-
21 Gewohnheit, die
(der Gewóhnheit, die Gewóhnheiten) привычка, обычай, обыкновениеDas ist eine gute [schlechte] Gewohnheit. — Это хорошая [плохая] привычка.
Das ist seine Gewohnheit. — Это его привычка. / Он к этому привык.
Das ist mir zur Gewohnheit geworden. — Это стало моей привычкой. / Это вошло у меня в привычку.
Das tut er aus Gewohnheit. — Он делает это по привычке.
Er kam gegen seine Gewohnheit zu spät zur Arbeit. — Вопреки своему обыкновению он опоздал на работу.
Sie wäscht nach alter Gewohnheit mit Seife. — Она по старой привычке стирает мылом.
Ich habe meine Gewohnheiten nicht geändert. — Я не изменил своих привычек.
Sie hat die Gewohnheit, sich zeitig hinzulegen und früh aufzustehen. — У неё привычка [обыкновение] рано ложиться и рано вставать.
Du hast schlechte Gewohnheiten angenommen. — Ты приобрёл плохие привычки.
Du musst diese üble Gewohnheit ablegen. — Ты должен бросить [оставить] эту дурную привычку.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gewohnheit, die
-
22 Routine, die
[ru'tiːnq]ошибочное употребление слова как эквивалента русского существительного рутина из-за незнания факта почти полного расхождения значений данного интернационализма в немецком и русском языках(der Routíne, тк. sg)1) опыт, опытность, навык, сноровка, ловкостьIm Gegensatz zu mir verfügt er über eine langjährige Routine. — В отличие от меня он располагает многолетним опытом [приобретённой за многие годы сноровкой].
Er hat in dieser Sache noch keine Routine. — У него в этом деле ещё нет опыта [сноровки].
Nach einigen Stunden der Übung hatten wir schon eine gewisse Routine. — После нескольких упражнений мы приобрели уже некоторый навык.
Er hat Erfahrungen gesammelt und Routine bekommen. — Он накапливал опыт и приобрёл сноровку.
Bei der Erledigung dieser Arbeit zeigte er Routine. — При выполнении этой работы он проявил привычную ловкость.
Die gegnerische Mannschaft hatte mehr Routine und konnte den Sieg erringen. — Команда противника обладала бо́льшей опытностью и смогла одержать победу.
2) неодобр. (приобретённый) автоматизм, шаблонность, рутинаDas Spiel dieses Darstellers ist in Routine erstarrt. — Игра этого исполнителя стала шаблонной.
Das Verfassen von Gutachten ist in diesem Büro zur reinen Routine geworden. — Составление отзывов превратилось в этой конторе в рутинное занятие.
Die Unterrichtsmethoden dieser Lehrerin sehen nach Routine aus. — Методы преподавания этой учительницы представляются рутинными.
Итак:Ich bewundere seine Routine. — Я восхищаюсь его опытом [сноровкой, лёгкостью навыков].
Ich hasse diese Routine. — Я ненавижу эту рутину [эту косность].
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Routine, die
-
23 er hat es zu einer traurigen Berühmtheit gebracht
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er hat es zu einer traurigen Berühmtheit gebracht
-
24 gefälschte Papiere
поддельные / фальшивые / липовые документыEr beschaffte sich gefälschte Papiere. — Он приобрёл / сделал себе поддельные документы.
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > gefälschte Papiere
-
25 Macht
f (=, Mächte)1) власть, влия́ние; си́лаdie Macht éines Ménschen — си́ла челове́ка
die Macht der Líebe — си́ла любви́
die Macht des Géldes — си́ла де́нег
die Macht des Wássers war so groß, dass... — си́ла воды́ была́ так велика́, что...
er hátte éine gróße Macht — он име́л большу́ю власть
er tat álles, was in séiner Macht stand — он сде́лал всё, что бы́ло в его́ вла́сти
das steht [liegt] nicht in séiner Macht — э́то не в его́ вла́сти
da hört séine Macht auf — здесь его́ власть конча́ется
er hátte die Macht zu tun, was er wóllte — у него́ бы́ло доста́точно вла́сти, что́бы де́лать то, что он хоте́л
er ließ mich séine Macht fühlen — он дал мне почу́вствовать свою́ власть
er hat viel Macht über sie gewónnen — он приобрёл над ней большу́ю власть
es war schwer, sie aus séiner Macht zu befréien — бы́ло тру́дно освободи́ть её от его́ вла́сти [чар, влия́ния]
er hátte kéine Macht mehr über sich — он бо́льше не владе́л собо́й
2) полит. властьan die Macht gelángen — доби́ться вла́сти, прийти́ к вла́сти
in den USA gelángte an die Macht die republikánische Partéi — в США к вла́сти пришла́ республика́нская па́ртия
die Macht in Händen háben — держа́ть власть в свои́х рука́х
an der Macht sein — быть у вла́сти
-
26 Albertus Magnus
Альберт Великий (ок. 1193-1280), теолог, философ, представитель схоластики, доминиканец, учёный-естествоиспытатель XIII в., учитель философа и богослова Фомы Аквинского. Родился в Швабии, учился в Падуе, преподавал в Париже, Кёльне, других городах. В 1260-1262 гг. был епископом, затем добился от Папы сложения с него епископского сана, решив посвятить себя всецело науке. Скончался в Кёльне в 1280 г. За энциклопедичность познаний Альберт Великий получил от католической церкви титул "doctor universalis". Приобрёл известность как интерпретатор Аристотеля с позиций католического богословия. Город Регенсбург, где учёный прожил десять лет, учредил в 1949 г. награду имени Альберта Великого за достижения в области науки (Albertus Magnus-Medaille). В Кёльне установлен памятник < настоящее имя Albert von Bollstädt> → Regensburg -
27 Alte Pinakothek
Старая пинакотека, в Мюнхене, одна из крупнейших картинных галерей мира. Представлена живопись европейских мастеров XIV-XVIII вв.: немецких, нидерландских, фламандских, итальянских и др. Своим возникновением галерея обязана правителям Баварии из рода Виттельсбахов. В 1528 г. герцог баварский Вильгельм IV заказал цикл картин на исторические сюжеты лучшим художникам своего времени, среди них были Буркмайер, Бартель, Бехам, Брей, Альтдорфер. Значительный вклад в собрание пинакотеки внёс курфюрст Максимилиан I, страстью которого было коллекционирование картин Альбрехта Дюрера. Пинакотека располагает одним из лучших в мире собраний фламандского мастера Питера Пауля Рубенса. Во 2-й половине XVIII в. происходит процесс слияния нескольких художественных собраний баварских и пфальцских князей. В 1806 г., когда Бавария стала королевством, пинакотека пополнилась экспонатами Дюссельдорфской галереи. В 1827 г. король Людвиг I (Ludwig I. König von Bayern, 1786-1868) приобрёл кёльнское собрание братьев Буассере – ранние нидерландские и старые немецкие мастера. По приказу Людвига I для пинакотеки в 1826-1836 гг. было построено специальное здание по проекту придворного архитектора Лео фон Кленце <Pinakothek (греч.) – "хранилище картин", первоначально – северное крыло пропилеев на Акрополе в Афинах, в котором позже хранились картины. Начиная с периода Ренессанса слово используется для обозначения собраний живописи> → Klenze Leo von, Pfalz 2), Neue Pinakothek, Wittelsbacher, Dürer Albrecht, Altdorfer Albrecht, Propyläen, Pinakothek der Moderne, Bayern -
28 Berlichingen Götz von
Берлихинген Гётц фон (1480-1562), имперский рыцарь, известный как Железная рука (Eiserne Hand), т.к. потерял руку в 1504 г. при осаде г. Ландсхута (Landshut). Несмотря на увечье, принимал активное участие в междуусобных войнах в Германии, в походе императора Карла V Габсбурга против Османской империи. Во время Крестьянской войны 1524-1525 гг. возглавил войско восставших, позже был осуждён. Последние годы жизни провёл вдалеке от политических событий. Историческую известность приобрёл благодаря драме Гёте "Гётц фон Берлихинген с железной рукой" (Götz von Berlichingen mit der eisernen Hand) <Götz – краткая форма мужского личного имени Gottfried> → Goethe Johann Wolfgang von, Götz-ZitatГермания. Лингвострановедческий словарь > Berlichingen Götz von
-
29 Brahms Johannes
Брамс Иоганесс (1833-1897), композитор, пианист, дирижёр. Последний в истории композитор, состоявший на придворной службе. В своём творчестве развил классические традиции венского симфонизма, которые обогатил новым романтическим содержанием. Новатор в области разнообразия музыкальных форм и драматургии, одинаково уверенно чувствовал себя как в сфере интеллектуальной так и развлекательной музыки. По масштабу творческой личности Брамса часто сравнивают с двумя другими "великими Б" немецкой музыки – И.С. Бахом и Бетховеном. Первый музыкальный опыт приобрёл, делая аранжировки цыганских и венгерских мелодий, воплотившиеся в "Цыганских песнях" и "Венгерских танцах". С 1868 г. жил в Вене, возглавлял Общество друзей музыки, именно в это время создаёт самые известные свои произведения "Немецкий реквием", 4 симфонии, "4 строгих напева", "Одиночество в поле" ▲ "Ziegeunerlieder", "Ungarische Tänze", "Ein Deutsches Requiem", "Vier ernste Gesänge", "Feldeinsamkeit". Музей и памятники в Гамбурге (на родине композитора), первый памятник Брамсу был установлен в Майнингене в 1899 г. → Bach Johann Sebastian, Beethoven Ludwig van, Wagner Richard, Absolute Musik, Hamburg, Meiningen -
30 Burg Altena
fзамок Альтена, комплекс средневековых сооружений XIII в. на горе вблизи городка Альтена (Северный Рейн-Вестфалия). Сохранён благодаря консервации в начале XX в. Приобрёл известность как место создания первой молодёжной туристической базы. В настоящее время в помещениях замка размещается международная молодёжная туристическая база, несколько музейных экспозиций, в т.ч. оружейная коллекция, музей кузнечного дела (Märkisches Schmiedemuseum), Немецкий музей туризма (Deutsches Wandermuseum). В замковой церкви хранятся готические алтари из соседних общин → Nordrhein-Westfalen, Jugendherberge, Deutsche Burgenvereinigung -
31 Burg Maus
fзамок Маус, замок на правом берегу Рейна у г. Санкт-Гоарсхаузен. Построен в 1353-1357 гг. по велению трирского архиепископа Бёмунда для защиты земельных владений, которые он приобрёл вместе с деревней Вельних, имея далеко идущие планы: двигаться дальше, к горам Таунус. Официальное название замка – Петерсэк (Peterseck), более позднее – Дойренбург (Deurenburg). Народная молва окрестила этот замок шутливым именем "Маус" ("Мышка") и предрекла: "Die Katz' frisst die Maus" – "Кошка съест мышку". Так и случилось позже в результате многолетней войны между владельцами замков. Старинное предание очень нравилось русскому поэту В.И.Жуковскому, Анатолий Виноградов передал его на страницах книги "Повесть о братьях Тургеневых" → Romantischer Rhein, Loreley, Taunus -
32 Busch Wilhelm
Буш Вильгельм(1832-1908), поэт, рисовальщик, живописец. Юмористические циклы рисунков ("Набожная Елена", "Быть и казаться", "Святой Антоний" и др.), которые он сопровождал стихами, критиковал обывателей, церковников, ханжество и другие пороки. Особую известность приобрёл цикл "Макс и Мориц" – в нём рассказывается о семи проделках двух мальчиков-сорванцов и об их печальном конце. Серии завоевали популярность благодаря лаконичным, запоминающимся стихам, выразительным рисункам и идеальному соответствию слова и изображения. Считается родоначальником комикса, менее известны его другие работы – психологические портреты, пейзажи. Дом-музей в родном городе художника Видензале и в общине Мехтсхаузен, где он провёл последние годы. Музеи в Ганновере и в Эбергётцене ▲ "Die fromme Helene", "Schein und Sein", "Der heilige Antonius", "Max und Moritz, eine Bubengeschichte in sieben Streichen" → Hannover -
33 Degenhardt Franz Josef
Дегенхарт Франц Йозеф(род. в 1931), писатель. В 1960-х гг. приобрёл популярность как автор политических песен, содержавших протест против негативных явлений общественной жизни в ФРГ. Основными темами его романов являются сопротивление национал-социализму, послевоенное политическое развитие в ФРГ. Романы "Запальные шнуры", "Пожарища" ▲ "Zündschnüre", "Brandstellen"Германия. Лингвострановедческий словарь > Degenhardt Franz Josef
-
34 Der Trompeter von Säckingen
m"Трубач из Зекингена", роман-эпос в стихах с тем же названием, автор – поэт Йозеф Виктор фон Шеффель. Действие происходит в г. Зекинген, основой послужили подлинные события XVII в. В центре повествования – судьба музыканта Франца Вернера Кирххофера и его жены Урзулы фон Шёнау. Благодаря роману город приобрёл литературную известность. В настоящее время по традиции непременной красочной фигурой городских праздников является трубач, исполняющий старинную мелодию → Scheffel Josef Victor vonГермания. Лингвострановедческий словарь > Der Trompeter von Säckingen
-
35 Diefenbach Lorenz
Дифенбах Лоренц(1806-1883), библиотекарь, священник, германист (исследовал немецкие диалекты), поэт, писатель, проповедовал националистические идеи. Известность приобрёл после выхода романа "Труд освобождает", главный герой которого – игрок и мошенник – возвращается на путь истинный благодаря труду ▲ "Arbeit macht frei" → Arbeit macht frei -
36 Dornburger Schlösser
plДорнбургские замки, памятники светской архитектуры разных эпох и стилей: три замка в живописной местности (между гг. Йена и Наумбург) на отвесной скале над р. Заале. Старейший из них возведён в начале XI в. на руинах древней крепости, он неоднократно перестраивался. Современный облик замок приобрёл в середине XV в., сохранив некоторые части построек в романском и готических стилях. Второй замок в стиле ренессанс построен в 1539-1608 гг. Здесь во время своего пребывания в Дорнбурге жил Гёте, поэтому этот замок часто называют "замком Гёте" (Goethe-Schloss). Третий (средний) замок построен в стиле рококо в 1736-1747 гг. по велению Ваймарского герцога Эрнста Августа как летняя резиденция и загородный замок, проект ваймарского архитектора Готфрида Генриха Кроне. В нём размещается экспозиция по истории замков, представлена коллекция фарфора, предметы материальной культуры в стиле рококо, а также часть музейных экспонатов о Гёте. Все три замка окружает старинный парк → Jena, SaaleГермания. Лингвострановедческий словарь > Dornburger Schlösser
-
37 Er läuft und läuft und läuft...
"Он едет, и едет, и едет...", знаменитый рекламный лозунг "Фольксвагена". Возник в качестве заключительной фразы в газетном сообщении и неожиданно приобрёл широкую популярность: "Warum werden so viele Volkswagen gekauft? Dafür gibt es viele Gründe. Das ist der wichtigste: Er läuft und läuft und läuft..." → VolkswagenГермания. Лингвострановедческий словарь > Er läuft und läuft und läuft...
-
38 Frölich Carl
Фрёлих Карл (1875-1953), кинорежиссёр, кинопродюсер. Первая режиссёрская работа в кино – фильм "Рихард Вагнер" (1913), снятый к 100-летнему юбилею композитора, известность приобрёл после экранизации романов Ф.М. Достоевского "Братья Карамазовы", "Идиот". В 1924-1929 гг. снял 16 фильмов с участием Хенни Портен ▲ "Richard Wagner", "Die Brüder Karamasoff", "Der Idiot" → Porten Henny -
39 Grimm Hans
Гримм Ханс (1875-1959), писатель Третьего рейха, приобрёл известность своим романом "Народ без пространства", где он облёк в популярную форму идею о праве германской нации на экспансию: Германия обречена на голод и вымирание, если не расширит свои границы. После поражения Третьего рейха писал об историческом значении национал-социализма для Германии и Европы ▲ "Volk ohne Raum" → Lebensraum, Drittes Reich -
40 Hauff Wilhelm
Гауф Вильгельм (1802-1827), писатель, автор рыцарского романа "Лихтенштайн" и хрестоматийных сказок, пользующихся успехом и у современного читателя – "Маленький Мук", "Карлик-нос", "Холодное сердце", "Калиф-аист" и др. Считается зачинателем жанра исторического романа в Германии. Благодаря его роману "Лихтенштайн" широкую известность приобрёл одноимённый средневековый замок на отвесной скале гор Швабский Альб. В этом замке происходит действие романа, в одной из пещер укрывался герой романтического предания герцог Улерих. Считается, что постройка нового замка в середине XIX в. осуществлялась во многих деталях по описанию, данному в романе Гауфа. Студенты Тюбингенского университета установили на территории замка памятник-бюст писателя. В Ханау находится музей Гауфа, главное место в экспозиции занимает история романа как "самого романтического предания в истории Вюртемберга". Музей также в г. Байерсбронн (Baiersbronn), памятник в Штутгарте ▲ "Lichtenstein", "Der kleine Muck", "Zwerg Nase", "Das kalte Herz", "Kalif Storch" → Lichtenstein bei Honau, Eberhard-Karls-Universität Tübingen
См. также в других словарях:
приобрёл — ПРИОБРЁЛ, приобрела. прош. вр. от приобрести. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
приобрёл — [приобрести] … Словарь употребления буквы Ё
приобріти — рію, рієш, Ол. Придбати … Словник лемківскої говірки
имевший достаточно материальных средств для приобр — прил., кол во синонимов: 1 • осиливавший (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Андожский, князь Александр — приобр. волости от кн. Мих. Андр. Верейск. при Иване III. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
приобретший — приобр етший … Русский орфографический словарь
Кузнецкий Мост (улица) — Кузнецкий Мост Москва Кузнецкий Мост со стороны … Википедия
Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика — РСФСР. I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… … Большая советская энциклопедия
Средневековая Франция — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Фергюсон, Алекс — Алекс Фергюсон … Википедия
Бёрбанк, Лютер — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бербанк. Лютер Бёрбанк Luther Burbank … Википедия