-
21 Discovery Channel, The
канал "Дискавери"Сеть кабельного телевидения [ cable television], передающая научно-популярные и познавательные программы по истории, природоведению, науке и технике. Создана в 1985. 86 млн. абонентов в США и 425 млн. абонентов в 155 странах мира (2004). Принадлежит компании "Дискавери коммьюникейшнз" [Discovery Communications]. В настоящее время, помимо основного канала с таким названием, на кабельном телевидении США несколько каналов под маркой "Дискавери": "Цивилизация" [Discovery Civilization], "Здоровье" [Discovery Health], "Дом и отдых" [Discovery Home & Leisure], "Детский" [Discovery Kids], "Мир авиации" [Discovery Wings], "Дискавери совместно с "Нью-Йорк таймс"" [Discovery Times], "Мир науки" [The Science Channel], "Мир путешествий" [Travel Channel]. Часть каналов доступна подписчикам в других странах.English-Russian dictionary of regional studies > Discovery Channel, The
-
22 Formula 44
"Формула 44" (... 44М,... 44Д)Товарный знак патентованного лекарства от кашля, продается под маркой "Викс" [ Vicks]. Вариант "М" [Formula 44M] - "многосимптомный", вариант "Д"[Formula 44D] - "деблокирующий" дыхательные пути -
23 Hallmark Cards Inc.
"Холмарк кардс"Крупнейшая в мире фирма по производству поздравительных и приветственных открыток "на все случаи жизни" [ Hallmark]. Выпускает также товары под маркой "Холмарк - все для пикника и приема гостей" [Hallmark party accessories] (разноцветные бумажные и пластиковые тарелочки, стаканчики, салфетки, скатерти, свечи и т.п.) и специальную оберточную бумагу, а также ленты и бантики для упаковки подарков. Ей также принадлежит фирма "Бинни энд Смит" [Binney & Smith, Inc.] (товары с марками "Крейола" [ Crayola], "Мэджик маркер" [ Magic Marker], "Силли патти" [ Silly Putty]). Основана в 1910 Дж. К. Холлом [ Hall, Joyce Clyde]. Правление в г. Канзас-Сити, шт. МиссуриEnglish-Russian dictionary of regional studies > Hallmark Cards Inc.
-
24 Jiffy Pop
"Джиффи поп"Товарный знак полуфабриката воздушной кукурузы [ popcorn] производства компании "Конагра" [ Conagra Inc.], г. Омаха, шт. Небраска. Также выпускается под маркой "Поп-сикрет" [Pop Secret] -
25 nominee company
номинальная компания (фиктивная компания, под маркой которой объединяются держатели акций какой-л. корпорации, скрывающие свои подлинные названия и имена)Англо-русский словарь по экономике и финансам > nominee company
-
26 Lisa /Bayer/
прозрачные полимеры под маркой "Лиза" на основе поликарбонатов, полиметилметакрилата, ацетата или пропионата целлюлозы, фокусирующие светНемецко-русские термины по химии и технологии высокомолекулярных соединений > Lisa /Bayer/
-
27 Mustad
Крупнейшая фирма - производитель подковных гвоздей. Также под маркой "Mustad" выпускаются подковы, фильцы и ковальский инструмент. Находится в Швеции. http://www.mustad.se -
28 (*)FUCK
надо ли это слово переводить, после стольких американских фильмов? И так уж чересчур много в этом звуке для сердца русского слилось. См. рис. (Знакомые "fuck" и "мама" на питерской стенке. Так языки и взаимопроникают. Автор надписи, наверное, имел в виду "motherfucker", но не сообразил, как написать. Наша книга - незаменимое пособие для писателей на заборе - тогда еще не вышла).Это наиболее жесткое и популярное ругательство в американском английском. И в плане употребления, и в смысле богатства словарного гнезда. С ним всего настолько много связано, что об этом пришлось писать отдельно (см. главу: Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а.) Но что там глава! Про одно это слово есть целая монография ("The F Word", J. Sheidlower, Ed., Random House, New York, 1999.). Ассоциации с ним смешат и шокируют (см. рис. (Fucking - название немецкого местечка) к слову howler (HOWL)).B принципе, если иметь в виду буквальный перевод и связанные с этим словом русские производные, американское употребление становится довольно понятным. Мозги-то похоже работают, как и все остальные части тела.Буквально "fuck" это - трахать, иметь (*бать), а также сами "трахающиеся". Синонимы (тоже вульгарные(*)): lay, screw, ball, bang, hump, shaft. Официальные термины: copulate (with), have coitus, have sexual intercourse, fornicate.Приведем популярные сочетания и некоторые неочевидные ассоциации.To fuck — помимо прямого значения, в переносном смысле означает обмануть, надуть (на*бать).
Fucking-A — точно!, здорово! (за*бись!)
Fuck yes! (Fuck no!) — это просто резкое, сильное yes или no. Fuck употребляется здесь в до боли знакомом качестве - для связки и усиления (их матершинники делают это, как и наши, через слово).
What the fuck? — просто сильное what (типа нашего: "Что за *б твою мать?"). Мы встречали и рекламу с ярким девизом what the fuck! (см. рис. (Такой рекламой привлекают в гей-бары)). Поясним ее для тех, кому не приходилось выпивать в американских гей-барах. В будни туда редко заходят, некогда. Вот владельцы и завлекают публику выпивкой за 1 доллар. Не обольщайтесь - весь этот дринк помещается в пластмассовой лабораторной пробирке, в каковой вам его и сервируют. Bitch - так дружески, по-доброму называют друг друга посетители подобных заведений.
Fucking — как прилагательное может означать и отрицательную характеристику (типа: гребаный), и просто усиление: точно, абсолютно.
Fuck off! — это уже будет означать, мягко говоря, "отстань" (если точно - отъ*бись), а также - лентяй, раздолбай (расп*здяй).
F.O. — сокращение от fuck off, звучащее (вы помните, что это касается всех сокращений и эвфемизмов) более прилично.
Fuck with — вовсе не заниматься этим самым с кем-то, а - напрашиваться на неприятности, нарываться, раздражать или обижать кого-то (при*бываться).
Fuck (to) — по отношению к неодушевленному предмету, это означает невинную возню, типа попыток что-то починить. Здесь и ниже прямых русских соответствий не даем - вы легко подберете их сами, используя наши главные слова (см. главу: Глава 8. Наш самый матерный мат).
Fuck up — потерпеть неудачу, скажем, разломать что-то или с чем-то не справиться.
To not give a fuck — не заботиться.
F.U.! — сокращенная форма "Fuck you!", по звучанию. Это употребление по звучанию (например "U" взамен "you") распространено - прямо очень (еще примеры: 2=to(two), 4=for (four), R=are.) К слову, F.Y. - это "финансовый год" ( fiscal year), без всяких ассоциаций с "Fuck you!".
To fuck around — может означать и просто болтаться без дела, и, совершенно напротив, только этим делом и заниматься, around.
Full of fuck — могучий, мужественный, полный сил.
To mindfuck — да, вы правильно догадались, делать это самое с мозгами, в точности так у нас о бездельниках и плутах говорят.
Синонимы-эвфемизмы fuck: eff, effer, effing, eff off, enob, ferk, firk, fiddle-bow, fiddlestick, flame, flip, fork, frick, frig, frock, funk, fuss, futz.Наиболее популярные мягкие формы: "four-letter word", "F-word". Смягчение для fucking - "F-ing", для бессмысленного, но наполненного эмоциями, восклицания "fuck!" - "fooey!" (да, фуй!). Последнее слово выглядит мягко, но полезно помнить, что оно на самом деле заменяет, и что "fooey on him!" фактически означает "fuck him!" Еще синонимы - to poke, to romp.Дадим несколько характерных иллюстраций.1. Пара фраз для прикола.Получив от нас "низшее лингвистическое", вы теперь легко переведете фразы: "Fuck you very much!" и "Fuck you, sir!". Правда, звучат они очень похоже на хорошо вам известные: "Thank you very much!" и "Thank you, sir!"? Так вот, иногда, затаив зло на собеседника, вместо "thank" ему намеренно бурчат "fuck". Разрядка для говорящего так - колоссальная (см. главу: Глава 4. Почему ругаться полезно), ну прямо как фото неприятного человека изорвать или в рожу ему плюнуть. А тому и не разобрать толком, поблагодарили его или обматерили.2. Реклама (двигатель прогресса).Недавно до рекламщиков дошло, что матерные слова, с их эмоциональной окраской, можно эффективно использовать - надо только сообразить, как. Сообразили. Официально зарегистрирована компания по производству верхней одежды French Connection United Kingdom. Которая тут же стала совершенно официально, в нормальных изданиях размещать рекламу одежды для подростков под маркой, естественно, FCUK. Подростки балдеют и шмотки со столь крутым лейблом раскупают. Правда, возмущенные родители начали кампанию по изгнанию нечестивцев. Сейчас борьба в разгаре.А надписи такие действительно привлекают или позволяют повыпендриваться.3. "Говорят, за границей культура..."Культурная ценность слова fuck заключается в том, что оно может быть использовано для выражения практически любых намерений, отношений и чувств. Например, любви к родному городу. Не верите? Послушайте образец американской бардовской песни на МР3 с сайта http://www.craphound.com/fucksf.html (автор - Джеймс Барнетт):CHORUS (т. е. припев)И так далее, и тому подобное. Деятели отечественной культуры! Типа... ну, сами знаете. А не слабо написать патриотическую песню, скажем "Е**ная Казань"? -
29 podvodnici se značkou
-
30 cut capers
expr infmlOn summer nights strange capers are cut under the thin guise of a Christian festival — Летними ночами такое творится под маркой христианского праздника
-
31 Seiffener Ware
fзайфенские изделия, деревянные игрушки из Рудных гор, получившие известность во многих странах мира под маркой "зайфенские изделия". Традиция изготовления деревянных игрушек и рождественских фигур возникла в Рудных горах более 300 лет назад. Когда в недрах гор иссякли запасы серебра, железной и оловянной руды, горняки, лишённые заработка, вернулись к старинному народному искусству резьбы по дереву и начали изготавливать деревянные игрушки на продажу. Название "зайфенские изделия" закрепилось около 1750 г. по традиционному месту их производства в деревне Зайфен → Erzgebirge, Erzgebirgisches Spielzeugmuseum, Nussknacker -
32 franchising
франшизинг; франчайзинг; выдача компанией франшизы на продажу товара под маркой компании -
33 firma
Iсущ. фирма:1. торговое или промышленное предприятие, пользующееся правом юридического лица, под маркой которого продаются или выпускаются изделия. Ticarət firması торговая фирма, neft firmaları нефтяные фирмы2. объединение однородных и смежных предприятийIIприл. фирменный:1. относящийся к фирме. Firma mağazası фирменный магазин2. такой, который производят или делают только на этом предприятии, который, отличаясь высоким качеством, свойствен только данному предприятию. Firma malı фирменный товар, firma xörəkləri фирменные блюда -
34 Lisa
(фирм.) прозрачные полимеры под маркой «Лиза» на основе поликарбонатов, полиметилметакрилата, ацетата или пропионата целлюлозы, фокусирующие свет -
35 Freaks
1932 - США (61 мин)Произв. MGM (Ирвинг Талбёрг)Реж. ТОД БРАУНИНГСцен. Уиллис Голдбек и Леон Гордон по рассказу Тода Роббинза «Шпоры» (Spurs)Опер. Мерритт Б. ГерстадВ ролях Уоллес Форд (Фрозо), Лейла Хайамз (Венера), Ольга Бакланова (Клеопатра), Генри Виктор (Геркулес), Роско Эйтс (Роско), Эдвард Брофи, Мэтт Макхью (братья Ролло), Эрни С. Эдамз (директор цирка), Роуз Дайон (мадам Тетраллини) и «уродцы»: Гарри Эрлз (Ганс), Дэйзи Эрлз (Фрида), Дэйзи и Вайолет Хилтон (сиамские близнецы), Ольга Родерик (бородатая женщина), Питер Робинсон (живой скелет), Джозеф / Джозефина (гермафродит), Джонни Эк (безногий человек), Принс Рэдиен (человек-бревно), Марта Моррис (безрукая женщина, брюнетка), Фрэнсес О'Коннор (безрукая женщина, блондинка).В бродячем цирке, демонстрирующем публике «уродцев», карлик Ганс, помолвленный с карлицей Фридой, влюбляется в воздушную гимнастку красавицу Клео. Ослепленный любовью, он не понимает, что Клео издевается над ним и принимает его любовь только ради подарков. Часто она смеется над его жалким ухаживанием вместе со своим любовником, борцом Геркулесом. Фрида по неосторожности проговаривается Клео, что Ганс получил в наследство целое состояние. Клео решает выйти замуж за Ганса и затем понемногу извести его ядом. Клео начинает претворять план в жизнь уже за свадебным ужином. Однако уродцы следят за ее фургоном и застают ее за этим занятием. Венера, бывшая любовница Геркулеса, также противится злодеянию. Пока ни о чем не подозревающая Клео разыгрывает верную сиделку при больном муже, Ганс готовит собственный план. Как-то вечером он требует, чтобы Клео отдала ему бутылочку с ядом. Цирковой караван с трудом продвигается по дороге в грозу; один фургон ломается. Фрозо, клоун, влюбленный в Венеру, не дает Геркулесу убить ее. Геркулеса казнят уродцы. Клео с криками бежит прочь из своего фургона, но уродцы не отстают ни на шаг.Ярмарочный зазывала, рассказывающий зевакам историю Клео, показывает, во что она превратилась: похожее на курицу, кудахчущее и квохчущее чудовище. Фрозо и Венера, Ганс и Фрида обретают счастье друг с другом.► Эта «Марсельеза страны чудовищ», по выражению Жана Булле (в журнале «Bizarre», февраль 1951 г.), принадлежит к горстке фильмов, которые без преувеличения можно назвать уникальными. Через 60 лет после выхода на экраны Уродцы по-прежнему заслуживают этот эпитет; ничто не затмило и не ослабило их оригинальности. Выходя за традиционные рамки реализма и фантастики, документального кино и фильмов ужасов, Уродцы в какой-то степени принадлежат к каждой из этих категорий и потому весьма нелегко поддаются классификации. Реализм создается благодаря присутствию в кадре настоящих уродцев (что само по себе радикально обособляет фильм) и достоверности закулисной хроники цирковой жизни (хотя сам цирк кажется слишком маленьким, чтобы вместить такое количество монстров). Фантастика - благодаря сценам мести уродцев и операции, проделанной ими над своей «жертвой» в лучших традициях Острова доктора Моро, The Island of Dr. Moreau*. Атмосфера фильма ужасов - благодаря новому дуализму, изобретенному Тодом Браунингом, который противопоставляет уродцев, не несущих ответственности за свои физические аномалии, и нормальных людей, виновных в собственном моральном уродстве. Эта же тема будет раскрыта и в Человеке-слоне, The Elephant Man. По причине своей уязвимости физические уродцы во сто крат умножают моральное уродство так называемых «нормальных» людей.Изображая отношение Клео к Гансу, Браунинг хотел создать квинтэссенцию всего зла, которое нормальные люди могут причинить «ненормальным» - или на более общем уровне всего, что 1 человек при определенных обстоятельствах может обрушить на других: презрение, эксплуатация, расчетливая и разрушительная ненависть. Граница между нормой и аномалией, естественным и безобразным сразу же смывается. Безобразным становится все, и мы ловим себя на мысли, что тревога, порождаемая Уродцами, возникает благодаря человечности и универсальности этого фильма. Его человечность не имеет никакого отношения к гуманизму (тот же Человек-слон, например, в сравнении с Уродцами кажется фильмом-бойскаутом). От гуманизма остаются лишь едва уловимые следы: в сочувствии, которое испытывают к уродцам некоторые цирковые артисты, и в солидарности уродцев между собой. Зато эта солидарность приводит их к мести, жестокость которой соответствует (если не сказать больше) причиненной им обиде. Неослабевающая сила Уродцев связана прежде всего с отказом от фальшивой сентиментальности, с холодным и молчаливым достоинством, с которым смотрит на происходящее Браунинг.Браунинг здесь полностью на своем месте: как бывший цирковой артист, он прекрасно знает, о чем говорит, когда показывает нам своих друзей-уродцев. Учитывая, что «MGM» держала его на контракте в немой период кинематографа (Браунинг снял тогда большое количество фильмов с Лоном Чейни), нет ничего удивительного в том, что студия вновь пригласила его к себе после успеха Дракулы, Dracula, снятого для «Universal». Однако факт появления такого фильма в начале 30-х гг. в Голливуде под маркой «MGM», его хладнокровная отвага, которую можно приписать и невинности, и извращенности режиссера, и по сей день способны поразить зрителя.N.В. Фильм с треском провалился в прокате, и это был 1-й звонок для карьеры Тода Браунинга. По счастью, к этому времени он снял уже более 40 фильмов, однако после Уродцев снимет всего 4. После 1-го показа картина была сокращена на 1/3. (Исчезли без следа цирковые представления, и лишь благодаря письменным источникам можно установить, что Ганс был фокусником, а Фрида - наездницей.) Как ни странно, критический отзыв газеты «Variety» указывает продолжительность фильма в 52 мин, что даже меньше продолжительности известных нам копий. Копия, показанная каналом «FR3» в 1980 г., содержит 2-й финал, который ничуть не изменяет содержание 1-го, но добавляет несколько сцен к воссоединению Ганса и Фриды.БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка копии продолжительностью 64 мин, в 428 планах (+ несколько планов из 2-го финала), в журнале «L'Avant-Scene», № 264 (1981). -
36 Dremel
[`dri:mel] 1. орг фирма «Дрéмель».▫a) Амер. фирма, разрабатывает и производит многофункциональный инструмент, шлифовальные машины, насадки и аксессуары к ним, поставляет универсальные продукты для разных сфер деятельности и хобби (обработка дерева и стекла, моделирование, реставрация старых автомобилей и пр.). Основана в 1932 Альбертом Дж. Дремелем (Albert J. Dremel). www.dremel.com.b) Бренд, зарегистрированная торговая марка, вошедшая в мир инструмента и ставшая популярной. Является именем собственным. Производителем инструмента под маркой «Dremel» является только сама фирма «Dremel», всё остальное это аналоги дремеля с набором функций самой машины и аксессуаров. В наст. вр. ( 2008) владельцем торговой марки ( Trademark) является фирма Bosch.2. дрéмель.▫ Разновидность прямошлифовальной машины, электрич. инструмент, предназначенный для резки и обработки различных материалов. Может иметь возможность спец. крепления машины, гибкий вал ( используется в труднодоступных местах), комплектацию расходным материалом (чемоданчик, стойка со струбциной для закрепления Д. вертикально, набор насадок, защита для глаз — очки). Моддеры ( Modder) вырезают дремелем отверстия в корпусе, отрезают плексиглас и сверлят. С его помощью можно работать с деревом, металлом, пластмассой и др. материалами — отрезать и вырезать сложные формы, шлифовать, полировать, сверлить. Скорость вращения вала у Д. устанавливается в диапазоне 10000–33000 об./мин., с помощью переключателя выбирается необходимая из 5 скоростей. Д. лёгкий, с ним просто работать, он гораздо безопаснее ажурных пил. В отличие от ажурной пилы при работе с Д. нет надобности в зажимных приспособлениях для обрабатываемой детали. Это объясняется тем, что за раз Д. делает небольшие надрезы и отдача от него незначительная. В наст. вр. ( 2008) производителями прямошлифовальных машин данного типа являются Dremel, Kinzo, Ferm и некоторые др. В данном значении термин является именем нарицательным и пишется со строчной буквы.English-Russian dictionary with terms in the field of electronics > Dremel
-
37 s obchodní značkou
-
38 s touto značkou
-
39 virtual network operator
виртуальный сетевой оператор
Оператор связи, не имеющий собственной сетевой инфраструктуры, но проводящий обслуживание абонентов на основе соглашения с обычным оператором связи. Важно отметить, что оператор VNO действует под собственной торговой маркой и, обычно, предлагает дополнительные услуги, отсутствующие в списке услуг основного оператора связи.
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
оператор виртуальной сети
Компания, которая создает собственную виртуальную сеть на базе арендуемых ресурсов и сетевой инфраструктуры другого оператора. Оператор виртуальной сети предлагает свои пакеты услуг и тарифы, выступая на рынке под своей торговой маркой.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > virtual network operator
-
40 nameplate
['neɪmpleɪt]1) Общая лексика: дощечка, табличка с фамилией (на дверях)2) Морской термин: указательная планка3) Военный термин: трафарет (шаблон) (заводская табличка), пластиковая планка с фамилией военнослужащего4) Техника: заводская табличка, заводская табличка с паспортными данными, именная печатка, пластинка с надписью, фирменный знак (шильдик), фирменный штемпель, фирменный щиток, шильдик (прибора), (remove for span and zero adjust) табличка (сдвинуть для настройки диапазона и нуля)5) Экономика: фирменная марка изготовителя6) Автомобильный термин: паспортная табличка7) Кино: заголовок газеты8) Металлургия: фирменная пластинка9) Полиграфия: форма для печати визитных карточек, заголовок газеты (на первой странице)10) Телекоммуникации: фабричная марка12) Механика: фирменный знак13) Реклама: заголовок газеты (наверху первой полосы), фирменная дощечка, фирменная плашка14) Деловая лексика: марка изготовителя, фирменная табличка15) Издательские системы: заголовок газеты16) Бурение: марка (изготовителя), реквизиты, табличка с заводской маркой17) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: табличка с наименованием изготовителя, табличка с паспортными данными оборудования18) Автоматика: (паспортная) табличка, планка с заводской маркой19) Контроль качества: (фирменная) табличка с основными данными20) Кабельные производство: маркировка на станке21) Химическое оружие: (also faceplate) шильдик22) Макаров: фирменная этикетка, дощечка с фамилией (на дверях), табличка (паспортная)23) Безопасность: бирка24) Газовые турбины: фирменная дощечка (на машине)25) Снабжение: продукция под фирменной маркой изготовителя
См. также в других словарях:
под маркой — нареч, кол во синонимов: 4 • выдавая себя (2) • изображая (2) • под видом (4) • … Словарь синонимов
Под маркой — Разг. Прикрываясь чем либо, маскируясь подо что либо (предлагать, выдавать, представлять что либо). Под маркой индивидуализма предлагается всё тот же более или менее ловко подделанный социальный цинизм (М. Горький. О цинизме) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Под маркой — чего. Разг. Прикрываясь чем л., маскируясь подо что л. ФСРЯ, 238 … Большой словарь русских поговорок
Список продукции под маркой Neon Genesis Evangelion — Это список серий и изданий аниме сериала Евангелион и сопутствующей продукции. Содержание 1 Оригинальный сериал 1.1 Издания сериала … Википедия
Список фильмов под маркой Disney Digital 3D — Список фильмов, вышедших под торговой маркой «Disney Digital 3D»™: Содержание 1 Изначально вышедшие в 3D 1.1 Ожидают выхода … Википедия
под видом — См … Словарь синонимов
под вымышленным предлогом — нареч, кол во синонимов: 2 • под видом (4) • под маркой (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ПОД — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
ПОД — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
под — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
под — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова