Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

політ+по+прямій

  • 1 flav·a

    прям., перен. жёлтый \flav{}{·}a{}{·}a koloro жёлтый цвет \flav{}{·}a{}{·}a farbo жёлтая краска; желть \flav{}{·}a{}{·}a raso жёлтая раса \flav{}{·}a{}{·}a febro жёлтая лихорадка \flav{}{·}a{}{·}a gazetaro жёлтая пресса \flav{}{·}a{}{·}a kupro жёлтая медь, латунь (= latuno); la F\flav{}{·}a{}{·}a Maro гп. Жёлтое море, Хуанхай; la F\flav{}{·}a{}{·}a Rivero гп. Жёлтая река, Хуанхэ \flav{}{·}a{}{·}a korpo см. luteo \flav{}{·}a{}{·}o 1. жёлтое т.е. жёлтый цвет; 2. желток (яйца = ovoflavo) \flav{}{·}a{}aĵ{·}o 1. предмет или часть предмета жёлтого цвета; 2. см. \flav{}{·}a{}{·}o 2. \flav{}{·}a{}ec{·}o желтизна \flav{}{·}a{}et{·}a жёлтенький, желтоватый \flav{}{·}a{}{·}i vn сомнит. желтеть (казаться, выглядеть жёлтым) \flav{}{·}a{}ig{·}i 1. желтить; 2. тех. отжигать (сталь) \flav{}{·}a{}iĝ{·}i пожелтеть, стать жёлтым \flav{}{·}a{}ul{·}o 1. представитель жёлтой расы, жёлтый, желтокожий ( сущ. = flavhaŭtulo); 2. пол. оппортунист, соглашатель.

    Эсперанто-русский словарь > flav·a

  • 2 ruĝ·a

    прям., перен. красный; hele \ruĝ{}{·}a{}{·}a алый, ярко-красный \ruĝ{}{·}a{}{·}a koloro красный цвет \ruĝ{}{·}a{}{·}a standardo красное знамя \ruĝ{}{·}a{}{·}a flago красный флаг \ruĝ{}{·}a{}{·}a arseniko красный мышьяк \ruĝ{}{·}a{}{·}a vino красное вино \ruĝ{}{·}a{}{·}a viando красное мясо \ruĝ{}{·}a{}{·}a nazo красный нос \ruĝ{}{·}a{}{·}a koralo красный коралл; la R\ruĝ{}{·}a{}{·}a armeo Красная армия; la R\ruĝ{}{·}a{}{·}a Maro гп. Красное море; la R\ruĝ{}{·}a{}{·}a Kruco Красный Крест; la \ruĝ{}{·}a{}{·}a signalo (или lumo) de semaforo красный сигнал (или свет) светофора; la \ruĝ{}{·}a{}{·}a raso красная раса (т.е. индейская); la \ruĝ{}{·}a{}{·}a flanko см. babordo \ruĝ{}{·}a{}{·}o красное т.е. красный цвет; краснота; румянец \ruĝ{}{·}a{}aĵ{·}o что-л. красное, предмет красного цвета \ruĝ{}{·}a{}ec{·}o краснота (свойство, качество); принадлежность к красным \ruĝ{}{·}a{}et{·}a красноватый, красненький \ruĝ{}{·}a{}{·}i vn краснеть, алеть, рдеть (выглядеть, казаться красным) \ruĝ{}{·}a{}ig{·}i (с)делать красным, (раз)румянить, (на)румянить \ruĝ{}{·}a{}ig{·}il{·}o румяна; губная помада \ruĝ{}{·}a{}igilo por vangoj см. vangoruĝigilo \ruĝ{}{·}a{}igilo por lipoj см. lipruĝigilo \ruĝ{}{·}a{}iĝ{·}i (по)краснеть; раскраснеться; (раз)румяниться \ruĝ{}{·}a{}iĝi de honto покраснеть от стыда; igi iun \ruĝ{}{·}a{}iĝi заставить кого-л. покраснеть, вогнать кого-л. в краску \ruĝ{}{·}a{}iĝ{·}em{·}a легко краснеющий \ruĝ{}{·}a{}ul{·}o 1. краснокожий ( сущ.), представитель красной расы, индеец (= ruĝhaŭtulo); 2. пол. красный ( сущ.) \ruĝ{}{·}a{}um{·}i vt красить, покрасить, покрыть красной краской; накрасить (красной помадой или румянами); нарумянить.

    Эсперанто-русский словарь > ruĝ·a

  • 3 flug·i

    vn прям., перен. лететь, летать \flug{}{·}i{}{·}o полёт; ав. рейс \flug{}{·}i{}{·}a полётный; лётный; летучий; летательный \flug{}{·}i{}ad{·}o полёт, летание; senvida (или blinda) \flug{}{·}i{}ado слепой полёт; malalta \flug{}{·}i{}ado полёт на низкой высоте, низкий полёт, бреющий полёт \flug{}{·}i{}aĵ{·}o что-л. летающее \flug{}{·}i{}ant{·}ar{·}o стая летящих птиц \flug{}{·}i{}em{·}a летучий т.е. склонный к полёту \flug{}{·}i{}et{·}i vn прям., перен. порхать \flug{}{·}i{}ig{·}i заставить (по)лететь, отправить в полёт; запустить (в полёт), запустить (в небо) \flug{}{·}i{}ig{·}o: \flug{}{·}i{}igo de kajto запуск воздушного змея \flug{}{·}i{}il{·}o 1. разн. крыло (= alo); 2. створка (двери, окна = klapo) \flug{}{·}i{}il{·}a 1.: \flug{}{·}i{}ila enverguro размах крыльев \flug{}{·}i{}ila longo длина крыла; 2. крылатый (= flugilhava) \flug{}{·}i{}il{·}ul{·}o{·}j энт. крылатые насекомые.

    Эсперанто-русский словарь > flug·i

  • 4 get

    [get] 1. гл.; прош. вр. got; прич. прош. вр. got, gotten
    1)
    а) получить (в собственность), стать обладателем

    He got a bicycle for his birthday. — На день рождения ему подарили велосипед.

    Syn:
    б) получить, нажить ( неприятности), навлекать на себя

    She got nothing but trouble for her efforts. — За свои старания она нажила себе только одни проблемы.

    Syn:
    2)

    He got this book at the library. — Эту книгу он взял в библиотеке.

    Syn:

    Get me a pillow. — Принеси мне подушку.

    Help me to get the washing in, it's raining. — Помоги мне занести бельё в дом, а то идёт дождь.

    Syn:
    3)
    а) купить, приобрести

    I got these jeans for $100. — Я купил эти джинсы за 100 долларов.

    Syn:
    б) ( get through) тратить, использовать ( в большом количестве)

    Jim gets through a lot of beer while watching football on television every Saturday. — Джим выпивает изрядное количество пива, пока смотрит футбол по телевизору по субботам.

    4)
    а) извлекать, добывать, получать ( в результате собственных усилий)

    He got this information from the Internet. — Он нашёл эту информацию в интернете.

    You can't get water out of a stone. — Из камня нельзя получить воду.

    б) заработать, получить

    I always get high marks in history. — Я всегда получаю хорошие оценки по истории.

    He got $20 for this work. — Он получил 20 долларов за эту работу.

    в) завоевать, приобрести (в результате военных действий)
    5) получить возможность (что-л. делать), получить разрешение на (что-л.)

    I couldn't get a day off because I had to write a report. — Мне не разрешили взять отгул, так как я должен был написать отчёт.

    I finally got to work at home. — Наконец-то я смог поработать дома.

    6)
    а) приходить; прибывать, достигать

    The snow was so deep that the climbers could not get through to the hut. — Снега было так много, что альпинисты не смогли пробраться к хижине.

    Syn:
    б) ( get at) добираться, доставать до (чего-л.)

    I can't get at the top branches, can you bring the ladder? — Я не достаю до верхних веток, принеси мне, пожалуйста, лестницу.

    в) ( get at) разг. иметь в виду
    7) разместиться, занять место, сесть в ( транспорте); воспользоваться (каким-л. видом транспорта)

    She got her plane two minutes before takeoff. — Она поднялась на борт самолёта всего за две минуты до вылета.

    Syn:
    8) застать, дозвониться, суметь установить связь

    I tried to get you, but your phone was busy. — Я пытался связаться с тобой, но телефон был занят.

    I got (through to) him on the telephone at last. — Наконец я дозвонился до него.

    9) заразиться, подхватить инфекцию

    The teacher got chicken pox from the students. — Учитель заразился ветрянкой от учеников.

    Syn:
    10)
    а) подвергаться, испытывать на себе

    He got a severe concussion. — Он получил серьёзное (тяжёлое) сотрясение мозга.

    Syn:
    б) получить в качестве наказания, возмездия; схлопотать

    He got six years in prison for tax fraud. — Он получил шесть лет за налоговые махинации.

    You'll get a spanking when your father comes home. — Когда отец вернётся, получишь взбучку.

    11)
    а) понять, осознать; выяснить

    He didn't get the point of the joke. — Он не понял, в чём шутка.

    It is always difficult to get at the truth. — Выяснять правду всегда нелегко.

    I cannot get at the meaning. — Я не могу понять, что это значит.

    The children didn't quite get onto what the teacher was saying. — Дети не совсем поняли, что говорил учитель.

    Syn:
    б) дойти до сознания, стать понятным

    Did your speech get over / across to the crowd? — Твоя речь дошла до сознания толпы?

    Though the message was clear, it took long to get it over to the minds of Americans. — Хотя идея была понятна, прошло много времени, пока американцы её восприняли.

    12)
    а) выяснить, обнаружить с помощью подсчётов

    I can't get the total. — Я не могу сосчитать.

    These days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel. — Теперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос.

    Sorry, I didn't get your name. — Простите, я не разобрал, как вас зовут.

    13) выучить наизусть, запомнить

    I've got this poem off by heart already. — Я уже выучил это стихотворение наизусть.

    How quickly can you get up this piece for the concert? — Как быстро ты сможешь выучить эту вещь, чтобы исполнить её на концерте?

    Syn:
    14) порождать, производить, вызывать
    Syn:
    15) приготовить, обеспечить готовность

    I have to go and work, I must get out my next speech. — Мне нужно пойти поработать, надо подготовить моё следующее выступление.

    The children are getting up a play for next week. — Дети готовят постановку к следующей неделе.

    Syn:
    16)
    а) передвигаться, перемещаться

    Mother is much better now, thank you, she's able to get about a bit more. — Маме лучше, спасибо; она может уже немного ходить.

    Using the new bridge to get across will save people a lot of time. — Люди будут пользоваться новым мостом, чтобы перебраться на другую сторону, это сохранит им массу времени.

    This new car gets away faster than any of our former models. — Новая модель стартует быстрее всех остальных.

    There's enough room for the car to get by. — Автомобиль вполне может здесь проехать.

    I'm sorry I'm late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn't get away. — Прошу прощения за опоздание, но я не мог уйти, так как прямо перед моим выходом зазвонил телефон.

    On a clear day, you can see the ships far out to sea, until they get beyond the horizon. — В ясный день корабли видны далеко в море, до тех пор, пока они не скроются за горизонтом.

    The cat climbed the tree, and then couldn't get down. — Кошка забралась на дерево и не могла слезть.

    Don't be afraid of the horse, get on! — Не бойся лошади, садись.

    How can we get over? The traffic's so busy. — Как нам перейти (на другую сторону)? Тут такое сильное движение.

    Put the fence deep into the earth so that the rabbits can't get under. — Врой забор поглубже в землю, чтобы кролики не смогли под ним пролезть.

    The hill was so steep that the old car had difficulty getting up. — Холм был такой крутой, что старая машина еле-еле взобралась на него.

    The history lessons get up to the year 1642 and then stop. — На уроках истории доходят до 1642 года и на этом останавливаются.

    б) двигать, способствовать продвижению, вести (кого-л. / что-л.) прям. и перен.

    to get smth. away — вытаскивать что-л. (наружу)

    to get smb. beyond smth. — помогать кому-л. в развитии, продвижении дальше, чем что-л.

    Please get the children in, their dinner's ready. — Зови детей, обед готов.

    It took him just ten minutes to get the car through the traffic. — Всего за десять минут он смог вырулить из сплошного потока машин.

    The captain got his ship into the harbour safely in spite of rough sea. — Капитан благополучно привёл корабль в гавань, несмотря на бурное море.

    Some additional lessons might get you up to the standard demanded by the examiners. — Несколько дополнительных занятий могут помочь тебе подняться до уровня, который требуют экзаменаторы.

    Syn:
    17)
    а) вмещаться, помещаться

    Since I gained weight, I can't get into my best suit. — Так как я располнел, я не могу влезть в свой лучший костюм.

    Get into bed, and I'll bring you a cup of tea. — Ложись, я принесу тебе чай в постель.

    That grass is newly seeded, please get off! — Газон только что засеяли, пожалуйста, уйдите с него.

    б) класть, помещать, ставить

    This case is too small, I cannot get all my clothes in. — Этот чемодан слишком маленький, я не могу засунуть туда всю мою одежду.

    We shall have to get the tree up by its roots. — Придётся вытащить дерево с корнями.

    I can't get my head into this hat. — Эта шляпа мне мала.

    18)
    а) хватать, брать силой

    The detective got the suspect as he left the restaurant. — Сыщик задержал подозреваемого, когда тот вышел из ресторана.

    The goblins will get you if you don't watch out. — Будь осторожен, иначе тебя поймают гоблины.

    Syn:
    б) захватывать (эмоционально), производить большое впечатление, изумлять

    This music really gets me. — Мне так нравится эта музыка!

    His sad story really got to me, and I was moved to help him. — Его печальная история тронула меня, и мне захотелось помочь ему.

    в) озадачить, поставить проблему

    It gets me why she suddenly decided to sell the house. — Странно, почему она вдруг решила продать дом.

    Syn:
    19) разг.
    а) надоедать, доставать, доканывать

    What got me was his utter lack of initiative. — Его полная безынициативность достала меня.

    His mother at last got across me, making rude remarks in my own home. — Его мать доконала-таки меня своими замечаниями в моем же доме.

    This continuous wet weather is getting me down. — Эта постоянная плохая погода начинает мне надоедать.

    Syn:
    б) ( get after) ругать (кого-л.), придираться к (кому-л.)

    She's always getting after the children for one thing or another. — Вечно она придирается к детям - то за одно, то за другое.

    20)

    She got him on the stomach. — Она ударила его в живот.

    The bullet got him in the leg. — Пуля попала ему в ногу.

    Syn:
    б) разг. побеждать, одолевать, уничтожать прям. и перен.

    The hail got the rose bushes. — Град побил кусты роз.

    The firemen got the fire under in only half an hour. — Пожарные потушили огонь всего за полчаса.

    Syn:
    21) спорт. лишать возможности увеличить счёт ( в бейсболе)
    Syn:
    22) разг. сбежать, исчезнуть; свалить, смыться

    She yelled at the dog to get. — Чтобы прогнать собаку, она стала на неё кричать.

    23) заниматься бизнесом, делать деньги, работать на прибыль

    He puts all his energy into getting and spending. — Он тратит всю свою энергию на то, чтобы зарабатывать деньги и их тратить.

    24) приступать (к чему-л.), приниматься (за что-л.)

    I'd like to get at repainting the house as soon as the weather is suitable. — Я хотел бы снова взяться за перекраску дома, когда погода станет приемлемой.

    We finally got round to answering our correspondence. — Мы наконец выкроили время, чтобы ответить на письма.

    I think I'll be able to get round to this job only next month. — Думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце.

    We must get to work at once (on the new building plans). — Надо немедленно приниматься за дело.

    25) (get through / beyond / by / over) проходить через (что-л.), преодолевать, выдерживать прям. и перен.

    I don't know how poor people get through these cold winters. — Не знаю, как бедные переживают такие морозы.

    Your suggestion has got by the first stage and will now be examined by the committee. — Ваше предложение было одобрено на первом этапе и теперь будет рассмотрено комитетом.

    It always takes some time to get over the shock of someone's death. — Когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы шок прошёл.

    I can't get over your news, I would never have thought it possible! — Никак не могу свыкнуться с тем, что ты мне сказал, я думал, что такое невозможно.

    The committee will have to find means to get over the difficulty. — Комитет должен будет изыскать средства преодолеть эти трудности.

    а) убедить (кого-л.), заставить (кого-л.) сделать по-своему

    I think I can get round my father to lend us the car. — Я думаю, мне удастся уговорить отца дать нам автомобиль.

    We'll soon get him round (to our point of view). — Мы скоро его переубедим.

    б) обходить (что-л.), уклоняться от (чего-л.)

    If you are clever, you can sometimes get round the tax laws. — Если ты достаточно хитёр, то иногда можно изловчиться и уклониться от налогов.

    Syn:
    27) ( get at) разг. подкупать (кого-л.)

    The prisoners escaped after getting at the guards to leave the gate open. — Заключённым удалось сбежать - они подкупили охрану и ворота остались незапертыми.

    28) (get beyond / past)

    This book got a bit beyond me. — Эта книга оказалась для меня трудноватой.

    It gets past me how he does it! — Мне совершенно непонятно, как он это делает.

    The children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help. — Дети хотели построить в саду шалаш, но работа оказалась для них слишком тяжёлой, и они попросили отца помочь им.

    б) иметь трудности с (чем-л.), находить для себя слишком трудным (что-л.)

    Jim's father got beyond running the business on his own. — Отцу Джима оказалось слишком трудным вести дело самому.

    29) ( get onto)
    а) переходить к (чему-л.), начинать (что-л. другое)

    Let's get onto the next scene now. — Теперь перейдем к следующей сцене.

    How did we get onto this subject? It has no connection with what we were talking about. — Как мы перешли к этой теме? У неё же ничего общего с тем, о чём мы говорили?

    б) быть выбранным в (какую-л. организацию)

    My neighbour got onto the city council. — Моего соседа избрали в городской совет.

    в) разг. приставать к (кому-л.), доставать (кого-л.)

    She's been getting onto me for a year to buy her a new coat. — Она уже год выпрашивает у меня купить ей новое пальто.

    г) придумать (что-л.)

    I've got onto a good idea for improving production. — Мне тут пришла в голову неплохая идея на тему улучшения производства.

    30) ( get into)

    You'll get into bad habits if you keep borrowing money. — Если ты и дальше будешь брать деньги в долг, это превратится в дурную привычку.

    в) попадать в какое-л. положение, состояние

    Try not to get into a temper. — Старайся не раздражаться.

    Whatever has got into the children? They're so excitable! — Что это стало с детьми? Они стали так легко возбудимы.

    The devil has got into this class today. — Сегодня в учеников словно вселился дьявол.

    г) попадать, вовлекаться, оказываться впутанным во (что-л.)

    He got into debts. — Его втянули в долги.

    д) начинать (делать что-л.), приступать к (чему-л.)

    I must get into training soon; the cricket season starts next month. — Мне пора начать тренировки; крикетный сезон начинается в следующем месяце.

    е) заинтересоваться (чем-л.), начать заниматься (чем-л.)

    Michael got into radio when he was only fourteen. — Майкл заинтересовался радио, когда ему было всего четырнадцать.

    31) (get smth. / smb. + прич. прош. вр.) получить результат какого-л. действия (над собой, своим имуществом; как следствие собственных усилий или деятельности других лиц)

    He got his arm broken in the fight. — В этой драке ему сломали руку.

    The new director will soon get the firm started. — Новый директор скоро заставит фирму заработать.

    32) (get smth. / smb. + прил.) вызвать (определённое состояние кого-л. / чего-л.)

    He got the children tired and cross. — Он утомил и разозлил детей.

    33)
    а) (get + прич. наст. вр.) начинать делать (что-л.)

    to get going / moving — начать действовать, взяться за дело

    I have to get working on this or I'll miss my deadline. — Я должен начать работать над этим, иначе я не уложусь в сроки.

    б) (get smth. + прич. наст. вр.) обеспечить начало действия чего-л.

    It was he who got the factory working. — Именно благодаря ему завод начал работать.

    34) (have got / got)

    We've got plenty of cash. — У нас много наличности.

    They got a nice house in town. — У них славный домик в городе.

    б) иметь в качестве поручения, обязанности, обязательства

    I have got to leave early. — Мне надо уйти пораньше.

    You've got to do the dishes. — Ты должен помыть посуду.

    35) (get + прич. прош. вр.) подвергнуться указанному действию со стороны (кого-л.)

    She got stung by a bee. — Её ужалила пчела.

    36) (get smb. to do smth.) заставить, просить, убеждать кого-л. что-л. сделать

    The Opera Guild got the governor to serve as honorary chairman. — Гильдия оперных певцов убедила губернатора стать её почётным председателем.

    Syn:
    37) (get + прил. / прич. прош. вр.) становиться, делаться

    Moscow gets awfully cold in winter. — В Москве зимой становится очень холодно.

    - get better
    - get soaked through
    - get wet through
    Syn:
    - get abreast of smth.
    - get abroad
    - get ahead
    - get along
    - get around
    - get away
    - get back
    - get behind
    - get by
    - get down
    - get in
    - get off
    - get on
    - get out
    - get past
    - get round
    - get through
    - get together
    - get up
    ••

    as good as it gets — лучше не бывает; самое лучшее, что можно найти

    to get up an appetite for smth.— почувствовать вкус к чему-л.

    to get smth. into one's head — вбить что-л. себе в голову

    to get on one's feet / legs — вставать, подниматься ( чтобы говорить публично)

    to get smb.'s back up / blood up — разозлить кого-л., вывести из себя

    to get one's dander up, get one's monkey up — разозлиться, выйти из себя

    to have got smb. / smth. on one's nerves — раздражаться из-за кого-л. / чего-л.

    to get the mitten / the sack / walking orders / walking papers — быть уволенным

    to get it in the neck — получить по шее, получить нагоняй

    to get the bit between one's teeth — закусить удила, не знать удержу

    to get one's hand in smth. — набить руку в чём-л., освоиться с чем-л.

    to get one's breath — перевести дыхание; прийти в себя

    to get under way — сдвинуться с места; отправиться

    to get a head — захмелеть, иметь тяжелую голову с похмелья

    to get in wrong with smb. — попасть в немилость к кому-л.

    to get one's own way — добиться своего, настоять на своём, поступать по-своему

    to get rid of smth. / smb — избавиться от чего-л. / кого-л.

    to get back to the grindstoneразг. возвращаться к работе (без особого желания)

    to get hold of smth. — суметь схватить что-л.; суметь достать, приобрести

    to get hold of smb. — разг. застать, перехватить кого-л.

    to get to close quartersвоен. сблизиться, подойти на близкую дистанцию; сцепиться ( в споре); столкнуться лицом к лицу

    Get along with you! — Иди ты! Проваливай! Убирайся!; Так я тебе и поверил! Не болтай ерунды!

    to get smth. under control — установить контроль над чем-л.

    - get left
    - get lost
    - get even
    - get home
    - get oneself together
    - get a bit on
    - get leg in
    - get smth. all wrong
    - get smth. wrong
    - get the upper hand
    2. сущ.
    приплод, потомство ( у животных)

    Англо-русский современный словарь > get

  • 5 gentle

    ˈdʒentl
    1. прил.
    1) а) знатный, родовитый, благородный, благородных кровей Syn: noble б) породистый (в настоящее время только о соколах) в) архаич. колдовской, магический gentle people
    2) о поведении или отношении, также о человеке а) уст. благородный, такой, как подобает знатному человеку Syn: noble, generous, courteous б) уст. великодушный, благосклонный( with) gentle reader в) мягкий, добрый Syn: kind, tender г) тихий, спокойный д) кроткий;
    нежный, ласковый( о голосе) е) легкий, слабый( о ветре, наказании, характере и т. п.) gentle sex with a gentle hand Syn: bland, mild ж) послушный, смирный (обычно о животных) Syn: tame, quiet
    3) а) отлогий, пологий, ровный( о склоне) Ant: steep б) спокойный, не бурный( о погоде, море, реке и т.п.) Ant: stormy, severe, rapid
    2. сущ.
    1) лицо благородного происхождения
    2) самка сокола Syn: falcon-gentle
    3) личинка, червяк (как наживка в рыбной ловле)
    3. гл.
    1) а) прям. перен. одомашнивать (животное), объезжать (лошадь) б) делать приемлемым Syn: tame
    2) облагораживать(ся), делать(ся) мягче (что бы то ни было;
    возвратные значения реже) Syn: soften, mollify мягкий, добрый;
    кроткий;
    нежный, ласковый - * nature мягкий /кроткий/ характер - * heart доброе /нежное/ сердце - the * sex прекрасный пол - * look нежный взгляд;
    кроткий вид - * call нежный зов;
    ласковый оклик - * manners мягкие манеры - * music тихая /нежная/ музыка - to be * with one's hands иметь ласковые руки - a very * person, who never loses her temper кроткое создание, которое никогда не выходит из себя - as * as a lamb кроткий как овечка тихий, спокойный - * river спокойная река легкий, слабый - * heat умеренная жара - * push легкий толчок - in a * voice тихим голосом - don't press him, try a little * persuasion не нажимайте на него, попытайтесь воздействовать на него лаской /мягким обращением/ - * rebuke мягкий упрек - * rustle in the grass слабое шуршание /-ый шорох/ в траве - the car came to a * stop автомобиль плавно остановился - * glow неяркий свет - * breeze легкий ветерок;
    (морское) слабый ветер( 3 балла) послушный, смирный;
    прирученный, ручной отлогий, пологий - * slope отлогий скат знатный, родовитый - * blood благородная кровь - of * birth благородного рода /происхождения/ (устаревшее) благородный, великодушный;
    благовоспитанный, учтивый - * knight благородный рыцарь - * reader благоссклонный читатель( обращение автора к читателю) (редкое) смягчать;
    успокаивать( редкое) облагораживать (редкое) приручать;
    объезжать (лошадь) опарыш, личинка мясной мухи (как наживка при ужении) gentle уст. вежливый, великодушный;
    gentle reader благосклонный читатель( обращение автора к читателю в книге) ~ добрый ~ легкий, слабый (о ветре;
    о наказании и т. п.) ;
    with a gentle hand осторожно ~ мягкий, добрый;
    тихий, спокойный;
    кроткий (о характере) ;
    the gentle sex прекрасный пол ~ мягкий ~ наживка (для ужения) ~ нежный, ласковый (о голосе) ~ облагораживать, делать мягче (человека) ~ объезжать (лошадь) ~ отлогий ~ послушный, смирный (о животных) ~ родовитый, знатный ~ спокойный ~ тихий gentle уст. вежливый, великодушный;
    gentle reader благосклонный читатель (обращение автора к читателю в книге) ~ мягкий, добрый;
    тихий, спокойный;
    кроткий (о характере) ;
    the gentle sex прекрасный пол ~ легкий, слабый (о ветре;
    о наказании и т. п.) ;
    with a gentle hand осторожно

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > gentle

  • 6 lum·i

    vn светиться, светить, гореть (испускать свет); la suno \lum{}{·}i{}is sur la plankon солнце светило на пол; lia vizaĝo \lum{}{·}i{}is de ĝojo его лицо светилось от радости \lum{}{·}i{}{·}a световой; светлый \lum{}{·}i{}{·}a salono светлый (или освещённый) салон \lum{}{·}i{}aj okuloj светлые (или светящиеся) глаза \lum{}{·}i{}{·}a intenso см. lumintenso \lum{}{·}i{}e светло \lum{}{·}i{}{·}o 1. прям., перен. свет; la \lum{}{·}i{}{·}o de lampo свет лампы; la \lum{}{·}i{}{·}o de la steloj свет звёзд; la \lum{}{·}i{}{·}o de la tago свет дня; taga, suna, luna, elektra, arta \lum{}{·}i{}{·}o дневной, солнечный, лунный, электрический, искусственный свет; blanka, flava, ruĝa, blua \lum{}{·}i{}{·}o белый, жёлтый, красный, голубой свет; forta \lum{}{·}i{}{·}o сильный свет; intensa \lum{}{·}i{}{·}o интенсивный свет; ĉe la \lum{}{·}i{}{·}o de la faktoj в свете фактов; meti ion en \lum{}{·}i{}on вывести что-л. на свет, осветить что-л. ; verŝi (или ĵeti или meti) \lum{}{·}i{}on sur ion пролить свет на что-л., осветить что-л.; prezenti ion en ĝusta, en malĝusta, en bona, en malbona \lum{}{·}i{}{·}o представить что-л. в правильном, в неправильном, в хорошем, у дурном свете; doni al iu la verdan \lum{}{·}i{}on дать кому-л. зелёный свет (т.е. пропустить, дать разрешение); ekvidi la \lum{}{·}i{}on увидеть свет (т.е. родиться, появиться); perdi la \lum{}{·}i{}on потерять зрение, ослепнуть; 2. огонь (искусственный источник света); la \lum{}{·}i{}oj de ŝipo, de aŭto, de lumturo огни корабля, автомобиля, маяка; navigaj, identigaj, parkaj \lum{}{·}i{}oj навигационные, опознавательные, парковые огни; ruĝaj, verdaj, bluaj \lum{}{·}i{}oj красные, зелёные, голубые огни; antaŭaj \lum{}{·}i{}oj передние огни; malantaŭaj (или postaj) \lum{}{·}i{}oj задние огни; flankaj \lum{}{·}i{}oj боковые огни; larĝindikaj \lum{}{·}i{}oj габаритные огни; eklipsa (или palpebruma или ritma) \lum{}{·}i{}{·}o мигающий огонь; 3. светило; сияние; (естественный источник света); la \lum{}{·}i{}oj sur la ĉielo светила на небе; la norda \lum{}{·}i{}{·}o северное сияние; (= lumaĵo); 4. перен. светило; li estas \lum{}{·}i{}{·}o de la scienco он является светилом науки; 5. жив. блик, свет, светлое место, светлое пятно; arte dismeti la \lum{}{·}i{}ojn kaj ombrojn искусно расположить блики и тени; 6. pl перен. (по)знания, знание, осведомлённость; просветлённость; просвещённость; культура; juĝi laŭ siaj limitaj \lum{}{·}i{}oj судить по своим ограниченным (по)знаниям; la jarcento de la \lum{}{·}i{}oj век просвещения \lum{}{·}i{}ad{·}o свечение (испускание света) \lum{}{·}i{}aĵ{·}o см. \lum{}{·}i{}{·}o 3. \lum{}{·}i{}ec{·}o светимость, светлость \lum{}{·}i{}et{·}i vn слабо, неярко, тускло светить(ся), светить, гореть \lum{}{·}i{}et{·}o слабый, неяркий, тусклый свет, огонь, огонёк \lum{}{·}i{}ig{·}i 1. зажечь, засветить (источник света) \lum{}{·}i{}igi lampon зажечь лампу; 2. осветить, (по)светить (источником света) \lum{}{·}i{}igi ĉambron per lampo осветить комнату лампой \lum{}{·}i{}igi al iu per torĉoj светить кому-л. факелами; ср. prilumi, ilumini; 3. (с)делать светлым; 4. перен. просветлить, прояснить; пролить свет на \lum{}{·}i{}ig{·}a осветительный \lum{}{·}i{}iga intenso физ. освещённость (световой поток, падающий на единицу поверхности) \lum{}{·}i{}ig{·}ad{·}o освещение; elektra \lum{}{·}i{}igado электрическое освещение; rekta \lum{}{·}i{}igado прямое освещение \lum{}{·}i{}igado de konstruaĵoj, de stratoj, de parkoj освещение зданий, улиц, парков \lum{}{·}i{}ig{·}il{·}o уст. \lum{}{·}i{}ilo \lum{}{·}i{}iĝ{·}i 1. осветиться, озариться светом; 2. (с)делаться светлым; 3. перен. просветлиться, проясниться \lum{}{·}i{}il{·}o светильник; осветительный прибор; прям., перен. светоч; ср. lumfonto.

    Эсперанто-русский словарь > lum·i

  • 7 fancy

    ['fæn(t)sɪ] 1. сущ.
    1) иллюзия; галлюцинация прям. и перен.
    2) воображение, фантазия; мысленный образ
    Syn:
    3) каприз, прихоть, причуда
    Syn:
    4) фантазия, чушь, заблуждение, наваждение

    This fancy is very ancient, for Orosius hints at it. — Это заблуждение довольно древнее, на него намекает ещё Орозий.

    5) склонность, вкус к чему-л., пристрастие; любимая тема, область, "конёк"; вкус; понимание тонкостей
    - have a fancy for
    - tickle smb.'s fancy
    Syn:
    6) ( the fancy) уст. коллекционеры, любители, энтузиасты; спорт. болельщики
    7) ( the fancy) бокс, искусство кулачного боя
    Syn:
    8) изобретение, придумка
    Syn:
    9) уст.; муз. импровизация
    2. гл.
    1) очень хотеть, страстно желать

    I fancy a swim. — Ужасно хочется искупаться.

    2) воображать, представлять себе

    But, only fancy, the thousands and thousands of wax lights. — Только вообрази (подумай), тысячи и тысячи свечей!

    Syn:
    3) думать, считать, предполагать

    She fancied she heard some voices. — Ей показалось, что она слышит голоса.

    Syn:
    4)
    а) воображать, видеть себя (кем-л., в каком-л. положении)

    He fancies himself not in the senate, but on the bench. — Он видит себя судьей, а не сенатором.

    б) ( fancy oneself) разг. быть о себе (неоправданно) высокого мнения, воображать

    You can tell that she fancies herself from the way she dresses. — По её манере одеваться видно, что она высокого мнения о себе.

    Syn:
    5) спорт. ставить на какую-л. лошадь, считать какую-л. лошадь фаворитом ( на скачках)
    6) испытывать симпатию, любить

    I do not think she fancies much the man. — Не думаю, чтобы он слишком ей нравился.

    Syn:
    7) биол. заниматься селекцией, улучшать породу
    3. прил.
    1) причудливый, необычный, прихотливый
    2) фантастический прям. и перен.
    3) бот. многоцветный
    4) орнаментальный, разукрашенный
    5) модный, фасонный
    - fancy fair

    Англо-русский современный словарь > fancy

  • 8 plop

    [plɔp] 1. сущ.
    1)
    а) тихое бульканье (как при падении небольшого предмета в воду, звук пузырей в кипящей воде)
    б) хлопок, звук лопающегося пузыря или небольшого взрыва

    The gas fire went out with a plop. — Струя огня с шумом вырвалась из газовой горелки.

    2) падение с шумом (в воду, кресло)
    2. нареч.
    1)
    а) с тихим всплеском, бульканьем; негромко
    2) быстро, неожиданно
    3. гл.
    1) = plop into / upon
    а) хлопнуться, плюхнуться, шмякнуться; бултыхнуться, бухнуться прям. и перен.
    б) хлопнуть, плюхнуть, шмякнуть; тяжело уронить прям. и перен.

    All the modern hotels they have plopped all around the once beautiful town. — Все современные отели они понатыкали там и сям в этом некогда красивом городе.

    Syn:
    plump, flop
    2) булькать, хлюпать ( как капли по воде)

    All the surface of the river was winking and plopping in the rain. — Вся речная поверхность покрылась рябью и булькала под дождевыми струями.

    4. межд.
    1) бултых!, буль!, шлёп!, плюх!
    Syn:
    2) оп!, гоп!

    plop - and she's standing up there smiling — гоп! - и вот она уже наверху, улыбается

    Англо-русский современный словарь > plop

  • 9 track

    [træk] 1. сущ.
    1) след, отпечаток

    The walls and roof were tapestried with the tracks of snails and slugs. — Стены и крыша были испещрены следами гусениц и слизняков.

    Syn:
    trail 1.
    2)
    а) курс, путь
    Syn:
    б) авиа путь, трасса, маршрут полёта
    3) жизнь, жизненный путь, стезя
    4) тропинка, тропка; просёлочная дорога
    5) ряд, вереница (событий, мыслей)

    My pen goes in the track of my thoughts. (Burke) — Моя ручка бежит за вереницей моих мыслей.

    6) метод, подход, модель

    Austria and Hungary followed in the same track. — Австрия и Венгрия развивались по одной и той же модели.

    Syn:
    7) ж.-д. колея, рельсовый путь
    - double track
    - leave the track
    8) тех. направляющее устройство
    9) спорт.
    в) трек, скаковой круг
    10) спорт. лёгкая атлетика
    11) дорожка ( фонограммы); фонограмма
    Syn:
    13) тех.
    Syn:
    14) амер.; разг. танцевальный зал
    Syn:
    ballroom, dance-hall
    15) зоол. ступня

    The coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie. — Следователь нашел четыре свежих отметины от свежих уколов, но ни одного следа от старых; это говорило о том, что Джон не был наркоманом.

    ••

    to make tracks разг. — дать тягу, улизнуть, убежать

    - off the track
    - be on the track of smb.
    - be in the track of smb.
    - lose track of smb.
    - lose track of smth.
    - keep track of smb.
    - keep track of smth.
    2. гл.
    1) = track down / out / up следить, прослеживать; выслеживать

    The murderer was at last tracked down and put to death. (J. A. Symonds) — Убийцу, в конце концов, выследили и предали смерти.

    Syn:
    pursue, trail 2. 1)
    2) = track up
    б) напачкать, наследить прям. и перен.

    Wipe your feet or you'll track up the kitchen. — Вытирайте ноги, а то вы наследите в кухне.

    3) амер. ладить, находить общий язык; адекватно реагировать (на что-л.)

    He tracks better with reporters than did his phlegmatic predecessor. (Newsweek) — Он быстрее находит общий язык с журналистами, чем его флегматичный предшественник.

    4) прокладывать путь, намечать курс прям. и перен.

    The way was smooth and well tracked. — Дорога была гладкой, хорошо уложенной.

    5) прокладывать колею; укладывать рельсы
    7) иметь какое-л. расстояние между колёсами ( о машине)

    This car tracks 46 inches. — У этой машины расстояние между колёсами равно 46 дюймам.

    8) = track up тянуть бечевой
    9) амер.; разг. идти, ехать; путешествовать

    We tracked through the dirty streets till we got to the house. — Мы шли по грязным улицам, пока не дошли до дома.

    Syn:
    pass 1., go 1., travel 2.
    10) австрал.; разг. находиться в компании, в обществе (кого-л., особенно лица противоположного пола)
    11) проигрывать, прокручивать (киноплёнку, запись на пластинке)
    Syn:
    move 2.

    Англо-русский современный словарь > track

  • 10 сыпыру

    перех.; прост.
    1) гла́дить, погла́живать/погла́дить, пригла́живать/пригла́дить ( что по чему)

    башыннан сыпыру — гла́дить по голо́вке

    чәчне сыпыру — пригла́живать во́лосы

    җыерчыкларны сыпыру — пригла́живать скла́дки

    2) прям.; перен. смета́ть/смести́ ( что с чего)

    өстәл өстеннән сыпыру — смести́ со стола́

    бөтен малны сыпыру — смести́ всё бога́тство

    3) слегка́ стира́ть/стере́ть

    маңгай тирен сыпыру — стере́ть со лба пот

    идәнне сыпыру — слегка́ протере́ть пол

    4) диал. подмета́ть

    идән сыпыру — подмета́ть пол

    5) перен.; разг. стега́ть/стегну́ть, отстега́ть/отстегну́ть, хлеста́ть/хлестну́ть ( по кому-чему)

    этләрне чыбык белән сыпыру — отстега́ть соба́к пруто́м

    6) перен.; прост. уплета́ть/уплести́, жрать, сожра́ть ( что)

    икесенә бөтен бер каз сыпыру — уплести́ на двои́х це́лого гу́ся́

    берүзенә егерме йомырка сыпырды — он оди́н уплёл два деся́тка яи́ц

    7) перен.; прост. пере́ть, упере́ть, таска́ть, утащи́ть ( что)

    кешенекен сыпыру — упере́ть чужо́е

    - сыпырып ату
    - сыпырып кую
    - сыпырып җибәрү
    - сыпырып төшерү
    ••

    сыпыра бару — уплета́ть, жрать ( всё подряд)

    сыпыра бирү — продолжа́ть уплета́ть (жрать)

    сыпырып алгандай — как бу́дто ве́тром сду́ло

    сыпырып чыгару — вы́гнать

    - сыпырып ташлау

    Татарско-русский словарь > сыпыру

  • 11 πέταγμα

    τό
    1) прям., перен. взлёт; полёт;

    τό πέταγμα της σκέψης — полёт мысли;

    2) бросание, кидание;
    3) бросок, выбрасывание;

    θέλει πέταγμα από τη δουλιά — его надо выгнать с работы;

    είναι γιά πέταγμα — это никуда не годится, это надо выбросить;

    θέλει πέταγμα — надо выбросить;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πέταγμα

  • 12 сувтны

    неперех.
    1) вставать, встать; подниматься, подняться;

    вольпасьысь сувтны — подняться с постели;

    кок йылӧ сувтны — прям. и перен. встать на ноги; усьлӧм ӧзим сувтіс — полёгшая озимь поднялась

    2) становиться, стать;
    3) ступить, наступить;

    кок вылӧ сувтны кодлыкӧ — наступить кому-либо на ногу;

    веськыд кокӧн сувтны ог вермы — я не могу ступить правой ногой

    4) наступить, наступать; установиться;

    шоныд лунъяс сувтісны — наступили тёплые дни;

    5) останавливаться, остановиться;

    вӧлаяс сувтіcны — подводы остановились;

    часі сувтіс — часы остановились

    6) стать, расположиться, поместиться;
    7) стать, приступить к работе, деятельности;

    караулӧ сувтны — стать в караул;

    станок сайӧ сувтны — стать за станок

    8) стать, обойтись в какую-л цену;
    9) остановиться, прийти к какому-л заключению, остановить свой выбор на ком-чём-л;
    10) приставать, пристать, причаливать, причалить;
    11) изнемочь, обессилеть;
    12) прийтись, совпасть с чем-л;
    13) восстать; подняться;

    сувтны враглы паныд — восстать против врага;

    сувтны юӧмлы паныд — восстать против пьянства

    14) предстать;
    15) щетиниться; топорщиться;
    16) млеть;
    17) стать, покрыться льдом;

    йи сувтан (прич.) кад — время ледостава;

    ю сувтіс — река стала

    18) вступиться, заступиться;
    19) перен. перестать доиться ( о корове перед отёлом)
    20) перен. застопориться; ◊ Сылы сола сувтас — ему солоно придётся; чер дор моз сувтны — встать на дыбы (букв. встать как лезвие топора)

    Коми-русский словарь > сувтны

  • 13 голый

    прил.
    1) naked, nude;
    bare прям. и перен. голая голова
    2) разг. (без примеси) unmixed, sheer, pure, neat голый спирт
    3) перен.;
    разг. bare, pure, unadorned: голые цифры голые факты голая истина
    4) разг. poor, miserable гол как сокол ≈ poor as a church mouse, dog-poor
    гол|ый -
    1. naked, nude (обыкн. о человеке) ;
    (ничем не покрытый) bare;
    (лишённый растительности) bald, bare;
    ~ое тело naked body;
    ~ пол bare/uncarpeted floor;
    ~ые деревья bare trees;
    ~ые стены bare walls;
    спать на ~ой земле sleep* on the bare ground;

    2. (без прикрас) naked, bare;
    ~ая истина the naked truth;
    ~ые факты the bare facts;
    ~ыми руками е without firing a shot;
    ~ое администрирование purely bureacratic methods pl.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > голый

  • 14 басу

    I сущ.
    ( хлебное) по́ле, ( обрабатываемое под посев) земля́, па́шня || полево́й

    арыш басуы — ржано́е по́ле, по́ле ржи (под рожь)

    басу җире — земля́ под обраба́тываемое по́ле

    пар басуы — парово́е по́ле

    үлән басуы — по́ле для травосе́яния

    басу чикләре — грани́цы по́ля

    басу культуралары — полевы́е культу́ры ( зерновые)

    басу эшләре — полевы́е рабо́ты

    өч басу системасы — трёхпо́льная систе́ма, трёхпо́лье

    - басу ашы
    - басу капкасы
    - басу каравылчысы
    - басу киртәсе
    - басу сакалы
    - басу чикерткәсе
    - басу юлы
    II неперех.
    1) стать/встать; поднима́ться/подня́ться || встава́ние ( от лежачего или сидячего положения)

    торып басу — встать, приходи́ть/прийти́ в стоя́чее положе́ние

    аякка басу — встава́ть, вста́ть на́ ноги (в прям. и перен. знач.)

    2) (-гау) встава́ть/встать на (в)...

    постка басу — встава́ть на по́ст

    сәхнәгә басу — встава́ть на сце́ну

    алга басу — заня́ть ме́сто впереди́ (кого, чего), стоя́ть впереди́

    артка басу — заня́ть ме́сто сза́ди (кого, чего), стоя́ть сза́ди

    вахтага басу — встава́ть на ва́хту

    учётка басу — встава́ть на учёт (например, в военкомате, в месткоме профсоюза)

    3) наступа́ть/наступи́ть, ступа́ть/ступи́ть
    ••

    бәхетсез ат басмам дигән төшнең нәкъ уртасына басапосл. несча́стная ло́шадь наступа́ет в са́мую середи́ну того́ ме́ста, куда́ она́ зарека́лась не наступа́ть

    4) ступа́ть, ходи́ть || ходьба́, хожде́ние ( по команде)

    бер аяктан басу — ходи́ть || хожде́ние в но́гу

    5) припля́сывать, прито́птывать; пляса́ть || припля́сывание, прито́п, пля́ски

    көйгә басу — пляса́ть под моти́в

    6) (ничәгә басу) дожива́ть/дожи́ть до како́го-то определённого во́зраста
    ••

    яшең алтмышка басканда, алты яшьлек оныгың булсын — (посл.) (букв. к моме́нту, когда́ дожива́ешь до шести́десяти, у тебя́ до́лжен быть ( по меньшей мере) шестиле́тний внук)

    - каты басып йөрү
    - басып тору
    III перех.
    1) нада́вливать, надави́ть || нада́вливание ( ритмическим движением); кача́ть; пока́чивать || кача́ние, качо́к; пока́чивание

    күрек басу — качать меха́ ( в кузнице)

    насос басу — кача́ть насо́сом

    2) меси́ть, заме́шивать/замеси́ть, разме́шивать/размеси́ть ( стремясь превратить в вязкую массу)

    камыр басу — меси́ть те́сто

    саман басу — меси́ть гли́ну впереме́жку с соло́мой ( для изготовления сырцового кирпича)

    4) молоти́ть, обмола́чивать ( хлеба)
    5) валя́ть, сваля́ть, сбива́ть || валя́ние, сби́вка (валенок, войлока и т. п.)

    пима (киез итек) басу — валя́ть (сваля́ть) ва́ленки

    тула басу — валя́ть (сбива́ть) дома́шнее сукно́

    6) выводи́ть/вы́вести, выси́живать/вы́сидеть || вы́вод, выведе́ние, выси́живание
    ••

    басасы килмәгән казга оя тар —посл. (букв. гусы́не, не жела́ющей выводи́ть гуся́т, гнездо́ ка́жется у́зким), плохо́му танцо́ру пол неро́вен

    үрдәк йомыркасын тавык басар, бәбкәсе суга качар — посл. ку́рица выси́живает ути́ные я́йца, а утя́та бегу́т от неё (ку́рицы) в во́ду

    7) прижима́ть/прижа́ть || прижа́тие, прижи́м (на что, к чему) (ваты к ране, заплаты к резиновой поверхности)
    8) нажима́ть/нажа́ть || нажа́тие, нажи́м (курка, кнопки)
    9) дави́ть, прида́вливать, уплотня́ть/уплотни́ть давле́нием || давле́ние

    бармак белән басу — дави́ть па́льцем

    басып тутыру — наби́ть, запо́лнить, уплотня́я давле́нием (сено, солому в мешок, табак в трубку)

    10)
    а) подави́ть, придави́ть, деформи́ровать ( тяжестью) || деформи́рование

    унике кадаклы мылтык басар ич иңнәремне( песня) ружьё (ве́сом) в двена́дцать фу́нтов прида́вит моё плечо́

    б) задави́ть, придави́ть, ра́нить, уве́чить и́ли уби́ть тя́жестью

    гомерем булып, таш басмаса ташламам, җанкисәгем — ( песня) коль бу́ду жива́, моя́ родна́я, е́сли не прида́вит меня́ ка́мнем ( в шахте), тебя́ я никогда́ не бро́шу

    ••

    бүрәнәгә басты бүдәнә, бүдәнәне басты бүрәнә, бүдәнә дә гаепле, бүрәнә дә гаепле — посл. пе́репел наступи́л на бревно́, бревно́ задави́ло пе́репела; ( и в этом случае) вино́вны и пе́репел, и бревно́ (перепел был неосторожен, бревно было жёстким)

    11) надева́ть/наде́ть поплотне́й (шапку, шляпу и т. п.) опусти́ть

    басып кию — наде́ть, ни́зко опусти́в (головно́й убо́р)

    12) переве́шивать/переве́сить, ока́зываться/оказа́ться бо́лее тяжёлым, ве́ским (при взве́шивании)
    ••

    гөнаһым баса, оҗмахка керер идем булмаса — посл. рад бы в рай, да грехи́ не пуска́ют (букв. переве́шивают)

    13) карт. крыть, покрыва́ть, бить, поби́ть

    валет унлыны баса — вале́т кро́ет (бьёт) деся́тку

    14) дави́ть/задави́ть; напада́ть ( и загрызать) /напа́сть ( и загрызть)

    сарыкны бүре баскан — волк задави́л овцу́

    15) печа́тать/напеча́тать || печа́тание; см. тж. бастыру 6)

    рәсем басу — печа́тать (напеча́тать) рису́нок

    16) диал. наноси́ть, вышива́ть || нанесе́ние, вышива́ние (узоров, цветов и т. п.)

    тамбур басам ефәкләргә, сөйгәнемә дигән сөлгегә — ( песня) вышива́ю шёлковые узо́ры та́мбуром на полоте́нце, предназна́ченном для ми́лого

    ••

    албасты көчсезләрне басапосл. кошма́р да́вит (то́лько) сла́бых

    юлбарыс арысланны басса, тәү басар — посл. е́сли тигр и одоле́ет льва́, то то́лько напада́я пе́рвым

    17) захва́тывать/захвати́ть || захва́т; грабёж

    ил басу — захвати́ть (завоева́ть) страну́

    юл басу — огра́бить пу́тников

    18)
    а) затмева́ть/затми́ть, превосходи́ть/превзойти́ (кого, что-л.)

    энесе абыйсын басып үсә — мла́дший брат перерастёт ста́ршего

    б) заглуша́ть/заглуши́ть

    урман шавын басып, күк күкрәде — заглуши́в шум ле́са, прогреме́л гром

    в) побива́ть, оставля́ть в тени́

    яңа хәбәр бөтен гайбәтләрне басты — но́вая весть поби́ла все (пре́жние) пересу́ды

    г) прекрати́ть (беспорядки, шум и т. п.), успоко́ить, усмири́ть, подавля́ть/подави́ть || успока́ивание, усмире́ние; подавле́ние

    паниканы басу — прекрати́ть па́нику

    салкын сулар басмый бу йөрәкне( песня) не вода́ холо́дная усмири́т се́рдце ретиво́е

    19) см. бастыру 7); подави́ть, усмири́ть (бунт и т. п.)
    20) приглуша́ть/приглуши́ть, приуменьша́ть/приуме́ньшить (силу, яркость и т. п.) || приглуше́ние, приуменьше́ние

    ут яктысын басу — приуме́ньшить свет; притуши́ть ого́нь

    авыртуны басу — утоля́ть боль

    21) утоля́ть/утоли́ть || утоле́ние ( жажды)
    22) угнета́ть, подавля́ть/подави́ть (кого, что) || подавле́ние (кого, чего)
    ••

    картлык тора-бара баса улпогов. ста́рость всё равно́ берёт своё (букв. угнета́ет, гнетёт)

    усал булсаң - асарлар, юаш булсаң - басарлар — посл. (букв. бу́дешь чрезме́рно бо́йким и злым, затира́ющим други́х - пове́сят, бу́дешь чрезме́рно сми́рным - бу́дут угнета́ть)

    23) одолева́ть/одоле́ть (о сне, сонливости); мори́ть, измори́ть
    24) перех.; см. бастыру 8) догоня́ть/догна́ть ( преследуемого)
    25)
    а) покрыва́ть/покры́ть (сплошь), завола́кивать/заволо́чь (о тучах, облаках)
    б) залива́ть/зали́ть, затопля́ть/затопи́ть ( о воде)

    күкне болыт баса — не́бо завола́кивается облака́ми

    су басу — зали́ть водо́й

    су баскан — зали́тый водо́й

    26) облепля́ть/облепи́ть, покрыва́ть/покры́ть спло́шь ( об отрицательных явлениях)

    кырларны чүп үләне басты — поля́ покры́лись со́рной траво́й

    бала басты — ста́ло сли́шком мно́го дете́й

    ••

    йомшак агачны корт басапосл. мя́гкое де́рево облепля́ют че́рви

    27) донима́ть/доня́ть; ходи́ть (к кому-л.) сли́шком ча́сто

    кардәш ыру басты — родня́ ста́ла е́здить ча́сто ( и во множестве)

    28) охва́тывать/охвати́ть, обуя́ть, овладева́ть/овладе́ть ( о чувствах)

    барыбызны да курку басты — всех нас охвати́л страх

    29) этногр. де́лать па́сму, производи́ть мо́тку ни́ток || мо́тка в па́сме
    30) валя́ть/сваля́ть, ката́ть/ската́ть (валенки, войлок и т. п.)
    - басып алучы
    - басу ып төшү
    ••

    җинаятьне басып калу — замя́ть преступле́ние

    басып керү — врыва́ться, ворва́ться (в дом); вла́мываться/влома́ться; вва́ливаться; вторга́ться/вто́ргнуться

    басып килү — гро́зно наступа́ть (на кого́) (грудью)

    басып утыру — до́лго сиде́ть; засиде́ться, насиде́ть ( в определённом месте)

    басып утырган урын — наси́женное ме́сто ( служебное)

    басып чыгару — печа́тать/напеча́тать ( книгу)

    басып яткыру — положи́ть в до́лгий я́щик; положи́ть под сукно́; оста́вить без примене́ния, исполне́ния, не дава́ть хо́ду (проекту, делу, предложению, решению и т. п.)

    IV перех.; диал.
    копа́ть, выка́пывать; обраба́тывать зе́млю

    бәрәңге басу — выка́пывать карто́фель

    җир басу — копа́ть зе́млю

    Татарско-русский словарь > басу

  • 15 ераклык

    сущ.
    1) да́льность; отдалённость, удалённость

    юлның ераклыгы — да́льность пути́

    пуляның очу ераклыгы — да́льность полёта пу́ли

    тимер юл станциясенең авылдан ераклыгы — отдалённость (удалённость) железнодоро́жной ста́нции от дере́вни

    уртача ераклыкка оча торган ракеталар — раке́ты сре́дней да́льности

    2) расстоя́ние, диста́нция

    биш километр ераклыкка йөгерү — бежа́ть на пятикилометро́вую диста́нцию

    дуслык өчен ераклык киртә була алмый — для дру́жбы расстоя́ние - не прегра́да

    3) прям.; перен. даль

    күз күреме җитмәслек ераклыклар — необозри́мые да́ли

    ераклык к артыннан ераклык ачыла бара — открыва́ется за да́лью даль

    4) перен. разли́чие, расстоя́ние

    ветеринария белән медицинаның әллә ни ераклыгы юк — ме́жду ветерина́рией и медици́ной разли́чие (расстоя́ние) небольшо́е

    Татарско-русский словарь > ераклык

  • 16 сынау

    I перех.
    1) испы́тывать/испыта́ть, подверга́ть/подве́ргнуть испыта́нию; проверя́ть/прове́рить ( кого-что)

    мотор сынау — испы́тывать мото́р

    тормышта сынау — испыта́ть на пра́ктике

    яңа хезмәткәрне сынау — прове́рить но́вого сотру́дника

    рухи ныклыгын сынау — испы́тывать мора́льную сто́йкость

    сынар өчен әйтү — сказа́ть с це́лью прове́рки

    2) перен. пыта́ть, попыта́ть, испы́тывать/испыта́ть ( что)

    бәхет сынау — испыта́ть сча́стья (пойти́ на риск)

    3) про́бовать, испро́бовать, опро́бовать ( что)

    үзеңнең көчеңне сынау — про́бовать свою́ си́лу

    каләм сынау — про́бовать перо́

    4) экзаменова́ть, проэкзаменова́ть ( кого); принима́ть/приня́ть экза́мен

    укучыларны математикадан сынау — экзаменова́ть уча́щихся по матема́тике

    - сынап йөрү
    - сынап калу
    - сынап карау
    - сынап килү
    - сыный карау
    - сыный төшү
    II сущ.
    1) прям.; перен. испыта́ние || испыта́тельный

    зур сынаулар үтәргә — пройти́ больши́е испыта́ния

    дәүләт сынаулары — госуда́рственные испыта́ния

    тормыш сынаулары — жи́зненные испыта́ния

    авыр сынау — тяжёлое испыта́ние

    сынау очышы — испыта́тельный полёт

    2) пед. экза́мен, испыта́ние || экзаменацио́нный

    язгы сынаулар — весе́нние экза́мены

    язма сынау — пи́сьменный экза́мен

    сынау билетлары — экзаменацио́нные биле́ты

    сынау комиссиясе — экзаменацио́нная коми́ссия

    3) о́пыт, наблюде́ние; про́ба

    хайваннар өстендә сынау үткәрү — провести́ о́пыт над живо́тными

    4) апроба́ция

    аңа сынау күзе белән карау — бро́сить на него́ испы́тывающий взгляд

    сынау ташы — про́бный ка́мень

    - сынау алучы
    - сынау бирү
    - сынау бирүче
    ••

    сынау күзе — испы́тывающий (пытли́вый) взгляд

    Татарско-русский словарь > сынау

  • 17 αίτοφτερουγος

    η, ο прям., перен. с орлиными крыльями; высокого полёта

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αίτοφτερουγος

  • 18 βέλος

    τό
    1) прям., перен. стрела;

    βέλη τού έρωτος — стрелы амура;

    2) стрелка;
    3) шпиль, остриё (башни и т. п.); 4) πλ. перен. уколы, стрелы; жало;

    τα βέλη τού φθόνου (της συκοφαντίας) — жало зависти (клеветы);

    § εξ οικείων ( — или εξ ιδίων) τα βέλη — удар, полученный от своих;

    βέλος βλήματος — арт. высота траектории полёта снаряда

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βέλος

  • 19 τυφλός

    η, ό[ν] 1. прям., перен. слепой;

    τυφλή αγάπη — слепая любовь;

    τυφλή μίμηση (υπακοή) — слепое подражание (подчинение);

    τυφλοίς όμμασι — вслепую, с закрытыми глазами;

    στα τυφλά — ощупью, наощупь;

    πτήση στα τυφλά ав. — слепой полёт;

    τυφλο εντερο — слепая кишка;

    2. (ο, η) слеп|ой, -ая

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > τυφλός

  • 20 cible

    1. прил.
    1) общ. заданный (Mesures visant à assurer le respect des valeurs limites et atteindre la valeur cible), целевой (Il est visé la mise en oeuvre des mesures cibles de bonne pratique.)
    2) выч. целевой (англ. - target)
    2. сущ.
    1) юр. препятствие (полёту снаряда), поражаемый объект
    2) электр. мозаика
    3) выч. заданное состояние системы, мишень (трубки)
    4) нейрохир. клетка-мишень
    5) социол. целевой сегмент (социология, маркетинг и т.п.)
    6) рекл. целевая аудитория, целевая группа
    7) прям.перен. мишень, цель

    Французско-русский универсальный словарь > cible

См. также в других словарях:

  • полупрямая — пол/у/прям/ая, ой …   Морфемно-орфографический словарь

  • Головные уборы — (см. таблицы рис. Г. уборовъ), одна изъ самыхъ важн. и характернѣйшихъ частей воен. одѣянія, по к рой въ большинствѣ случаевъ можно безошибочно опредѣлить національность воина, родъ войскъ и эпоху. Воен. Г. уборъ появился въ то время, когда… …   Военная энциклопедия

  • ИОАНН ПРЕДТЕЧА — [Иоанн Креститель; греч. ᾿Ιωάννης ὁ Πρόδρομος], крестивший Иисуса Христа, последний ветхозаветный пророк, открывший избранному народу Иисуса Христа как Мессию Спасителя (пам. 24 июня Рождество Иоанна Предтечи, 29 авг. Усекновение главы Иоанна… …   Православная энциклопедия

  • Список основных персонажей серии романов о Гарри Поттере — Серия романов о Гарри Поттере была написана английской писательницей Дж. К. Роулинг с 1997 по 2007 год. В данном списке перечислены все основные персонажи серии романов (в заметной степени повлиявшие на сюжет произведений), а также персонажи,… …   Википедия

  • История военного искусства — ИСТОРІЯ ВОЕННАГО ИСКУССТВА, изложеніе послѣдовательныхъ видоизмѣненій, происходившихъ въ различные періоды исторіи человѣчества, въ способахъ комплектованія и боевой подготовки вооруженной силы, снабженіи ея средствами, необходимыми для войны, и… …   Военная энциклопедия

  • Довольствие войск — ДОВОЛЬСТВІЕ ВОЙСКЪ, состоитъ изъ: 1)денежнаго; 2) провіантскаго, приварочнаго, чайнаго и фуражнаго; 3) вещевого; 4) квартирнаго; 5) предметами арт. (см. Артиллерійское довольствіе) и инж. (см. Инженерное довольствіе1) вѣдомствъ; 6) снабженія… …   Военная энциклопедия

  • Знамя — (древ. рус. стягъ, прапоръ, бунчукъ, хоругвь; древ. римское manus, signa, sexilla, со временъ христіанства labarum; франц. enseigne, drapeau, oriflamme, Bannière, étendard, Pavilion, pennon, нѣм. Fahne, Banner, Panier). Въ наст. время З. въ… …   Военная энциклопедия

  • Дело Pussy Riot — …   Википедия

  • Лейпциг — *ЛЕЙПЦИГЪ, гор. въ Германіи, въ королевствѣ Саксонскомъ, лежитъ на обшир. холмист. равнинѣ на прав. бер. р. Плейсы, при впаденіи въ нее р. Парты; въ окрес тяхъ Л. разыгралась знаменитая битва народовъ, продолжавшаяся со 2 по 7 окт. 1813 г. и… …   Военная энциклопедия

  • Авиакатастрофа в Донецкой области 22 августа 2006 года — Координаты: 48°19′59″ с. ш. 37°44′45″ в. д. / 48.333056° с. ш …   Википедия

  • система — и, ж. 1) Порядок, зумовлений правильним, планомірним розташуванням і взаємним зв язком частин чого небудь. || Продуманий план. || Заведений, прийнятий порядок. •• Систе/ма у/часті основана на використанні акціонерної форми підприємств; полягає у… …   Український тлумачний словник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»