́вильное ударе́ние. — Du betónst díeses Wort falsch.
Ему́ сде́лали опера́цию. — Er wúrde operíert.
Э́тот хиру́рг сде́лал сего́дня три опера́ции. — Díeser Chirúrg hat héute drei Operatiónen gemácht [áusgeführt].
Кто де́лает докла́д? — Wer hält den Vórtrag?
-
97 kämmen
1. vtпричёсывать; расчёсывать; де́лать причёску в парикмахерскойdas Haar kämmen — расчёсывать во́лосы
die Mútter kämmt das Kind — мать причёсывает ребёнка
das Mädchen stand vor dem Spíegel und kämmte sein Haar — де́вочка [де́вушка] стоя́ла пе́ред зе́ркалом и причёсывала [расчёсывала] во́лосы
ich hábe mir ében geráde die Háare gekämmt — я то́лько что причеса́лся [причеса́л во́лосы]
Sie háben mich schön gekämmt — вы прекра́сно [хорошо́] причеса́ли меня́
2. ( sich)das Haar über die Óhren kämmen — причёсывать [носи́ть] во́лосы на́ уши
ich kämme mich vor dem Spíegel — я причёсываюсь пе́ред зе́ркалом
hast du dich gekämmt? — ты причеса́лся?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kämmen
-
98 frisieren
1. vt1) причёсывать, делать причёску; завивать2) перен. причёсывать, приглаживатьsie haben die Bilanz frisiert — разг. они причесали баланс2. (sich) -
99 pettinatura
-
100 peigner
vt.1. причёсывать/причеса́ть ◄-шу, -'ет►; расчёсывать/расчеса́ть (avec soin);peigner les cheveux — причёсывать < расчёсывать> во́лосы; se faire peigner — причёсываться; де́лать/с= причёску; ● peigner la girafe — бить ipf. баклу́шиpeigner un enfant — причёсывать ребёнка;
2. text. чеса́ть ipf.;peigner le chanvre — трепа́ть ipf. коноплю́; peigner le coton — трепа́ть хло́покpeigner la laine — чеса́ть шерсть;
■ vpr.- se peigner
- peigné
См. также в других словарях:
причёску — сделать причёску • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Попортить причёску — кому. Устар. Ирон. Побить, оттаскать за волосы. [Глафира Фирсовна:] Если с этим женихом в хороший, степенный дом сунешься, так, пожалуй, причёску попортят (А. Островский. Последняя жертва) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ПРИЧЁСКА — (женская). При выборе причёски следует учитывать черты лица (крупные или мелкие), цвет волос, овал лица, форму шеи (короткая или удлинённая), форму лба (высокий или низкий), величину лобных выемок, а также рост. Высокая причёска зрительно… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
причёска — причёска, причёски, причёски, причёсок, причёске, причёскам, причёску, причёски, причёской, причёскою, причёсками, причёске, причёсках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
причёсывать — делать причёску кому Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Причёски XVIII века — Содержание 1 Причёски XVIII века 2 Женская причёска 3 Мужская причёска … Википедия
Причёска — … Википедия
ПРИЧЁСКА — Попортить причёску кому. Прост. Побить, оттаскать за волосы кого л. Ф 2, 76. Поправить причёску кому. Диал. Ирон. То же, что попортить прическу. Мокиенко 1990, 59 … Большой словарь русских поговорок
причёска — и; мн. род. сок, дат. скам; ж. 1) к причесать причёсывать и причесаться причёсываться. Заниматься причёской волос. 2) Форма, придаваемая волосам стрижкой, укладкой и т.п.; сами волосы … Словарь многих выражений
причёска — сделать причёску • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Попортить причёску — кому. Прост. Побить, оттаскать за волосы кого л. Ф 2, 76 … Большой словарь русских поговорок