-
121 engage
ɪnˈɡeɪdʒ нанимать, принимать на работу - to * a guide нанять проводника - he *d Smith as his lawyer он нанял Смита в качестве адвоката - I *d her for the position я принял ее на эту должность заказывать - to * hotel rooms заказать номера в гостинице - to * a seat заказать билет (в театр, на концерт) заниматься - to * in teaching заниматься преподаванием, быть преподавателем - to * in an attempt делать попытку - to * in conversation вести беседу - to * in a game of tennis играть в теннис - to be *d in research заниматься научно-исследовательской работой - say I am *d скажите, что я занят - the members of the Court when *d on the business of the Court члены суда при исполнении ими судебных обязанностей - he was *d with a pipe он сосредоточенно курил трубку - he was *d with "Macbeth" он углубился в чтение "Макбета" - he has long been *d on that book он уже давно трудится над этой книгой - he is busily *d in phoning он беспрерывно звонит по телефону участвовать - to * in a contest участвовать в соревновании - to * in local politics принимать участие в местной политической жизни - I do not * myself in such affairs в такие дела я не вмешиваюсь занимать - reading *s all my spare time чтение занимает все мое свободное время - her work *s her completely она совершенно поглощена своей работой - the number is *d номер занят - the seat is *d это место занято привлекать;
завладевать( вниманием) - to * all eyes обратить на себя всеобщее внимание, приковать взоры - to * the sympathy снискать сочувствие - good nature *s everyone to him своим добродушием он привлекает к себе всех - she *d the shy boy in conversation она втянула застенчивого мальчика в беседу обещать;
гарантировать - that is more than I can * for это больше, чем я могу обещать - he *s for the honesty of his brother он ручается за честность своего брата обязываться, брать на себя обязательство, обещать - to * oneself to provide accomodation for the delegates взять на себя обязательство обеспечить делегатов помещением налагать обязательство - to * by new commitments связать новыми обязательствами обручиться - he was *d to her он был обручен с ней - he has *d himself to a charming girl он стал женихом очаровательной девушки пригласить, ангажировать - she was *d for the cotillion она была приглашена на котильон - I am *d to dinner я принял приглашение на обед( редкое) пробуждать, убеждать, склонять - I hope to * you to be serious надеюсь убедить вас быть серьезнее - she *d me to write to her она уговаривала меня писать ей (военное) завязывать бой, вступать в бой - we decided to * with the enemy at dawn мы приняли решение вступить в бой с противником на рассвете - the cavalry did not * кавалерия не участвовала в бою (военное) вводить в бой( военное) открывать огонь;
поражать огнем - to * the target поразить цель( техническое) находиться в зацеплении (о зубчатых колесах) включать;
соединять соединять (оружие;
фехтование) - to * the swords скрестить шпаги( французское) придерживающийся определенных убеждений;
идейный( о человеке, искусстве) ;
гражданственный, активно занимающийся политикой ~ (обыкн. pass) обручиться;
to be engaged быть помолвленным(и) ~ заниматься (чем-л.) ;
say I am engaged скажите, что я занят;
to engage in a dis cussion принять участие в дискуссии;
to be engaged in( smth.) заниматься (чем-л.) ~ воен. вступать в бой;
открывать огонь;
to be engaged in hostilities быть вовлеченным в военные действия engage брать на работу ~ брать на себя обязательство ~ быть занятым( чем-л.) ~ воен. вступать в бой;
открывать огонь;
to be engaged in hostilities быть вовлеченным в военные действия ~ занимать, привлекать;
вовлекать;
to engage (smb.'s) attention завладеть( чьим-л.) вниманием ~ заниматься (чем-л.) ;
say I am engaged скажите, что я занят;
to engage in a dis cussion принять участие в дискуссии;
to be engaged in (smth.) заниматься (чем-л.) ~ тех. зацеплять(ся) ;
включать;
engage for обещать, гарантировать;
ручаться( за кого-л.) ~ налагать обязательство ~ нанимать;
заказывать заранее( комнату, место) ~ нанимать ~ (обыкн. pass) обручиться;
to be engaged быть помолвленным(и) ~ обязывать(ся) ;
to engage by new commitments связывать новыми обязательствами ~ обязывать ~ занимать, привлекать;
вовлекать;
to engage (smb.'s) attention завладеть (чьим-л.) вниманием ~ обязывать(ся) ;
to engage by new commitments связывать новыми обязательствами ~ тех. зацеплять(ся) ;
включать;
engage for обещать, гарантировать;
ручаться (за кого-л.) ~ for гарантировать ~ for обещать ~ заниматься (чем-л.) ;
say I am engaged скажите, что я занят;
to engage in a dis cussion принять участие в дискуссии;
to be engaged in (smth.) заниматься (чем-л.) ~ in conversation вступать в разговор ~ on probation принимать с испытательным сроком ~ заниматься (чем-л.) ;
say I am engaged скажите, что я занят;
to engage in a dis cussion принять участие в дискуссии;
to be engaged in (smth.) заниматься (чем-л.) -
122 milk
mɪlk
1. сущ.
1) молоко to boil milk ≈ кипятить молоко attested milk certified milk condensed milk cow's milk curdled milk evaporated milk fortified milk fresh milk goat's milk low-fat milk long-life milk non-fat milk pasteurized milk powdered milk skim milk skimmed milk sour milk whole milk
2) бот. млечный сок, латекс
3) уст. молоки ∙ milk for babes ≈ несложная книга, статья и т. п. milk and honey ≈ молочные реки, кисельные берега
2. гл.
1) а) доить б) перен. извлекать выгоду( из чего-либо) ;
эксплуатировать Syn: rob
2) давать молоко (о скоте)
3) разг. перехватывать( телеграфные, телефонные сообщения) Syn: intercept
2.
4) вытягивать, выведывать (сведения из кого-л.) ∙ to milk the bull/ram ≈ ждать от козла молока молоко - mother's * материнское молоко - evaporated * сгущенное молоко без сахара - * foods молочная пища - * shake молочный коктейль - * pudding молочный пудинг - * chocolate молочный шоколад млечный сок, латекс ( сельскохозяйственное) молочная спелость( зерна) > the * of human kindness сострадание, мягкосердечие, доброта > * for babies что-л. легкое для понимания;
простая, несложная книга, статья > * and roses кровь с молоком > the * in the cocoa-nut задача, загвоздка;
объяснение непонятного факта /обстоятельства/ > * and honey изобилие > land flowing with * and honey (библеизм) страна, текущая млеком и медом;
страна изобилия, земля обетованная > to come home with the * возвращаться домой на рассвете > the * is spilled дела уже не поправить > spilt * что-л. непоправимое > it is no use crying over spilt * слезами горю не поможешь;
потерянного не воротишь доить давать молоко (о скоте) - the cows are *ing well коровы хорошо доятся извлекать выгоду( из чего-л.) ;
эксплуатировать (что-л.), "доить" (кого-л.) - to * the market /the street/ (американизм) (коммерческое) (жаргон) успешно спекулировать ценными бумагами;
наживаться на мелких конкурентах - they *ed him of all his cash они вытянули из него все деньги - he refused to be *ed by the newspapermen он отказался сказать что-л. репортерам > to * a wire /a telegram/ перехватывать телеграфное сообщение > to * the bull /the ram/ заниматься бесполезным делом;
ждать от козла молока consumer's ~ питьевое молоко fluid ~ жидкое молоко fluid ~ питьевое молоко liquid ~ жидкое молоко liquid ~ питьевое молоко market ~ питьевое молоко, поступающее в продажу milk давать молоко (о скоте) ~ доить ~ извлекать выгоду (из чего-л.) ;
эксплуатировать ~ бот. млечный сок, латекс ~ уст. молоки ~ молоко ~ attr. молочный;
the milk of human kindness добросердечие, симпатия, доброта (часто ирон.) ~ разг. перехватывать (телеграфные, телефонные сообщения) ;
to milk the bull (или the ram) = ждать от козла молока ~ for babes несложная книга (статья и т. п.) ;
milk and honey = молочные реки, кисельные берега ~ and water бессодержательный разговор;
бессодержательная книга;
"вода" ~ and water разбавленное молоко ~ for babes несложная книга (статья и т. п.) ;
milk and honey = молочные реки, кисельные берега ~ attr. молочный;
the milk of human kindness добросердечие, симпатия, доброта (часто ирон.) ~ разг. перехватывать (телеграфные, телефонные сообщения) ;
to milk the bull (или the ram) = ждать от козла молока -
123 mogul
сущ.
1) кочки, неровности на лыжне At the crack of dawn the snowmobiles would be at work, compacting new snow and planing off exaggerated moguls (bumps). ≈ На рассвете аэросани отправятся утрамбовывать выпавший снег и выравнивать лыжню.
2) мн. название высшего сорта игральных карт кочка, камень и т. п. на лыжне -
124 sleep in
1) жить по месту работы( преим. о прислуге) ;
жить в доме (о няне и т. п.) My mother used to have a female servant who slept in. ≈ Раньше у моей мамы была служанка, которая и жила у нас.
2) использоваться для сна His bed has not been slept in. ≈ Он не ночевал дома.
3) спать дольше обычного Don't wake me in the morning, I'd like to sleep in. ≈ Не буди меня на рассвете: я хочу поспать подольше. жить по месту работы (преимущественно о прислуге) ;
жить в доме (о няне и т. п.) спать в помещенииБольшой англо-русский и русско-английский словарь > sleep in
-
125 sun
sʌn
1. сущ.
1) солнце to take, shoot the sun мор. ≈ измерять высоту солнца секстантом blazing sun, bright sun, hot sun ≈ жаркое солнце midday sun ≈ полуденное солнце mock sun астр. ≈ ложное солнце tropical sun ≈ тропическое солнце the sun beats down ≈ солнце садится the sun rises ≈ солнце встает the sun shines ≈ солнце светит
2) солнечный свет;
солнечные лучи to close the shutters, to shut out the sun ≈ закрыть ставни, чтобы затемнить комнату
3) поэт. год, день ∙ to hail/adore the rising sun ≈ заискивать перед новой властью let not the sun go down upon your wrath шутл. ≈ не сердитесь больше одного дня the morning sun never lasts a day посл. ≈ ничто не вечно под луной
2. гл.
1) греть(ся) на солнце
2) выставлять на солнце;
подвергать действию солнца солнце - the S. (астрономия) Солнце - the midnight * полуночное /незаходящее/ солнце (в полярных областях) - to take /to shoot/ the * (морское) брать высоту солнца (the *) солнечный свет;
солнечные лучи;
солнечное тепло - in the * на солнце - to sit /to bask/ in the * греться на солнце - to take the * загорать - don't lie in the * all day не валяйся на солнце целый день - the * is in my eyes солнце светит мне в глаза - the room never gets any * at all в эту комнату солнце не заглядывает - we have two hours of the * yet до заката еще два часа, стемнеет только через два часа солнце;
звезда, являющаяся центром системы планет - there are many *s larger than ours есть много солнц, которые больше нашего год;
день восход или заход солнца - to rise with the * вставать чуть свет /на рассвете, с петухами/ - from * to * от восхода до заката > under the * под солнцем, в этом мире, на земле, на свете;
тж. эмоц.-усилит. значение > there is nothing new under the * ничто не ново под луной > from every country under the * из всех стран мира /планеты/ > what under the * do you mean? что же именно вы хотите сказать?;
я не понимаю - в чем дело? > where under the * did you go? куда это вы провалились? > with the * по часовой стрелке > against the * против часовой стрелки > in the * спокойно, безбедно;
ярко, заметно > he loves to live in the * он любит жить без забот > a place in the * теплое местечко > to be in the * купаться в лучах славы > as... as the * shines on такой, что другого (такого) не сыщешь > to hail /to adore/ the rising * заискивать перед новой властью > to forsake the setting * отречься от старой власти > his * is rising его звезда восходит > to hold a candle to the * заниматься ненужным делом, зря тратить силы > to see the * жить > to have been in the *, to have the * in one's eyes (сленг) быть пьяным > let not the * go down upon your wrath (библеизм) солнце да не зайдет во гневе вашем;
не сердитесь больше одного дня > the morning * never lasts a day (пословица) ничто не вечно под луной греть на солнце греться на солнце, загорать (тж. to * oneself) помещать, выставлять на солнце;
подвергать (что-л.) действию солнечных лучей;
сушить на солнце светить как солнце ~ поэт. год, день;
against the sun против часовой стрелки;
with the sun по часовой стрелке;
under the sun на нашей планете, в этом мире ~ солнечный свет;
солнечные лучи;
in the sun на солнце;
to bask in the sun греться на солнце to take the ~ загорать;
to close the shutters to shut out the sun закрыть ставни, чтобы затемнить комнату sun уст. восход или закат солнца;
to rise with the sun рано вставать;
from sun to sun от восхода (и) до заката (солнца) to hail (или to adore) the rising ~ заискивать перед новой властью;
his sun is rising (is set) его звезда восходит (закатилась) to hail (или to adore) the rising ~ заискивать перед новой властью;
his sun is rising (is set) его звезда восходит (закатилась) a place in the ~ = тепленькое местечко;
выгодное положение;
to hold a candle to the sun заниматься ненужным делом, зря тратить силы ~ солнечный свет;
солнечные лучи;
in the sun на солнце;
to bask in the sun греться на солнце let not the ~ go down upon your wrath шутл. не сердитесь больше одного дня;
the morning sun never lasts a day посл. = ничто не вечно под луной let not the ~ go down upon your wrath шутл. не сердитесь больше одного дня;
the morning sun never lasts a day посл. = ничто не вечно под луной a place in the ~ = тепленькое местечко;
выгодное положение;
to hold a candle to the sun заниматься ненужным делом, зря тратить силы sun уст. восход или закат солнца;
to rise with the sun рано вставать;
from sun to sun от восхода (и) до заката (солнца) with: I am entirely ~ you in this в этом вопросе я с вами полностью согласен;
to rise with the sun вставать на зорьке, вместе с солнцем sun уст. восход или закат солнца;
to rise with the sun рано вставать;
from sun to sun от восхода (и) до заката (солнца) ~ выставлять на солнце;
подвергать действию солнца ~ поэт. год, день;
against the sun против часовой стрелки;
with the sun по часовой стрелке;
under the sun на нашей планете, в этом мире ~ греть(ся) на солнце;
to sun oneself греться на солнце ~ солнечный свет;
солнечные лучи;
in the sun на солнце;
to bask in the sun греться на солнце ~ солнце;
to take (или to shoot) the sun мор. измерять высоту солнца секстантом;
mock sun астр. ложное солнце ~ греть(ся) на солнце;
to sun oneself греться на солнце ~ солнце;
to take (или to shoot) the sun мор. измерять высоту солнца секстантом;
mock sun астр. ложное солнце to take the ~ загорать;
to close the shutters to shut out the sun закрыть ставни, чтобы затемнить комнату ~ поэт. год, день;
against the sun против часовой стрелки;
with the sun по часовой стрелке;
under the sun на нашей планете, в этом мире ~ поэт. год, день;
against the sun против часовой стрелки;
with the sun по часовой стрелке;
under the sun на нашей планете, в этом мире -
126 at dawn
at dawn на рассвете, на заре -
127 at day
at day на заре, на рассвете -
128 by the break of day
См. также в других словарях:
Побег на рассвете (фильм) — Побег на рассвете Gaqtseva gatenebisas Жанр Приключения Режиссёр Семён (Сико) Долидзе Автор сценария … Википедия
Побег на рассвете — Gaqtseva gatenebisas Жанр Приключения Режиссёр Семён (Сико) Долидзе Автор сценария Семён Долидзе … Википедия
На рассвете — By Dawn s Early Light Жанр … Википедия
РЕЙД НА РАССВЕТЕ — (dawn raid) Практика быстрой скупки компанией значительного пакета акций другой компании без ее предварительного уведомления. Обычно размер пакета акций, который может быть приобретен без предварительного уведомления компании о намерении провести … Экономический словарь
Срок истекает на рассвете (фильм) — Срок истекает на рассвете Dro itsureba gantiadisas Жанр Детектив Режиссёр Нинель Ненова Гено Цулая Автор сценария … Википедия
На рассвете (телефильм) — На рассвете By Dawn s Early Light Жанр боевик триллер драма Режиссёр Джек Шолдер Продюсер Брюс Гилберт Томас М. Хэммел Сьюзэн Мур В главных ролях Ребекка ДеМорнэй Дже … Википедия
И капли росы на рассвете — Un rasas lāses rītausmā Режиссёр Петерис Крыловс В главных ролях Индар Лацис Мара Ренце Зигрида Лоренц Петерис Мартинсон Кинокомпания … Википедия
РЕЙД НА РАССВЕТЕ — (dawn raid) Попытка компании или инвестора приобрести значительный пакет акций другой компании путем передачи брокерам команды скупить все имеющиеся в наличии акции компании сразу же после открытия биржи, обычно прежде, чем компания мишень поймет … Финансовый словарь
Обещание на рассвете — La promesse de l’aube Жанр: роман Автор: Ромен Гари Язык оригинала: французский Публикация … Википедия
на рассвете — См … Словарь синонимов
ВСТРЕЧИ НА РАССВЕТЕ — «ВСТРЕЧИ НА РАССВЕТЕ», СССР, Мосфильм, 1968, ч/б, 93 мин. Мелодрама. По повести Анатолия Кузнецова «У себя дома». Вернувшись в село, Галя Макарова (Тамара Дегтярева) начинает работать на ферме. После увольнения нерадивой заведующей героиня вместе … Энциклопедия кино