Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

подчёркивать

  • 61 rehausser

    гл.
    общ. повышать, подчёркивать, превозносить, усиливать яркость краски (для выделения изображённого), восхвалить, выделить, оттенять, поднимать

    Французско-русский универсальный словарь > rehausser

  • 62 relever

    гл.
    1) общ. восстанавливать, выделять, выписывать, замечать, записывать, облагораживать, придавать больше остроты, придавать больше яркости, приправлять, ставить на вид, украшать, реагировать (на обидное замечание и т.п.), уснащать (цитатами, деталями), воздвигать, сменить на посту, восстановить, поднимать уровень, подчёркивать, подчиниться, состоять в ведении, способствовать процветанию, ставить на место, убирать, фиксировать, освобождать от (...), принадлежать к (...), копировать (план, рисунок), быть частью (чего-л.), возвышать, делать выписки, делать замечание, отмечать, повышать, придавать пикантности, приподнимать, приподниматься, резко отвечать, сменить, выпускать шлак (из домны), освобождать (от обязательства и т.п.), снимать показания (прибора), собирать (тетради - об учителе), (de) зависеть от (...), поднимать, (de) оправляться от (...)
    2) мор. брать пеленг, пеленговать
    3) устар. поднимать с подбирать, поднимать с земли
    4) тех. снимать (о кривых, характеристиках и т. п.) (Les courbes relevées sur différentes charges permettent de justifier l'utilisation d'un relais statique.), определять координаты точек на карте, отводить (инструмент)
    6) матем. совершать операцию, обратную совмещению, способом вращения
    7) юр. (de) подпадать

    Французско-русский универсальный словарь > relever

  • 63 relever 16

    гл.
    общ. (de) подчёркивать

    Французско-русский универсальный словарь > relever 16

  • 64 rythmer

    гл.
    общ. задавать ритм, задавать темп, скандировать (при пении, чтении), придавать ритм (чему-л.), подчёркивать ритм, ритмизировать

    Французско-русский универсальный словарь > rythmer

  • 65 réaffirmer

    гл.
    1) общ. вновь подтверждать, вновь подчёркивать

    Французско-русский универсальный словарь > réaffirmer

  • 66 souligner

    гл.
    1) общ. (ещё раз) подтверждать, подчеркнуть, выделить
    2) прям.перен. подчёркивать

    Французско-русский универсальный словарь > souligner

  • 67 accent

    m
    1. произноше́ние, вы́говор;

    il a un bon accent — у него́ ∫ чи́стый вы́говор <хоро́шее произноше́ние>

    2. (déformation) акце́нт;

    il parle le russe sans accent — он говори́т по-ру́сски без акце́нта;

    il a un accent étranger — у него́ иностра́нный акце́нт <вы́говор>

    3. (sur une syllabe) ударе́ние, акце́нт; знак ударе́ния (signe graphique seult.);

    l'accent tonique tombe sur la dernière syllabe — ударе́ние па́дает на после́дний слог;

    accent aigu (grave, circonflexe)

    1) RF «акса́нт-эгю́» («акса́н-грав», «акса́н-сирконфле́кс»)
    2) ling. аку́т (гра́вис, циркумфле́кс);

    mettre l'accent sur...

    1) ста́вить/по= уда́рение на (+ P)
    2) fig. де́лать/с= уда́рение <акце́нт, упо́р> на (+ P); подчёркивать/ подчеркну́ть что-л. 4. (inflexion de la voix) интона́ция; но́тка ◄о► fig.;

    un accent de + nom abstrait se traduit par un nom abstrait:

    un accent de sincérité — и́скренняя но́тка; и́скренность, открове́нность; il y a dans ses paroles l'accent de la conviction — в его́ слова́х чу́вствуется убеждённость

    5. pl. зву́ки ◄-'ов►;

    aux accents de la Marseillaise — при зву́ках <под зву́ки> Марселье́зы

    Dictionnaire français-russe de type actif > accent

  • 68 évidence

    f очеви́дность, бесспо́рность, несомне́нность
    (chose) очеви́дная <бесспо́рная, несомне́нная> и́стина; неопровержи́мый факт;

    se rendre à l'évidence — примиря́ться/примири́ться с очеви́дностью; признава́ть/призна́ть очеви́дную и́стину;

    nier une (se refuser à l') évidence — отрица́ть ipf. <отка́зываться/отка́заться призна́ть> очеви́дною и́стину <- ый факт>; c'est l'évidence même — э́то разуме́ется; э́то соверше́нно очеви́дно; cela apparaît à l'évidence — э́то представля́ется очеви́дным, э́то соверше́нно я́сно; де́ло я́сное fam.; de toute évidence — несомне́нно, бесспо́рно, соверше́нно я́сно ║ en évidence — на ви́дном ме́сте, на ви́дное ме́сто; j'ai mis le livre en évidence sur la table — я положи́л кни́гу ∫ на ви́ду на столе́ <на стол на ви́дное ме́сто>;

    ║ mettre en évidence — выясня́ть/вы́яснить, выявля́ть/вы́явить; выделя́ть/вы́делить (faire ressortir); — подчёркивать/подчеркну́ть (souligner);

    se mettre en évidence — стара́ться/по= ∫ привле́чь к себе́ <обрати́ть на себя́> внима́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > évidence

  • 69 monter

    vi.
    1. (personnes) поднима́ться/подня́ться*; взбира́ться/взобра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.► (avec difficulté); залеза́ть/зале́зть ◄-зу, -'ет, -лез► (plus fam.);

    monter par l'ascenseur — поднима́ться на ли́фте;

    il monte au grenier — он поднима́ется <ле́зет> на черда́к; il est monté à (dans) sa chambre — он подня́лся < пошёл> в свою́ ко́мнату; ils sont montés au sommet de l'Elbrouz — они́ подняли́сь <взобрали́сь> на верши́ну Эльбру́са; je monte me coucher — я иду́ спать; il est monté le chercher — он подня́лся за ним; monter au ciel — поднима́ться в не́бо <к не́бу; на не́бо relig.>; monter à la tribune (en chaire) — поднима́ться на трибу́ну (на ка́федру); monter sur les planches (l'échafaud) — выходи́ть/вы́йти на сце́ну (поднима́ться на эшафо́т); il était monté sur des échasses — он стоя́л на ходу́лях

    (choses):

    l'ascenseur monte jusqu'au septième — лифт идёт до восьмо́го этажа́;

    les flammes montaient au-dessus du toit — языки́ пла́мени поднима́лись над кры́шей; l'avion monte au-dessus des nuages — самолёт поднима́ется вы́ше облако́в; la fièvre a monté — температу́ра по́днялась <повы́силась>; sa température a monté v* — у него́ подняла́сь <повы́силась> температу́ра; le thermomètre a monté de 10 degrés — температу́ра подняла́сь на де́сять гра́дусов; la sève monte — сок в расте́ниях поднима́ется <восхо́дит> вверх; la rivière monte — вода́ в реке́ поднима́ется; la fonte des neiges a fait monter le niveau de la rivière ∑ — из-за та́яния снего́в у́ровень воды́ в реке́ подня́лся; la mer commence à monter ∑ — начина́ется прили́в

    (bruit, lumière):

    les bruits montent de la rue — с у́лицы доно́сится шум;

    le jour monte lentement — день ме́дленно занима́ется; ● monter en première ligne — идти́ ipf. в пе́рвых ряда́х; выдвига́ться ipf. на ли́нию фро́нта; monter sur le trône — всходи́ть/взойти́ на трон; il est monté en grade ∑ — его́ повы́сили в чи́не <в зва́нии>; monter au faîte des honneurs — дости́чь pf. верши́ны сла́вы; monter sur ses ergots — хорохо́риться ipf., ва́жничать ipf.; monter sur ses grands chevaux — вспы́лить pf.; беси́ться/вз=

    2. (grimper) лезть, влеза́ть/ влезть; залеза́ть, взбира́ться, забира́ться/забра́ться;

    monter sur un arbre — залеза́ть <влеза́ть, забира́ться> на де́рево;

    monter sur une chaise — влеза́ть на стул; il est monté sur les épaules de son camarade — он зале́з <взобра́лся> на пле́чи к това́рищу; monter à l'échelle — поднима́ться <забира́ться> по ле́стнице; monter sur le toit — залеза́ть <влеза́ть, забира́ться, поднима́ться> на кры́шу

    3. (s'installer dans un moyen de transport) сади́ться/сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► (на + A; в + A);

    monter en (dans l')avion — поднима́ться <сади́ться> в <на> самолёт;

    monter en barque — сади́ться <залеза́ть> в ло́дку; monter à bord d'un bateau — поднима́ться на парохо́д <на борт су́дна>; monter à bicyclette — сади́ться на велосипе́д; monter en croupe — сади́ться сза́ди кого́-л. на ло́шадь; monter dans le train (en voiture) — сади́ться в по́езд (в маши́ну); ne pas monter dans le train avant l'arrêt! — не сади́тесь в по́езд на ходу́!

    (se déplacer) е́здить ipf.;

    il apprend à monter à bicyclette — он у́чится е́здить на велосипе́де;

    monter à cheval — е́здить верхо́м

    4. fig. fam. е́хать ◄е́ду, -'ет►/по= [с ю́га на се́вер];

    il décida de monter à Paris — он реши́л пое́хать в Пари́ж

    5. (s'élever) выраста́ть/вы́расти ◄-ту, -ет, -'рос►;
    [ре́зко] поднима́ться;

    le lait monte — молоко́ закипа́ет <поднима́ется>;

    le terrain monte — ме́стность повыша́ется; la rue monte jusqu'à l'église — у́лица идёт вверх до це́ркви; ● il monte comme une soupe au lait — он стра́шно вспы́льчив

    6. (grandir) расти́*/ вы-; появля́ться/появи́ться ◄-'вит-► (apparaître);

    les générations qui montent — подраста́ющие поколе́ния;

    c'est un écrivain qui monte — э́то расту́щий писа́тель ║ de nouvelles maisons montent partout dans le quartier — везде́ в кварта́ле расту́т но́вые до́ма; les salades montent sans pommer — сала́т ∫ идёт в се́мя <пошёл в стре́лку> [, не о́бразуя коча́на]; les prix montent — це́ны расту́т; faire monter les prix — вздува́ть/ вздуть це́ны; sa renommée (sa gloire) monte — его́ изве́стность (сла́ва) растёт; je sentais ma colère monter — я чу́вствовал, как меня́ охва́тил гнев; ● monter en graine — засиде́ться pf. в деви́цах; une fille montée en graine — перезре́лая де́вушка

    7. (atteindre) достига́ть/дости́чь* (+ G); дохо́дить ◄-'дит-►/дойти́* (до + G);

    ses bottes lui montent jusqu'au-dessus du genou — сапо́ги дохо́дят ему́ до середи́ны бедра́;

    l'— ог est monté à un prix record — цена́ на зо́лото дости́гла реко́рдной ци́фры; à combien montent vos dépenses? — како́й су́ммы достига́ют ва́ши расхо́ды?; les frais sont montés à 1000 francs — расхо́ды вы́росли до ты́сячи фра́нков; un cri lui monta à la gorge — у него́ вы́рвался крик; la moutarde me monta au nez

    1) горчи́ца уда́рила мне в нос
    2) fig. моё терпе́ние ло́пнуло, я вы́шел из себя́;

    le vin lui monta à la tête — вино́ уда́рило ему́ в го́лову;

    le succès lui monte à la tête — успе́х кружит ему́ го́лову; le rouge (le sang) lui a monté au visage ∑ — его́ лицо́ за́лило кра́ской; les larmes lui montèrent aux yeux ∑ — у него́ на глаза́х появи́лись слёзы

    vt.
    1. (un lieu) поднима́ться [вверх, наве́рх];

    monter les escaliers — поднима́ться <идти́ вверх> по ле́стнице;

    monter trois marches — поднима́ться на три ступе́ньки; montla côte — поднима́ться по косого́ру; la côte est dure à monter no — косого́ру тру́дно поднима́ться; ma voiture monte bien les côtes — моя́ маши́на легко́ ∫ идёт вверх <одолева́ет подъём> ║ monter la gamme — идти́ вверх, игра́ть < петь> восходя́щую га́мму

    2. (porter d'en bas en haut) поднима́ть; приноси́ть ◄-шу, -'сит►/при= нести́* [наве́рх] (en apportant), относи́ть/отнести́ (en emportant);

    monter les bagages par l'ascenseur — подня́ть бага́ж на ли́фте;

    montez-moi des pommes de terre de la cave! — принеси́те мне карто́шки из по́греба!; il a monté la valise au grenier — он отнёс чемода́н на черда́к; on lui monte son déjeuner dans sa chambre — ему́ подаю́т <прино́сят> за́втрак в ко́мнату à. (être sur un animal) — е́хать на; monter un cheval — е́хать верхо́м <сиде́ть ipf.> на ло́шади; c'est un cheval difficile à monter — э́то ло́шадь, на кото́рой тру́дно е́здить; се cheval n'a jamais été monté — э́то не объе́зженная ло́шадь

    monter une jument — покрыва́ть/покры́ть кобы́лу

    5. techn. монти́ровать/с=, собира́ть/собра́ть; устана́вливать/установи́ть ◄-'вит►;

    monter une machine (un poste de T.S.F.) — собира́ть маши́ну (радиоприёмник);

    monter un échafaudage — ста́вить/по= [строи́тельные] ле́са; monter la tente — ста́вить <разбива́ть/разби́ть> пала́тку; monter une ligne pour pêcher — собира́ть у́дочку для ло́вли ры́бы; monter un métier à tisser — монти́ровать <собира́ть> тка́цкий стано́к ║ monter une pendule (une montre) — заводи́ть/завести́ насте́нные (ручны́е) часы́

    (pierre précieuse) оправля́ть/опра́вить; вставля́ть/вста́вить в опра́ву;

    monter une perle sur une bague — вставля́ть жемчу́жину в кольцо́;

    ● monter en épingle — выделя́ть/вы́делить, подчёркивать/подчеркну́ть

    milit.:

    monter la garde — стоя́ть ipf. на часа́х <на посту́>

    6. théâtre ста́вить/ по-; инсцени́ровать ipf. et pf.;

    monter une pièce de théâtre — ста́вить пье́су [в теа́тре]

    7. (préparer) подгота́вливать/подгото́вить, устра́ивать/устро́ить (organiser);

    monter un complot — устра́ивать за́говор;

    monter une farce à qn. — подшу́чивать/подшути́ть над кем-л.; monter un [mauvais] coup contre qn. — устро́ить подво́х кому́-л. ║ monter les blancs d'œufs en neige — взбива́ть/взбить бе́лки; monter son ménage (sa maison) — обзаводи́ться/обзавести́сь хозя́йством; ● monter le coup à qn. — втира́ть/втере́ть очки́ кому́-л.; надува́ть/наду́ть; обставля́ть/обста́вить кого́-л.; il lui a monté la tête <il l'a monté> contre moi — он его́ настро́ил про́тив меня́

    vpr.
    - se monter

    Dictionnaire français-russe de type actif > monter

  • 70 outrer

    vt.
    1. (exagérer) преувели́чивать/преувели́чить, переходи́ть ◄-'дит-►/ перейти́* ме́ру; утри́ровать ipf. et pf. littér.;

    outrer la vérité — искажа́ть/искази́ть пра́вду;

    outrer son jeu — переи́грывать/переигра́ть; outrer un effet — подчёркивать ipf. эффе́кт (+ G)

    2. (révolter) возмуща́ть/ возмути́ть ◄-щу►, ↑выводи́ть ◄-'дит-►/ вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел► из себя́; ↓серди́ть ◄-'дит-►/рас=;

    ses propos m'ont outré — его́ сло́ва ∫ меня́ возмути́ли <вы́вели меня́ из себя́>;

    je suis outré de voir que... — я с возмуще́нием уви́дел, что..., я возмуща́юсь, когда́ ви́жу, что...

    Dictionnaire français-russe de type actif > outrer

  • 71 relief

    m
    1. релье́ф;

    le relief du sol — релье́ф по́чвы;

    les formes du relief — очерта́ния релье́фа; un relief faible — ро́вная ме́стность, ни́зкий релье́ф; une carte en relief — релье́фная ка́рта

    2. (art) релье́ф, вы́пуклость; вы́пуклое <лепно́е> украше́ние;

    le relief d'une médaille — релье́ф <вы́пуклая чека́нка> меда́ли

    ║ graver en relief — гравирова́ть ipf. с релье́фным изображе́нием; un motif en relief — релье́фный орна́мент ║ la photo (le cinéma) en relief — стереофотогра́фия (стереокино́)

    3. fig. объёмность; релье́фность; вырази́тельность (caractère expressif);

    le relief d'un dessin — объёмность <релье́фность> рису́нка;

    ce portrait a beaucoup de relief — э́тот портре́т отлича́ется большо́й вырази́тельностью; donner du relief à... — де́лать/с= бо́лее релье́фным <вырази́тельным>, придава́ть/прида́ть релье́фность <вырази́тельность> (+ D); mettre en relief qch. [— релье́фно] выделя́ть/вы́делить <подчёркивать/подчеркну́ть> что-л.; mettre en relief l'originalité d'un travail — подчеркну́ть оригина́льность рабо́ты

    Dictionnaire français-russe de type actif > relief

  • 72 sonner

    vi.
    1. звони́ть/за= inch., про= résult; труби́ть/за= inch., про= résuit (instrument à vent); звене́ть ◄-ню, -ит►/ за= inch. (tinter), про= résuit;

    la cloche sonne — звони́т ко́локол;

    les cloches sonnent à toute volée — ко́локола звоня́т вовсю́; le réveil a sonné — буди́льник прозвони́л <зазвони́л>; le téléphone sonne — звони́т телефо́н; le clairon sonne — труби́т труба́; une clochette sonne — колоко́льчик звени́т; les oreilles me sonnent +↑ — у меня́ в уша́х <в у́хе> звени́т

    2. (heures) бить ◄бьёт►/про=; отбива́ть ipf.;

    l'horloge sonne — часы́ бьют;

    six heures sonnent ∑ — бьёт шесть часо́в; midi a sonner— с ∑ пробило по́лдень; sa dernière heure a sonné fig. — пробил его́ после́дний <сме́ртный> час; l'heure de la délivrance a sonné — пробил час освобожде́ния

    3. (sujet nom de personne) звони́ть/по=;

    on sonne [à la porte] — звоня́т [в дверь];

    j'ai sonné plusieurs fois chez toi — я звони́л к тебе́ неско́лько раз; entrez sans sonner — входи́те без звонка́

    4. (jouer d'un instrument à vent) труби́ть;

    sonner du cor — труби́ть в рог

    5. (rendre un son) звуча́ть ◄-ит►/за= inch., про= résuit;

    ces vers sonnent bien — э́ти стихи́ звуча́т хорошо́;

    sonner faux — фальши́вить/с= (instrument de musique); — звуча́ть фальши́во (fig. aussi); le violon sonne faux — скри́пка фальши́вит; cet aveu sonne faux — э́то призна́ние звучи́т неи́скренне; ses déclarations sonnent faux — его́ заявле́ния звуча́т фальши́во; sonner creux

    1) гу́лко звуча́ть
    2) fig. звуча́ть неубеди́тельно;

    cet argument sonne creux — э́тот аргуме́нт звучи́т неубеди́тельно

    6.:
    1) отчётливо произноси́ть ◄-'сит►/произнести́* (prononcer nettement)
    2) ( mettre en relief) подчёркивать/подчеркну́ть, выделя́ть/вы́делить, превозноси́ть/превознести́ (exalter);

    il faisait sonner la fin. de ses phrases — он отчётливо произноси́л концы́ фраз;

    il faisait sonner bien haut ses mérites — он громогла́сно <гро́мко> превозноси́л свои́.заслу́ги

    vt.
    1. (cloche, sonnette) звони́ть;

    sonner une cloche — звони́ть в ко́локол;

    j'ai sonné trois coups à la sonnette — я позвони́л три ра́за

    2. (autres instruments) труби́ть (instruments à vent); бить/за= (milit., alarme);

    sonner la charge — труби́ть ата́ку;

    sonner la retraite, — труби́ть отступле́ние (отбо́й) ; sonner le couvrefeu — бить зо́рю; sonner le tocsin — бить в наба́т; sonner la messe — звони́ть к обе́дне

    3. (heures) бить/про=;

    la pendule sonna 6 heures (minuit) — часы́ про́били шесть [часо́в] (по́лночь);

    ce carillon sonne les heures — э́ти кура́нты отбива́ют часы́ <вре́мя>

    4. (faire venir) вызыва́ть/вы́звать ◄-зову́, -ет, -ла► [звонко́м];

    elle sonna la femme de chambre — она́ вы́звала [звонко́м] го́рничную, она́ позвони́ла го́рничной

    5. (rendre un son) звуча́ть/за=, издава́ть ◄-даёт►/ изда́ть* звук;

    la tasse sonne le fêlé — ча́шка издаёт надтре́снутый звук

    6. pop. (qn.) ударя́ть/уда́рить кого́-л. по голо́ве neutre (le frapper à la tête); уда́рить кого́-л. голово́й о́бо что-л. neutre (lui frapper la tête contre qch.); оглуша́ть/ оглуши́ть neutre (assommer)
    pp. et adj. - sonné

    Dictionnaire français-russe de type actif > sonner

  • 73 sort

    m
    1. судьба́ ◄pl. су-, -'деб► (destinée); у́часть f, до́ля (lot); бу́дущее ◄-его́► (avenir); положе́ние (condition);

    il est content de son sort — он дово́лен сво|е́й судьбо́й <-им положе́нием>;

    se plaindre de son sort — жа́ловаться ipf. на свою́ судьбу́; le sort m'a été favorable — судьба́ мне благоприя́тствовала; son sort se joue — реша́ется его́ судьба́ <его́ бу́дущее>; les infirmités sont le sort de la vieillesse — боле́зни — уде́л ста́рости; un triste sort — го́рькая у́часть; abandonner qn. à son triste sort — броса́ть/бро́сить кого́-л. на произво́л судьбы́; c'est là le sort qui l'attend — вот его́ бу́дущее, вот что его́ ждёт; il est très inquiet de son sort — он о́чень беспоко́ится ∫ за своё бу́дущее <за свою́ судьбу́>; j'ignore le sort de mon projet — я не зна́ю, ∫ какова́ бу́дет судьба́ моего́ пла́на <что бу́дет с мои́м пла́ном>; améliorer le sort des travailleurs — улучша́ть/ улу́чшить у́часть <положе́ние> трудя́щихся; le sort a tourné — судьба́ перемени́лась; les caprices du sort — при́хоти судьбы́, капри́зы форту́ны littér.; par une ironie du sort — по иро́нии судьбы́; le sort des armes — исхо́д сраже́ния; un coup du sort — поворо́т судьбы́; слу́чай; ● faire un sort à qch.

    1) (en finir avec) конча́ть ipf., поко́нчить pf. с (+); прико́нчить pf. fam. (détruire)
    2) (faire valoir) подчёркивать/подчеркну́ть 2. (hasard) жре́бий;
    1) броса́ть/бро́сить жре́бий; броса́ть мо́нету (avec une pièce)
    2) определя́ть/определи́ть по жре́бию; проводи́ть/провести́ жеребьёвку;

    les sujets de l'examen seront tirés au sort — те́мы на экза́менах бу́дут распределя́ться по жре́бию;

    le tirage au sort — жеребьёвка; le sort en est jeté — жре́бий бро́шен; le sort tomba sur lui — жре́бий ∫ пал на него́ <вы́пал ему́>

    3. (maléfice) сглаз fam., по́рча fam.;

    jeter un sort — сгла́зить pf. seult. (+ A); заколдо́вывать/заколдова́ть (+ A) ( ensorceler);

    la fée lui a jeté un sort ∑ — она́ была́ заколдо́вана фе́ей; on a jeté un sort sur ses vaches — его́ коро́в сгла́зили, на его́ коро́в насла́ли по́рчу; un jeteur de sort — колду́н

    Dictionnaire français-russe de type actif > sort

  • 74 valeur

    f
    1. (quantité) сто́имость; цена́ ◄pl. -це-► (prix); це́нность (plus abstr.);

    la valeur d'un terrain (d'un appartement) — цена́ уча́стка земли́ (кварти́ры);

    prendre de la valeur — дорожа́ть/вз=, по-; ce livre a de la valeur — э́то це́нная кни́га; des objets de valeur — це́нности, це́нные ве́щи; des bijoux de valeur — дороги́е украше́ния, драгоце́нности; de grande valeur — о́чень це́нный, име́ющий большу́ю це́нность; de peu de valeur — недорого́й; sans valeur — ничего́ не стоя́щий: d'une valeur de... — сто́имостью в (+ A); досто́инством в (+ A), в разме́ре (+ G); la valeur numérique d'une grandeur — числово́е значе́ние величины́; la taxe sur la valeur ajoutée — нало́г на доба́вленную сто́имость; estimer la valeur de qch. — определя́ть/определи́ть це́нность <сто́имость> чего́-л.; estimer qch. au-dessus (au-dessous) de sa valeur — переоце́нивать/ переоцени́ть (недооце́нивать/недооцени́ть) что-л.; cet appartement a pris de la valeur ∑ — цена́ э́той кварти́ры повы́силась; ● mettre en valeur

    1) обраба́тывать/обрабо́тать; осва́ивать/осво́ить (terrain)
    2) ( utiliser) испо́льзовать ipf. et pf.; вы́годно помеща́ть/помести́ть (placer);

    mettre en valeur une propriété — извлека́ть/извле́чь дохо́д из име́ния; осва́ивать/осво́ить уча́сток земли́;

    mettre en valeur un capital — вы́годно помести́ть <испо́льзовать> капита́л; mise en valeur — обрабо́тка; освое́ние; получе́ние при́былей (от + G)

    2. mus. дли́тельность но́ты
    3. (jeu) досто́инство (d'une carte) 4.: la valeur de... о́коло + G; приблизи́тельно;

    versez y la valeur d'un verre d'eau — вле́йте туда́ о́коло стака́на воды́;

    nous avons avancé la valeur d'un kilomètre — мы продви́нулись приблизи́тельно <приме́рно> на киломе́тр

    5. écon., fin. сто́имость;

    la valeur nominale — номина́л;

    valeur marchande (vénale) — ры́ночная сто́имость; valeur d'échange (d'usage) — менова́я (потреби́тельная) сто́имость; valeur locative — на ёмная сто́имость; la loi (la théorie) de la valeur — зако́н (тео́рия) сто́имости; la valeur -or du franc — золото́е содержа́ние фра́нка; ces pièces de monnaie n'ont lus de valeur — э́ти де́ньги изъя́ты из обраще́ния

    pl. це́нные бума́ги;

    la Bourse des valeurs — фо́ндовая би́ржа;

    un portefeuille de valeurs — паке́т ∫ це́нных бума́г <а́кций>

    6. (qualité) досто́инство;

    un nomme de valeur — досто́йный челове́к;

    de grande valeur — весьма́ досто́йный; un savant de valeur — большо́й <кру́пный> учёный; il n'a aucune valeur — он ничего́ из себя́ не представля́ет; un homme sans valeur — ничего́ не стоя́щий <никчёмный, никуды́шный> челове́к; un homme d'une haute valeur morale — челове́к высо́ких мора́льных ка́честв

    7. (importance) значе́ние; ↑ва́жность;

    la valeur d'un argument — си́ла аргуме́нта;

    des romans d'inégale valeur — неравноце́нные рома́ны; apprécier à sa juste valeur — оце́нивать/оцени́ть по досто́инству <по заслу́гам>; accorder de la valeur à l'opinion de qn. — придава́ть/прида́ть значе́ние чьему́-л. мне́нию; la valeur d'un document — значе́ние <ва́жность> докуме́нта; des verts de valeur différente — разли́чные отте́нки зелёного цве́та; la valeur affective d'un mot — аффекти́вная окра́ска сло́ва; porter un jugement de valeur sur qch. — дава́ть/дать оце́нку чему́-л. ║ les valeurs morales — мора́льные це́нности; l'échelle (la hiérarchie) des valeurs — шкала́ це́нностей ║ mettre qch. en valeur — по́дчерки вать/ подчеркну́ть, выделя́ть/вы́делить; оттеня́ть/оттени́ть; cette coiffure met en valeur son visage — э́та причёска ей ∫ о́чень идёт <к лицу́>; mettre un mot en valeur — подчёркивать <выделя́ть> сло́во; mettre un tableau en valeur — вы́игрышно помеща́ть/ помести́ть карти́ну; être en valeur — быть в вы́игрышном положе́нии; ici ce tableau n'est pas en valeur — в э́том ме́сте карти́на прои́грывает; il cherche toujours à se mettre en valeur — он всё вре́мя стара́ется пока́зать себя́; il ne sait pas se mettre en valeur — он не уме́ет пода́ть себя́ в вы́годном све́те

    Dictionnaire français-russe de type actif > valeur

См. также в других словарях:

  • подчёркивать(ся) — подчёркивать(ся) …   Словарь употребления буквы Ё

  • ПОДЧЁРКИВАТЬ — ПОДЧЁРКИВАТЬ, подчёркиваю, подчёркиваешь. несовер. к подчеркнуть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • подчёркивать — ПОДЧЕРКНУТЬ, ну, нёшь; чёркнутый; сов., что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • подчёркивать — подчёркивать, аю, ает …   Русский орфографический словарь

  • подчёркивать — ПОДЧЁРКИВАТЬ, несов. (сов. подчеркнуть), что чем. Писать (написать) черту, линию под каким л. текстом, словом, буквами для того, чтобы выделить что то наиболее важное [impf. to underline, underscore; * to mark off]. Митя быстро читал книги, но… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • подчёркивать — подчеркнуть важность • подчёркивание / акцент подчеркнуть необходимость • подчёркивание / акцент подчеркнуть слово • подчёркивание / акцент подчёркивать важность • подчёркивание / акцент подчёркивать значение • подчёркивание / акцент подчёркивать …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • подчёркивать — (I), подчёркиваю, ваешь, вают …   Орфографический словарь русского языка

  • подчёркивать — аю, аешь. несов. к подчеркнуть …   Малый академический словарь

  • подчёркивать — Характерные особенности изложения, текста, стиля …   Словарь синонимов русского языка

  • подчёркивать — см. подчеркнуть; аю, аешь; нсв …   Словарь многих выражений

  • подчёркивать(ся) — под/чёрк/ива/ть(ся) …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»