-
41 gnome
n1) гнома, афоризм; сентенція; приказка2) гном, карликa little gnome of a man — крихітний (маленький) чоловічок
* * *I nгнома, афоризм, сентенція; приказкаII n1) гном, карлик2) (тж. Gnome) великий банкір; фінансовий верховод, ділок, особл. у міжнародному масштабі -
42 item
1. n1) пункт, параграф, стаття2) питання (на порядку денному)3) номер (програми)4) окремий предмет (у списку)item of issue — військ. предмет постачання
5) повідомлення, інформація, новина, замітка (в газеті)6) одиниця інформації (в обчислювальній техніці)7) амер. приказка; вислів; афоризм8) попередження9) розм. кусок, шматочок, незначна кількість (чогось)2. advтакож, теж; крім того, до того ж3. vзаписувати (фіксувати) по пунктах* * *I n1) пункт, параграф; питання, пункт порядку денного; номер програми; позиція окремий предмет ( у списку); вiйcьк. предмет постачання2) eк. стаття (у бюджеті, баланс); вид товару, товар ( окреме найменування в асортименті); виріб3) повідомлення, новина, невелика замітка ( у газеті)4) обч. елементарна група або елемент даних, елемент інформації, одиниця інформації5) дiaл. приказка; афоризм6) шматочок, незначна кількістьII advтакож, крім того ( при перерахуванні по пунктах)III v; іст.обчислювати, підраховувати; фіксувати по пунктах -
43 nayword
n1) розм. прислів'я, приказка2) девіз; пароль* * *n1) діл. приказка, прислів'я2) icт.,; пoeт. девіз; пароль -
44 saw
1. n1) пила, пилкаcircular saw — кругла (циркулярна) пила
saw timber — брус; пиляний лісоматеріал
2) полотно пили3) вислів; афоризм; приказка, прислів'я2. v (past sawed; p.p. sawed, sawn)1) пиляти, розпилювати2) пилятися, розпилюватисяsaw out — випилювати; пілікати, награвати (на музичному інструменті)
to saw the air — жестикулювати, розмахувати руками
* * *I n1) пилаII [sxː] v(sawed [-d]; sawed, sawn)1) пиляти, розпилювати; пилятися2) пілікати ( на скрипці)III [sxː] nвислів, афоризм; приказка, прислів'яIV [sxː] past від see II -
45 saying
n1) приказка; прислів'яas the saying goes (is) — як кажуть, як мовиться
2) висловлювання, усна (словесна) заява* * *[`seiiç]n1) прислів'я, приказка; афоризм2) висловлення; усна, заява3) сказане; пророкування -
46 детски
1. (за глас, лице, усмивка и пр.) child's(за игра, игрище, литература, театър, болница, болнично отделение и пр.) children'sдетски дом a children's home; a day nurseryдетски език children's languageдетски живот child lifeдетски манталитет a child's mentalityдетски паралич infantile paralysisдетски писател a writer for childrenдетски труд child labourдетска болест an infantile disorder, a children's diseaseдетска възраст childhoodдетска градина a nursery school, kindergartenдетска играчка plaything, toyпрен. child's playдетска книга a book for children, a children's bookизложба на детски книги a children's book showдетска количка perambulator, разг. pramдетска престилка pinaforeдетска престъпност juvenile delinquencyдетска пушка a toy gunдетска смъртност infant mortality, infantile death-rateдетска стая nursery, ( на гара) mother-and-child roomдетска учителка a kindergarten mistressдетска храна baby foodдетско балонче a toy balloonдетско списание a children's magazineдетско училище an infant(s) schoolдетски кубчета nursery blocksдетска приказка a tale for childrenдетски стихове nursery rhymes2. (свързан с детинството-за окръжение, психология, впечатления, преживявания и пр.) childhood (attr.)детски години childhood yearsдетски спомени childhood memories, memories/reminiscences of childhood* * *дѐтски,прил., -а, -о, -и 1. (за глас, игрище, литература, театър, болница, болнично отделение и пр.) children’s’; \детскиа болест infantile disorder, children’s disease; \детскиа възраст childhood; \детскиа градина nursery school, kindergarten; \детскиа играчка plaything, toy; прен. child’s play, doddle, pushover, breeze; \детскиа количка perambulator, разг. pram; \детскиа престилка pinafore; \детскиа престъпност juvenile delinquency; \детскиа пушка toy gun; \детскиа смъртност infant mortality, infantile death-rate; \детскиа стая nursery, (на гара) mother-and-child room; \детскиа учителка kindergarten mistress; \детскиа храна baby food; \детскии дом children’s home; day nursery; \детскии кубчета nursery blocks; \детскии лекар, специалист по \детскии болести children’s specialist; paediatrician; \детскии паралич infantile paralysis; \детскии писател writer for children; \детскии стихове nursery rhymes; \детскии труд child labour; \детскио балонче toy balloon; \детскио креватче cot, (с прегради отстрани) crib; \детскио лице childish face; \детскио училище infant(s) school; изложба на \детскии книги children’s book show;2. ( свързан с детинството за обкръжение, психология, впечатления, преживявания и пр.) childhood (attr.); \детскии години childhood years; \детскии спомени childhood memories, memories/reminiscences of childhood.* * *childish ; toy {toi}* * *1. (за глас, лице, усмивка и пр.) child's 2. (за игра, игрище, литература, театър, болница, болнично отделение и пр.) children's 3. (свързан с детинството - за окръжение, психология, впечатления, преживявания и пр.) childhood (attr.) 4. ДЕТСКИ лекар, специалист пo ДЕТСКИ болести a children's specialist;p(a)ediatrician 5. ДЕТСКИ дом a children's home;a day nursery 6. ДЕТСКИ език children's language 7. ДЕТСКИ живот child life 8. ДЕТСКИ манталитет a child's mentality 9. ДЕТСКИ паралич infantile paralysis 10. ДЕТСКИ писател a writer for children 11. ДЕТСКИ труд child labour 12. детска болест an infantile disorder, a children's disease 13. детска възраст childhood 14. детска градина a nursery school, kindergarten 15. детска играчка plaything, toy 16. детска книга a book for children, a children's book 17. детска количка perambulator, разг. pram 18. детска престилка pinafore 19. детска престъпност juvenile delinquency 20. детска приказка a tale for children 21. детска пушка a toy gun 22. детска смъртност infant mortality, infantile death-rate 23. детска стая nursery, (на гара) mother-and-child room 24. детска учителка a kindergarten mistress 25. детска храна baby food 26. детски години childhood years 27. детски кубчета nursery blocks 28. детски спомени childhood memories, memories/reminiscences of childhood 29. детски стихове nursery rhymes 30. детско балонче a toy balloon 31. детско креватче cot, (с прегради отстрани) crib детско лице a childish face 32. детско списание a children's magazine 33. детско училище an infant(s) school 34. изложба на ДЕТСКИ книги a children's book show 35. прен. child's play -
47 казвам
(съобщавам на) tellкакво искаш да кажеш с това? what do you mean by that?кажи де! казвай де! come on! go ahead! speak up! out with it! какво казваш! (учудване) you don't say so! you don't mean it! you don't mean to say so! какво искаш да кажеш? (за инсинуация) what are you driving getting at?не казвай никому! not a word to anyone! mum's the wordточно казано, собствено казано strictly/properly speaking; as a matter of factказано накратко, казано с две думи in short, in brief, to be brief, to make a long story shortобщо казано generally/roughly speakingиначе казано in other wordsда кажем (например) let us say; sayкак да кажа? how shall I put it?той иска да ти каже нещо he wants (to have) a word with youсамо кажи и ще го направя say the word and it will be doneда си кажа право/правичката frankly speaking, to be frank, to tell you the truthказват, че it is said/they say thatказват, че е добър учен he is said to be a good scholarбез да каже ни дума without (saying/uttering) a word2. (нареждам, заповядвам) tell, bidправи каквото ти казвам do as I tell/bid you3. (разказвам, декламирам) tell, relate, narrate, reciteказвам приказка tell a storyтя му каза тайната си she told him her secret, she confided her secret to himказвам си мъката вж. мъкаказвам наизуст вж. наизуст4. (съобщавам име, тел. номер и пр.) giveтой си каза името he gave his nameказвам си мнението give o.'s opinion (за of)5. (наричам, именувам) call, nameкак те казват? what is your name?как му казвате във вашия край? what do you call this/what's this called in your parts?6. казвам си tell o.s., say to o.s., thinkказваме си (взаимно) tell each other, say to each other; exchangeказахме си няколко думи we exchanged a few wordsкажи-речи almost, nearly, well-nigh, approximatelyкажи си думата have/say your sayказана дума, хвърлен камък a word spoken is past recalling; be as good as o.'s wordкакто казват юристите in legal parlanceздраве му кажи вж. здравемежду нас казано вж. междуна тебе ти казвам! do you hear?кажи каква цена искаш name your priceкакво ще кажеш за този филм? what do you think about this film?какво ще кажеш да отидем на кино? what about going to the cinema?това се казва приятел that's what I call a friendтези думи не й казаха нищо these words conveyed nothing to herкажи ми да ти кажа who knows; I have no idea; I don't knowг-н кажи го де Mr. Stick-in-the-mudще му кажа аз на него! I'll give him what for/what's whatказвам ce7. (наричам се) be calledкак се казвате? what's your name?как се казва това цвете? what's this flower called?как се казва на английски...? what is the English for...?8. безл. казва сев закона се казва, че the law says thatтака да се каже so to say/speak; as it wereлесно е да се каже it is easy to sayтрудно е да се каже it is hard to say, there is no sayingако може така да се каже if you/one can put it like this; if that's the wordможе да се каже, че you/one might sayкакто се казва as the saying goes* * *ка̀звам,гл.1. say (на to), tell (на -); ( съобщавам на) tell; да кажем ( например) let us say; say; да си кажа право/правичката frankly speaking, to be frank, to tell you the truth; иначе казано in other words; кажи де! казвай де! come on! go ahead! speak up! out with it! shoot! fire away! казано накратко, казано с две думи in short, in brief, to be brief, to make a long story short; казват, че it is said/they say that; казват, че е добър учен he is said to be a good scholar; как да кажа? how shall I put it? какво искаш да кажеш? (за инсинуация) what are you driving/getting at? какво искаш да кажеш с това? what do you mean by that? какво казваш! ( учудване) you don’t say so! you don’t mean it! you don’t mean to say so! какво ще кажеш? ( какво мислиш?) sl. how does that grab you? не казвай никому! not a word to anyone! mum’s the word; нищо не \казвам keep quiet; not utter a word; общо казано generally/roughly speaking; само кажи и ще го направя say the word and it will be done; той иска да ти каже нещо he wants (to have) a word with you; точно казано, собствено казано strictly/properly speaking; as a matter of fact;2. ( нареждам, заповядвам) tell, bid;3. ( разказвам; декламирам) tell, relate, narrate, recite; \казвам наизуст say by heart; \казвам си мъката pour o.’s heart out;5. ( наричам, именувам) call, name; как му казвате във вашия край? what do you call this/what’s this called in your parts?;\казвам си tell o.s., say to o.s., think; казваме си ( взаимно) tell each other, say to each other; exchange;\казвам се 1. ( наричам се) be called; как се казва на английски …? what is the English for …? как се казвате? what’s your name? как се казва това цвете? what’s this flower called?;2. безл. ка̀зва се: ако може така да се каже if you/one can put it like this; if that’s the word; в закона се казва, че the law says that; както се казва as the saying goes; може да се каже, че you/one might say; така да се каже so to say/speak; as it were; трудно е да се каже it is hard to say, there is no saying • г-н кажи го де Mr. Stick-in-the-mud; здраве му кажи this is hard to beat; кажи-речи almost, nearly, well-nigh, approximately; кажи си думата have/say your say; казана дума, хвърлен камък a word spoken is past recalling; be as good as o.’s word; какво ще кажеш да отидем на кино? what about going to the cinema? какво ще кажеш за този филм? what do you think about this film? кажи ми да ти кажа who knows; I have no idea; I don’t know; \казвам добра дума за някого put in a (good) word for s.o.; както казват юристите in legal parlance; което трудно може да се каже за which is more than you can say about; между нас казано between you and me; онзи …, кажи го де that …, what’s his name? това се казва приятел that’s what I call a friend; ще му кажа аз на него! I’ll give him what for/what’s what.* * *patter (бързо); tell{tel}: You are not supposed to казвам anyone about this. - Не трябва да казваш никому за това.* * *1. (нареждам, заповядвам) tell, bid 2. (наричам се) be called 3. (наричам, именувам) call, name 4. (разказвам 5. (съобщавам име, тел. номер и пр.) give 6. (съобщавам на) tell 7. say (на to), tell (на -) 8. КАЗВАМ ce 9. КАЗВАМ добра дума за някого put in a (good) word for s.o. 10. КАЗВАМ наизуст вж. наизуст 11. КАЗВАМ приказка tell a story 12. КАЗВАМ си tell o.s., say to o.s., think 13. КАЗВАМ си мнението give o.'s opinion (за of) 14. КАЗВАМ си мъката вж. мъка 15. ако може така да се каже if you/one can put it like this;if that's the word 16. без да каже ни дума without (saying/uttering) a word 17. безл. казва се 18. в закона се казва, че the law says that 19. г-н кажи го де Mr. Stick-in-the-mud 20. да кажем (например) let us say;say 21. да си кажа право/правичката frankly speaking, to be frank, to tell you the truth 22. декламирам) tell, relate, narrate, recite 23. здраве му кажи вж. здраве 24. иначе казано in other words 25. кажи де! казвай де! come on! go ahead! speak up! out with it! какво казваш! (учудване) you don't say so! you don't mean it! you don't mean to say so! какво искаш да кажеш? (за инсинуация) what are you driving getting at? 26. кажи каква цена искаш name your price 27. кажи ми да ти кажа who knows;I have no idea;I don't know 28. кажи си думата have/say your say 29. кажи-речи almost, nearly, well-nigh, approximately 30. казана дума, хвърлен камък а word spoken is past recalling;be as good as o.'s word 31. казано накратко, казано с две думи in short, in brief, to be brief, to make a long story short 32. казахме си няколко думи we exchanged a few words 33. казваме си (взаимно) tell each other, say to each other;exchange 34. казват, че it is said/they say that 35. казват, че е добър учен he is said to be a good scholar 36. как да кажа? how shall I put it? 37. как му казвате във вашия край? what do you call this/what's this called in your parts? 38. как се казва на английски...? what is the English for...? 39. как се казва това цвете? what's this flower called? 40. как се казвате? what's your name? 41. как те казват? what is your name? 42. какво искаш да кажеш с това? what do you mean by that? 43. какво ще кажеш да отидем на кино? what about going to the cinema? 44. какво ще кажеш за този филм? what do you think about this film? 45. както казват юристите in legal parlance 46. както се казва as the saying goes 47. лесно е да се каже it is easy to say 48. между нас казано вж. между 49. може да се каже, че you/one might say 50. на тебе ти КАЗВАМ! do you hear? 51. не казвай никому! not a word to anyone! mum's the word 52. нищо не КАЗВАМ keep quiet;not utter a word 53. общо казано generally/roughly speaking 54. прави каквото ти казвам do as I tell/bid you 55. само кажи и ще го направя say the word and it will be done 56. така да се каже so to say/speak;as it were 57. тези думи не й казаха нищо these words conveyed nothing to her 58. това се казва приятел that's what I call a friend 59. той иска да ти каже нещо he wants (to have) a word with you 60. той си каза името he gave his name 61. точно казано, собствено казано strictly/properly speaking;as a matter of fact 62. трудно е да се каже it is hard to say, there is no saying 63. тя му каза тайната си she told him her secret, she confided her secret to him 64. ще му кажа аз на него! I'll give him what for/what's what -
48 прав
1. (без извивки) straight(за коса и) lank(за линия и) right(изправен) upright, erect(неседнал) standing; unseated(за яка) stand-upс прави рамена square-shoulderedседя прав sit upright (on o.'s chair), ( като бастун) hold o.s. bolt upright; hold o.s. straight as a ram-rodдървото стои право the tree stands uprightправо насочване воен. direct layingправ ток ел. a direct/continuous/unidirectional current2. прен. (който има право, правилен) rightправ съм be right/in the rightможе и да не съм прав I may be wrong; I speak under correctionправ път прен. a right courseправа приказка a truer word was never spoken3. прен. (справедлив, законен) right; rightful(за човек, дело) justправо е да сте осведомени за това it is right that you should know thisтой не беше стиснат, което си е право he wasn't stingy, I'll say that for him; he wasn't stingy, to give him his dueкоето си е право- право what's right is right, and what's wrong is wrongправ ти път nobody is keeping you; good riddance* * *прав,прил.1. ( без извивки) straight; unbent; rectilinear, rectilineal; ( изправен) upright, erect; ( неседнал) standing; unseated; (за яка) stand-up; най-\правият път the shortest route; по \права линия in a direct/straight line; as the crow files; под \прав ъгъл at right angles (to); \прав ток ел. a direct/continuous/unidirectional current; \право насочване воен. direct laying; с \прави рамена square-shouldered; седя \прав sit upright (on o.’s chair), ( като бастун) hold o.s. bolt upright; hold o.s. straight as a ram-rod; стоя \прав stand;2. прен. ( който има право; правилен) right; влизам в \правия път (за престъпник и пр.) go straight; за себе си си \прав you’re right from your point of view; излизам \прав prove to be right, be proved right, it turned out I was right; на \прав път съм be on the right track (и прен.); не съм ли \прав като мисля, че … am I not right in thinking that …; не съм на \прав път разг. bark up the wrong tree; не съм \прав be wrong/in the wrong; \прав съм be right/in the right;3. прен. ( справедлив, законен) right; rightful; което си е \право in all fairness; той не беше стиснат, което си е \право he wasn’t stingy, to give him his due; • \прав ти път nobody is keeping you; good riddance.* * *erect (изправен); direct (директен); direct (за ток) ; right{rait}:a прав angle - прав ъгъл, You are прав, it is too late. - Прав си, прекалено късно е.; standing; straight (без извивки): прав hair - права коса, Can you walk in a прав line? - Можеш ли да вървиш по права линия?; swerveless; unseated (не седнал); be wrong - не съм прав (греша)* * *1. (без извивки) straight 2. (за коса и) lank 3. (за линия и) right 4. (за човек, дело) just 5. (за яка) stand-up 6. (изправен) upright, erect 7. (неседнал) standing;unseated 8. ПРАВ път прен. a right course 9. ПРАВ съм be right/in the right 10. ПРАВ ти път nobody is keeping you; good riddance 11. ПРАВ ток ел. a direct/continuous/ unidirectional current 12. ПРАВa линия a straight/right line, (въздушна) an air line 13. ПРАВa приказка a truer word was never spoken 14. ПРАВo насочване воен. direct laying 15. ПРАВо е да сте осведомени за това it is right that you should know this 16. дървото стои ПРАВo the tree stands upright 17. за ПРАВа бога in all innocence 18. излизам ПРАВ prove to be riant, be proved right, it turned out I was right 19. което си е ПРАВо- ПРАВо what's right is right, and what's wrong is wrong 20. може и да не съм ПРАВ I may be wrong;I speak under correction 21. на ПРАВ път съм be on the right track (и прен.) 22. най-ПРАВият път the shortest route 23. не съм ПРАВ be wrong/in the wrong 24. не съм ли ПРАВ ? I'm right, am I not? 25. пo ПРАВa линия in a direct/ straight line;as the crow flies 26. под ПРАВ ъгъл at right angles (to) 27. правилен) right 28. прен. (който има право 29. прен. (справедлив, законен) right;rightful 30. с ПРАВи рамена square-shouldered 31. седя ПРАВ sit upright (on o.'s chair), (като бастун) hold o.s. bolt upright;hold o.s. straight as a ram-rod 32. стоя ПРАВ stand 33. той не беше стиснат, което си е ПРАВо he wasn't stingy, I'll say that for him;he wasn't stingy, to give him his due -
49 заплата
I. плата, заплата, відплата, (благодарность) віддяка. [Часом плата, часом трата (Приказка). Яка служба, така й заплата (плата) (Приказка)].II. Заплата, ум. Заплатка - латка, лата, залата, лат (-ту), (соб.) лаття. [А штани! лаття саме (Тесл.)]. У него вся одежда в -тах - у нього одежа вся в латках; у нього одежа вся - латка на латці, лат на латові; у нього одежа саме лаття. Покрытая сплошь -тами вещь, одежда - латянка, латанина, латанці (-ців) (мн.). [У неї сорочка латянка (Милорад.)]. Наложить -ту - налатати, накинути, прилатати, покласти латку; срвн. Заплачивать. Покрыть -тами - златкувати що. Покрытый -тами - златкований. [Уся свитина була златкована чорними і рудими латками (Г. Барв.)].* * *ла́тка, ла́та, зала́та, лат, -упокры́тый \заплата тами — ла́таний, у латка́х
\заплата та на \заплата те — ла́тка на ла́тці, руб ру́ба позива́є
-
50 запретный
запрещённый воспрещаемый) заборонений, заказаний, заказний, не вільний. [Мила! хочеш дати щастя заборонене мені? (Крим.). Вхід був не вільний]. -ные, запретительные леса - заборонені, заказані ліси. -ные, запретительные игры - заборонені, заказані ігри. -ный плод сладок - чого не вільно, те й кортить (Приказка); заказана грушка - солодша (Приказка).* * *заборо́нений\запретныйый плод — заборо́нений плід
-
51 звезда
1) зоря (р. мн. зір), зірка, зірниця, (архаич. и зап.) звізда. -зда вечерняя - вечірня (вечерова) зоря, вечірня зірниця, вече[і]рниця, вечірка. Восходящая -зда - (бытов.) зірка на сході; (астроном.) східна зірка, (переносно) нова зірка. Заходящая -зда - зірка навзаході, (астрон.) західна зірка, (переносно) зблякла (пригасла) зірка. Угасающая -зда - пригасла зірка. Потухшая -зда - згасла зірка. Переменная -зда - мінлива зірка. Двойная -зда - двоїста зірка. -зда падающая (падучая) - падуча зірка, летюча зірка. -зда первой величины - першорядна зірка. -зда путеводная - провідна зоря (зірка, зірниця). Утренняя -зда - світова зоря (зірниця), досвітня зоря. Северная -зда - північна зоря (зірниця), опівнічна зірниця (Хот.). -зда с хвостом (комета) - хвостата зірка; віха, мітла. Смотреть на -зды - дивитися, заглядатися на зорі, зорювати. -зды с неба хватать - зорі з неба збивати (стягати) (Приказка); бога за бороду (за ноги) ловити (Приказка). Верить в свою -зду (счастливую судьбу) - вірити в свою щасливу зірку, покладатися на долю. Пятиконечная -зда - п'ятикутня, п'ятиріжна зірка. -зды сыплются (от удара) - свічки стоять в очах. Сиять, засиять -дой - зоріти, зазоріти. [Зоре моя, де це ти зоріла? (Шевч.). Ти воскреснеш, зазорієш (Тичина)]. Морская -зда, зоол. Asterias - морська зірка;2) (орден) звізда, зірка, відзнака;3) морская -да - звіздунка.* * *1) зоря́, зі́рка; зори́на; диал. звізда́; (утренняя и вечерняя поэз.) зірни́ця2) ( знаменитость) зі́рка3) ( геометрическая фигура) зі́рка -
52 зеркало
дзеркало, люстро, свічадо, (полон.) верцадло. [То йому так потрібно, як сліпому дзеркало (Приказка). Все більше до того письменство наближається, щоб зробитись справжнім дзеркалом життя (Єфр.). Дочка Лавися чепуруха в верцадло очі все п'яла (Котл.)]. Смотреться в -ло - видивлятися, виглядатися, визиратися у дзеркало, в люстро. [В золотеє люстерко видивлялася (Чуб. V)]. Отражаться в -ле - відбиватися у люстрі; у дзеркалі, відзеркалюватися. На -ло неча пенять, коли рожа крива - який чорт у воду глянув, такий і з води виглянув (Приказка).* * *1) дзе́ркало, лю́стро;, поэз. свіча́до; верца́дло2) перен. дзе́ркало -
53 изба
ум. Избушка1) хата (ум. хатка, хаточка), хатина, ум. хатинка, хатинонька; срвн. Хижина, Лачуга. [Хата тепла, люди добрі (Приказка). Хаточки поховались у біленькі садки (М. Вовч.). Коло річки у садочку маленька хатина (Л. Укр.)]. -ба мазанная - (хата) мазанка, (хата) ліплянка, (хата) ліпка (-ки). -ба рубленая - хата рублена. [Хата моя рубленая, сіни на помості (Пісня)]. Белая -ба - хата, світлиця. Чорная или курная -ба - курна хата. Сборная -ба - зборня, розправа. [Десятник скликав людей у зборню (Сл. Ум.)]. Построить -бу - поставити, (зап.) покласти хату. [Поставлю хату і кімнату, садок-райочок насаджу (Шевч.)]. Своя -бушка свой простор - в своїй хаті своя правда і сила і воля (Шевч.). -бушка на курьих ножках - хатка на курячих ніжках. Не красна -ба углами, красна пирогами - хоч нема де й сісти, аби було що з'їсти (Приказка);2) (чистая половина) світлиця, кімната.* * *ха́та, хати́на; хи́жа; ( дом) дім, род. п. до́мусъе́зжая \изба ба́ — ист. збо́рня, розпра́ва
-
54 искушение
1) (испытание) випробовування, сов. випробування, спитування, вивіряння, вивірення, виставляння, виставлення на спробу, піддавання, піддання спробі кого, чого; время, предмет -ния - см. Искус 1;2) (прельщение) спокушання, зводжування, (обольщение) перелещування кого; (соблазн) спокуса, покуса, скус (-су), скуса (ум. скуска), помана. [Не боячись уже спокус світових, вертаються до людей, щоб послужити людям (Крим.). Покус таких до нас підходять тисячі що-дня (Франко). І приказка є: менчий скус, менчий струс (Звиног.). Сохрани мене від всякої напасти і скуси диявольської (Рудан.). Дівка - то скуска (Приказка). На принади нової землі замовчи ти, помано (Франко)]. Беги от -ния - тікай (від) спокуси. Не введи нас во -ние - не введи нас у спокусу (Єв.). Вводить в -ние - на покусу підводити, нараж(ув)ати на (с)покусу. [Ти мене на покусу підводиш (Стор.). Не потрібно наражувати їх (грішми) на покусу, а себе на неприємність (Франко)]. Дух -ния - дух-спокусник, дух спокуси. Впадать в -ние - спокушатися, спокуситися, входити, увійти в спокусу. Ох, -ние! - ох, спокусо моя!; чистий гріх! Подвергать -нию - ставити спокуси кому; піддавати кого спокусі. Устоять перед -нием - проти спокуси встояти; опертися спокусі.* * *споку́са, неоконч. спокуша́ння; підку́са; диал. поку́са, ва́ба; випро́бування, (неоконч. д.) випробо́вування, випро́буванняввести́ в \искушение ние — спокуси́ти, -кушу́, -ку́сиш
-
55 конь
1) (зоол.) кінь (р. коня, зв. коню, мн. коні, -ней), (стар.) комонь; ум.-ласк. коник, коничок (-чка), кониченько, конячка, коненя (мн. конята, коненята); ув. коняка; (пренебр.) шкапа, шкапіка, шкапина, соб. кінва и коньва (Звин.); (резвый) баско, громак; (ратный) румак, бахмат; (дрянной) пакінь (-коня), шевляга; (дикий) дичко, тарпан (-на), (необъезж.) неук; (шагистый) ступак; (имеющий большую гриву) гривань, гривач, довгогривець; (белый с чёрными или рыжими пятнами) таркач; (гнедой) гнідан[ш], гнідко; (вороной) воронько, воронець (-нця). [Швидше, коню, швидше, коню, поспішай додому (Шевч.). Ой у мене був коняка, був коняка-розбишака (Щоголів). Під ним коник вороненький насилу ступає (Шевч.). Під ним кониченько сильне дужий (Пісня). Та купуй уже, купуй, - славная конина! (Рудан.). Війна гогоче, комоні ржуть, грохочуть тулумбаси (Куліш)]. Дарёному коню в зубы не смотрят - дарованому коневі зубів не лічать. Был конь, да изъездился - був кінь та з'їздився. Конь прядёт ушами - кінь стриже вухами. Гарцовать на коне - конем вигравати. На коне, на конях - конем, кіньми, кінно. [Кожен міщанин повинен служити кінно й оружно (Куліш). Слуги їдуть кінно округ воза (Куліш)]. Конь о четырёх ногах да спотыкается - кінь на чотирьох та й то спотикається. Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй - куди кінь з копитом, туди й жаба з хвостом; коваль коня кує, а жаба й собі ногу дає (наставляє) (Приказки). С чужого -ня среди грязи долой - з чужого воза й серед болота злазь (Приказка). Чешись конь с -нём, а свинья с углом - знайся кінь з конем, а віл з волом (Приказка);2) конь водный - см. Гиппопотам;3) (рыба) см. Конёк 6;4) (в шахм. игре) коник.* * *кінь, род. п. коня́по ко́ням!, на́ конь! — ( военная команда) на коня́!, на ко́ней!
ход конём — шахм., перен. хід коне́м
-
56 кругом
I. нрч. и предл. навкруг, округ, округи, круг, кругом, навколо, довкола, надоколо (кого, чого); (только нрч.) навкруги; срвн. Вокруг. [Стоять круг (навкруг) столу (Харківщ.). Слухачі навколо нього (Л. Укр.). Надоколо вода, а всередині біда (Приказка). Кругом дуба русалоньки мовчки дожидали (Шевч.)]. Розглянувся навкруги (навколо) (Київщ.)]. Идти -гом города - іти круг міста. Обойти город -гом - обійти місто навкруги (округи, навколо). Ходить, обходить -гом чего - ходити круг, навкруг и т. д. чого, ходити кружка коло чого. Земля моя идёт на пять вёрст -гом - землі моєї на п'ять верстов навкруги. Его -гом обобрали - його геть чисто (до нитки) обібрано. -гом хорош - кругом (навкруг) гарний, хороший. [Золотоноша кругом хороша (Приказка)].II. см. Круг 1.* * *1) нареч. круго́м; ( вокруг) навко́ло, довко́ла, довкру́ж, навкруги́, навкру́г, окру́г, округи́, навкі́л, довкі́л, наоко́ло, дооко́ла, вко́ло, наокі́л, наокруги́, наокру́г, диал. довкруги́; ( целиком) цілко́м; ( совершенно) геть-чи́сто2) предл. с род. п. круго́м, круг, навкру́г, навко́ло, довко́ла, навкіл, довкі́л, вко́ло (кого-чого); окру́г, округи́, наокруги́ (кого-чого); навкруги́ (кого-чого); диал. довкруги́ (кого-чого) -
57 крутить
Кручивать1) (скручивать, сучить) крутити, вити (в'ю, в'єш), звивати, сукати що. [Перевесла дівчата в полі крутили (М. Вовч.). Синові дав волоки вити (Основа). Чоловік крутить, а бог розкручує (Номис). Крути, та не перекручуй (Приказка)];2) (вилять) крутити, вертіти, (хвостом ещё) меляти (хвостом). [Вертить хвостом (Номис). Моє теля хвостом меля (Сл. Гр.)]. -тя, вертя свет пройдёшь, да назад не воротишься - брехнею світ пройдеш, та назад не вернешся (Приказка);3) (кем) крутити, вертіти, верховодити, орудувати ким. [До бога далеко, а пани вертять як хотять (Номис). Невістка нами орудувала (Г. Барв.)];4) -ть снег (о ветре, мятели) - крутити, хурделити сніг, снігом, (воду: о водовороте) нуртувати, вирувати, крутити воду. [В віконце поглядає, чи крутить завірюха (М. Вовч.). Він (нечистий) збирає багато снігу і сипле й крутить їм, - того й завірюха (Грінч.). Вітер хурделить (Сл. Гр.). Вир як воду крутить! (Грінч.)];5) (кости) крутити кістки, у кістках; см. Ломать;6) см. Коловращать, Кружить что;7) (спешить, понукать) поспішатися; підгонити кого. Не -ти, успеется - не підгонь - поспіємо.* * *1) крути́ти; ( вращать) оберта́ти; (о вьюге, метели) хурде́лити, кушпе́лити2) (вертя, изготовлять) крути́ти; ( сучить) сука́ти (сука́ю, сука́єш и сучу́, су́чиш) и сучи́ти; ( свёртывать) скру́чувати; ( свивать) звива́ти -
58 куда
нрч.1) вопрос. - куди? (иногда) де? (каким путём) кудою? куди? [Куди ти йдеш, не спитавшись? (Шевч.). Що робить, куди піти? Де я помандрую? (Боров.). Кудою мені йти до вокзалу? (Київщ.)]. -да он девался? - де (куди) він подівся (дівся)? -да же? - куди-ж? де-ж? (каким же путём?) кудою-ж? куди-ж? куди саме? -да бы? - куди-б? де-б? кудою-б? -да-то? - куди то? де то? кудою то?;2) (зачем?) нащо? навіщо? -да ему столько? - нащо (навіщо) йому стільки?;3) указат., относит., неопредел. - куди, (иногда) де, (каким путём) кудою, куди. [Люди гнуться, як ті лози, куди вітер віє (Шевч.). Я йшов туди, де розум посилав (Грінч.). Яка мука стояти на роздорожжі і не знати, кудою йти (Коцюб.)]. Вот -да - ось (от он) куди; ось (от, он) кудою. Кто -да - хто куди. Куда-куда - куди-куди. -да - туда - куди - туди; кудою - тудою. [Куди кінь з копитом, туди жаба з хвостом (Номис). Пішов тудою, кудою йшла Хведоська (Грінч.)]. -да же - куди-ж, де-ж; кудою-ж. -да ни - куди не, де не; кудою не. -да ни кинься - куди не зарви. [Куди не зарви - скрізь коня треба (Переясл.)]. -да ни шло - де наше не пропадало! (так и быть) гаразд, добре, нехай так. -да бы - куди-б, де- б; кудою-б. -да бы ни - хоч-би куди (де), хоч куди-б, куди-б (де-б) не; хоч-би кудою, кудою-б не. [Наш панич, хоч-би куди пішов, носить із собою книжечку (Звиног.). Де-б я не пішла, і він слідком іде (Київщ.)]. -да то - кудись, кудись то, кудись-там, десь. [Тікали кудись люди й коні (Коцюб.). Шатнувся кудись-там і приніс води (Богодухівщ.)]. -да-либо, -да-нибудь - куди, кудись, куди-небудь, де, десь, де-небудь; (-да бы то ни было) будь-куди; (в иное место) инкуди, куди-инде, де-инде. [Може-б ти пішов куди звідси (Брацлавщ.). Поїдемо кудись, аби не сидіти (Київщ.). Поїдемо де-небудь, де ще нас не знають (Київщ.). Магомет- Оглі радий був хоч на час збігти будь-куди (Коцюб.). Поїхали ми не инкуди, а в саму університетську церкву (Морд.). Іди, ринде (неряха), куди-инде, там тебе не знатимуть і риндею не зватимуть (Приказка)]. -да ни есть, -да угодно - аби-куди, будь-куди, куди-будь, хоч-куди, (вульг.) куди-завгодно. [Неси сміття аби-куди (Сл. Гр.)]. -да попало - куди трапиться, куди попадя, куди (де) луча. [Як та туча, куди луча, так і покотили (Вірша XVIII в.)]. -да глаза глядят - світ за очі, світ за очима, куди-глядя, навма(н)ня, навманяки. [Пішов козак світ за очі (Шевч.). Чи ви за ділом яким, чи вештались світ за очима? (Потеб. Одис.). Мчався куди-глядя (Крим.). Подався навмання і забрів на кладовище (Коцюб.)]. Убегать -да глаза глядят - тікати куди видно, тікати не-обзир (Куліш). Чорт знает -да - казна куди, чорт (лихий, дідько) знає куди. Кое-куда - см. отдельно;4) (при сравн. ст.) куди, багато, далеко, де-то; см. Гораздо 2. [Тепер нам куди гірше (Звин.). Буде по весні де-то кращий наряд мені (Манж.)]. -да лучше - багато (багацько, далеко, геть куди) краще;5) (в восклиц. предлож.) де, куди. -да тебе! - де тобі! куди тобі! [Куди куцому до зайця! (Приказка)]. -да уж! - де вже! е вже! [Е вже! не вичуняти мені, сину (Липовеч.)]. -да (уж), вам с таким здоровьем браться за эту работу - де вже вам з таким здоров'ям братися до цієї праці. -да там! - де там! де тобі! де в біса! де в ката! шкода! [Вийшов з хати карбівничий, щоб ліс оглядіти, та де тобі! Таке лихо, що не видно й світа (Шевч.). Багато заробив грошенят на заробітках? - Де в біса! (Харківщ.). Шкода! не буде того! (Номис)]. Хоть -да - хоч-куди; срвн. Отличный 2. Что -да - що не то що. [Сміху-ж тоді наробив такого що не то що! (Яворн.)]. -да как! - диви як! ач як! -да как он забавен - ач, який він утішний! -да как хорошо! - де вже пак не гарно! -да бы хорошо - от-би добре. -да как нужно - аж он як треба. -да не бесполезный - аж ніяк не зайвий.* * *нареч.1) куди́2) (зачем, для чего, к чему) на́що, наві́що; куди́; (со сравн. ст. прилагательного и наречия: значительно, несравненно, гораздо) куди́; набага́то, бага́то, зна́чно, далеко\куда умне́е — а) прил. куди́ розумні́ший; б) куди́ розумні́ше; (в знач. част.: при выражении отрицания, протеста, сомнения) де, куди́, авже́ж
\куда как — ирон. ач як, ди́ви як
-
59 купец
1) купець (-пця), (торговец) крамар (-ря); срвн. Торговец. [І по купцях, і по панах пішла про неї слава всюди (Гліб.). Вони з діда-прадіда крамарі (Полтавщ.)]. Первостатейный -пец - першорядний купець, (диал.) спинковий крамар. Частный -пец - приватний крамар. Красный -пец - червоний купець (крамар). Крупный -пец - великий крамар, (фамил.) крамарюга; купчина. Мелкий -пец - крамарчук, дрібний крамар. Слепой -пец на гнилой товар - сліпий купець на дірявий горнець (Приказка);2) (покупатель) покупець, купець (-пця). [Неси, боже, купця на гнилий крам (Номис)]. Первого -ца не упускай - першого купця не відкидайся. Не по -цу товар - не по кешені крам; не по зубах скоринка. Каков -пец, таков и продавец - який пан, такий і жупан (такий і крам) (Приказка).* * *купе́ць, -пця́ -
60 курица
курка, (реже) кура (мн. кури, курей), (детск.) тютя, тютінька; см. I. Куры. [Кому не ведеться, то й курка не несеться (Приказка). На Юра сховається в житі кура (Номис)]. Ноская -ца - несуща курка. -ца домашняя - курка свійська. -ца кустарниковая (красная), Gallus ferrugineus - курка дика, червона. -ца водяная (камышница), Gallinula chloropus L. - курочка водяна. -ца дунайская (лысуха), Fulica atra L. - лиска. -ца степная (стрепет), Otis tetrax L. - хохітва. -ца цесарская, Numida meleagris L. - цисарка, пантарка, перлиця. Голодной -це просо снится - кому - що, а курці просо (Приказка). -ца ты мокрая - тютя ти з полив'яним носом. Как мокрая -ца - як мокра курка. Мокрая -ца, а тоже петушится - як мокра курка, а й собі кукурічиться. Носится как -ца с яйцом - носиться як дурень з писаною торбою; носиться як курка з яйцем. Скажешь -це, а она всей улице - сказав кумі, а вона всій слободі. -цу яйца не учат - курку яйця не вчать. -це не петь петухом - не співати курці півнем; не бути бабі дідом.* * *ку́рка; диал. курі́пкаку́ры, ку́рицы — мн. ку́ри, -ре́й, курки́, -ро́к
См. также в других словарях:
приказка — и, ж. Поширений у мові влучний, часто римований вислів, близький до прислів я, але без властивого прислів ю повчального змісту … Український тлумачний словник
приказка — [при/казка] зкие, д. і м. з ц і, мн. приеказки/, приеказо/к дв і при/казкие … Орфоепічний словник української мови
приказка — същ. разказ, история, повествование, легенда, басня същ. измислица, небивалица, лъжа същ. дума, слух … Български синонимен речник
приказка — (поширений у мові влучний вислів), примовка, приповідка, приповістка, приповість, поголоска … Словник синонімів української мови
приказка — іменник жіночого роду * Але: дві, три, чотири приказки … Орфографічний словник української мови
приповідка — приказка … Лемківський Словничок
P.I.F. — P.I.F. is a Bulgarian alternative rock band with lead singer Dimo Stoyanov, known as Dimo. During the 1990s inspired by the grunge sound Dimo and Ivan (guitarist), the core of band, found Resemblance with musicians from later formed group… … Wikipedia
Boyko Borisov — Boyko Metodiev Borisov ( bg. Бойко Методиев Борисов) (born June 13, 1959) is the current mayor of Sofia, the capital of Bulgaria. He has been holding the post since November 8, 2005. Borisov was born in Bankya. Between 1982 and 1990, he assumed… … Wikipedia
Mandritsa — Location of Mandritsa in Bulgaria Mandritsa (Bulgarian: Мандрица, small dairy ; Albanian: Mandrica or Mandricë; Greek: Μανδρίτσα) is a village in southernmost Bulgaria, part of Ivaylovgrad municipality, Haskovo Province. It is known as the only… … Wikipedia
Germans in Bulgaria — Germans ( bg. немци, nemtsi or германци, germantsi ) are a minority ethnic group in Bulgaria ( de. Bulgarien). Although according to the 2001 census they only numbered 436, [cite web |url=http://www.nccedi.government.bg/save pdf.php?id=247 |title … Wikipedia
Czechs and Slovaks in Bulgaria — Old Czech house in Voyvodovo, Vratsa Province Czechs (Bulgarian: чехи, chehi) and Slovaks (Bulgarian: словаци, slovatsi) are a minority ethnic group in Bulgaria (Czech and … Wikipedia