-
101 договор
agreement, contract; covenant -
102 прибыль
profit[s], gain[s], return, income, earnings; бирж. turn -
103 покупка
1. covering2. buying3. purchasing4. shopping5. purchase; packageСинонимический ряд:закупка (сущ.) доставание; закупка; приобретение -
104 вялый
1) General subject: anaemic (о слоге), anemic (о слоге и т.п.), apathic, asleep, atonic, bloodless, dead, deficient in energy, dispirited, drowsy, dull (о торговле), easy (о рынке и т. п.), emasculate (о языке, стиле), exanimate, faded, faint, flabby, flaccid, flaggy, gutless, half-hearted, heavy headed, heavy-headed, ho hum, ho-hum, indolent, inert, insipid, lackadaisical, laggard, languishing, languorous, lax, lethargic, listless, low pressure, lukewarm, lymphatic, nerveless, oscitant, phlegmatic, phlegmy, pithless, pokesy, poppied, pulseless, quaggy, remiss, sackless, saggy, sapless, slack (о мышцах), sleepy, slow (о торговле), sluggish, soggy, spiritless, stolid, supine, switched off, switched-off, torpid, vapid, vegetable, wanting in vigor, wanting in vigour, washed out, washy, wishy-washy, withered, wooden, heavy, inactive, languid, stagnant, weak, halfhearted2) Biology: sleepy (о фруктах), soft (о мышцах)3) Medicine: hyposthenic, soft, torpent5) American: poky6) Bookish: lobotomized7) Agriculture: slow (о болезни), sluggish (о шаге лошади)8) Rare: spongy (о стиле, слоге)9) Mathematics: flasque10) Commerce: flat11) Economy: flat (о торговле), inanimate (о спросе), listless (о рыночных условиях, когда никто не проявляет интереса к покупке или продаже ценных бумаг), quiet (о рынке), soft (о конъюнктуре и т.п.), thin12) Accounting: inactive (о конъюнктуре), slow (напр. о торговле), soft (напр. о конъюнктуре)13) Diplomatic term: soft (о конъюнктуре)14) Deprecatingly: comatose15) Marine science: sluggish (о рыбе при пониженной температуре)16) Makarov: clipped, debile, dying, flabby (о ткани тела), flaccid (о ткани тела), lacking vitality, lethargical, limp, limp (напр. о цветках), low-pressure, quaggy (о человеке), soft (о мышцах и т.п.), unanimated, weak (о рынке) -
105 главный андеррайтер
1) Stock Exchange: managing underwriter2) Banking: book runner (ведущий член гарантийного синдиката, выступающий представителем или агентом других андеррайтеров при покупке и размещении ценных бумаг и отвечающий за все формальности), lead book runner, lead manager, lead underwriter, syndicate managerУниверсальный русско-английский словарь > главный андеррайтер
-
106 исполнено
-
107 первичное предложение
Универсальный русско-английский словарь > первичное предложение
-
108 поглощение
1) General subject: absorbing, absorption, amortization, capture, intake, uptake, devourment, mergence, merger, hostile takeover (враждебно поглотить)2) Geology: suction3) Biology: engulfment, inception, take-up4) Aviation: ingesting6) Medicine: circumfluence, imbibition, saturation7) Engineering: absorbency, admortization, amortizement, intake (организмом), invasion (газа в жидкости), pickup (углерода в печи)8) Agriculture: taking9) Chemistry: collection (при пробоотборе), absorbtion10) Construction: soak-up11) Mathematics: consumption12) Law: takeover (другой компании)13) Economy: acquisition (компании), acquisition (фирм), buyout (одного предприятия другим), take-over (особая форма объединения предприятий, при которой правление компании-приобретателя, столкнувшись с отказом управляющих приобретаемой компании, делает предложение о покупке акций непосредственно их держателям), take-over (компании), take-over bid (напр. одной компанией другой)14) Accounting: takeover bid (напр. одной компанией другой)15) Mining: adsorption (поверхностью), resorption (повторное)16) Metallurgy: imbibition (влаги), input, merging, pickup (напр. углерода в плавильной печи)17) Psychology: incorporation18) Physics: sorbtion19) Oil: absorption (бурового или цементного раствора), clean-up, loss of returns (бурового раствора), lost circulation (бурового раствора), lost return (бурового раствора), resorbing, take-over, taking-up, resorption20) Immunology: engulfment (клеткой частиц в процессе фагоцитоза), taking up (напр. антитела макрофагами)21) Special term: choking22) Astronautics: absorptance24) Ecology: adsorbing, assimilation, taking up25) Drilling: circulation loss, loss of circulation (бурового раствора), lost returns (бурового раствора), occlusion26) Sakhalin energy glossary: fluid loss (проглочен полимерный тампон), losses (бурового раствора)27) Oil&Gas technology adsorption28) Network technologies: Attenuation (Потери мощности сигнала в оборудовании и линии, измеряемые в децибелах)29) EBRD: acquisition, consolidation, takeover30) Polymers: absorbance (излучений), absorbancy (излучений), sorption31) Automation: (повторное) resorption32) Sakhalin R: lost returns (скважиной)33) Makarov: absorption (energy) (энергии), buffer action (напр. удара), engulfment (напр. клеткой частиц при фагоцитозе), immersion, ingress, merge34) Internet: Attenuation (Потери сигнала в оборудовании и линии, измеряемые в децибелах)35) oil&gas: fluid imbibition36) Combustion gas turbines: energy absorber, input (энергии) -
109 см.
1) General subject: mechanical key (Термин не имеет аналогов в русском языке. При замешивании раствора бетона (или разведении густой краски) готовый раствор делается такой степени жидкости (вязкости), которая адекватно подходит для конкре), interpolate (Две компании имеют представителей в совете директоров каждой, и регулярно обмениваются информацией, и по сути, ведут себя как одно целое, тем не мене являются разными юрид. лицами и находятся порой в разных)2) Latin: q.v.4) Agriculture: extirpate5) Mathematics: cf.7) Law: The Impossible Heir (Это наследник, который не может быть наследником, исходя из биологии, и тем не менее наследник в силу не биологических обстоятельств.)8) Finances: treasure share (свои же акции, выкупленные корпорацией эмитентом (treasury stock)), insider transactions (действия по покупке (продаже) ценных бумаг, выполненные лицом, имеющим запретную информацию (информацию изнутри))9) Politics: смотрите10) Abbreviation: смотри11) Sakhalin energy glossary: centimeter (metric unit of length equal to 1/100 m or 0.39 inch)12) General subject: refer to (...) (...), refer to page (...) (...), see13) International law: CIGA -
110 биржевое поручение
adj1) econ. commissione di borsa2) fin. ordinazione di borsa3) st.exch. ordine di borsa, ordine di borsa (приказ о покупке или продаже ценных бумаг, товаров) -
111 первичное предложение
Universale dizionario russo-italiano > первичное предложение
-
112 дилерство
сущ.; бирж(деятельность дилеров; операции по покупке/продаже ценных бумаг) dealer's activities -
113 арбитраж
1) (арбитражный суд) arbitration, arbitration tribunal, court of arbitration; (решение арбитражного суда) arbitrage; (разбор спора в арбитражном суде) arbitration, arbitral / arbitration trialпередать вопрос / дело / спор в арбитраж — to refer / to submit a question / a matter / a dispute to arbitration
прибегать к арбитражу — to interpose / to recourse to / to resort to arbitration
разрешить спор в арбитраже, разрешить спор путём арбитража, урегулировать спор арбитражем — to settle a dispute in / by arbitration
арбитраж состоялся в стране ответчика — arbitration took place / was held in a respondent's country
государственный арбитраж — state / governmental arbitration
заявление / обращение арбитраж — application to arbitration
подсудность — (дела, спора) арбитражу arhitrability
решение арбитража — arbitration award / decision, arbitrament
2) эк. (покупка и продажа валюты, ценных бумаг или товаров на различных рынках с целью получения прибыли) arbitrageвалютный арбитраж (операции по покупке и продаже валюты) — arbitrage / arbitration of exchange, currency arbitrage
-
114 группа
group, circle; (категория) bracket -
115 агент
(представитель) agent; canvasser; (посредник) agent, broker; medium, mediator; intermediary; (биржевой маклер) broker, dealer; (агент, осуществляющий сделки за комиссию) commission agent, factor -
116 инвестиции
инвестиции
Долгосрочное вложение капитала в какую-либо отрасль экономики или в какое-либо предприятие внутри страны или за рубежом.
инвестиции
Или капиталовложения, капитальные затраты — финансовые средства, затрачиваемые на строительство новых и реконструкцию, расширение и техническое перевооружение действующих предприятий (производственные И.), на жилищное, коммунальное и культурно-бытовое строительство (непроизводственные И.).[1] В обобщенном смысле инвестициями называются затраты на замену потребленного капитала и создание нового. Иными словами, это средства, предназначенные и израсходованные для простого и расширенного воспроизводства основных фондов в производственной и непроизводственной сферах в целях получения дохода, социального эффекта. Различаются: финансовые И. – вложения в ценные бумаги и другие финансовые инструменты, и реальные И. — в нефинансовые активы (в основной капитал), в нематериальные активы, в прирост запасов материальных оборотных средств, на приобретение земельных участков и объектов природопользования, затраты на капитальный ремонт и так далее. Сущность инвестиций заключается в отказе компании (предприятия) на какое-то время от имеющихся (или потенциально имеющихся – доступных заемных) средств в расчете получить будущие платежи, которые с лихвой компенсируют время, на которое были уступлены деньги, ожидаемый темп инфляции, неопределенность В экономико-математических моделях они обычно обозначаются буквой К, (от слова капиталовложения), а в переводных трудах — буквой I (от слова «инвестиции»). Прирост инвестиций, соответственно, обозначается K или I. В макроэкономических моделях в качестве И. рассматриваются лишь вложения во вновь созданный физический капитал, предназначенный для использования в производстве: машины, здания и другие средства производства — но не покупка финансовых активов (акций, облигаций и др.). Иными словами, речь идет о покупке вновь созданного капитала, а не обмене уже существующими активами (для отдельной фирмы или индивидуума это не так: они могут инвестировать свои средства разными способами, в том числе и в ценные бумаги). В инвестиции включается также прирост запасов товаров в экономике. Если запасы сокращаются, это отрицательные инвестиции. Принято различать инвестиции: прямые, дающие инвестору право на участие в управлении предприятием и составляющие более 10% номинального капитала предприятия; портфельные — покупка ценных бумаг, составляющих менее 10% в номинальном капитале предприятия. Капиталовложения в народном хозяйстве — один из так называемых дефицитных ресурсов, поэтому проблема их оптимального распределения — важнейшая задача любого прогнозирования и планирования. Различаются экстенсивные и интенсивные капиталовложения. Первый термин относится к вложениям в такие объекты, которые лишь увеличивают производственные мощности, не меняя существенно ни технологии, ни организации производства, ни, следовательно, производительности труда. Второй термин означает строительство объектов на новой технической основе, с более высокой эффективностью использования трудовых и материальных ресурсов. Эффективность инвестиций (капитальных вложений) оценивается двояко: в статике — с помощью показателей фондоемкости или капиталоемкости продукции (среднее отношение стоимости фондов или объема И. к объему продукции) и в динамике — с помощью показателя приростной фондоемкости или приростной капиталоемкости (то же по отношению к приросту продукции на единицу). Подробнее см. Эффективность капитальных вложений (инвестиционных проектов). См. также: Акселератор, Автономные капиталовложения, Валовые капиталовложения, Инвестиционный спрос, Индуцированные капиталовложения, Лаг, Мультипликатор, Чистые капиталовложения. [1] В некоторых источниках делается различие: инвестиции — средства, вкладываемые вообще в объекты предпринимательской или иной деятельности с целью получения прибыли, а капитальные вложения — лишь та их часть, которая вкладывается в основной капитал (основные средства).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Придут ли инвестиции в сельское хозяйство?
... когда эти инвестиции начали работать...
... инвестиции на сумму...Тематики
Действия
Сопутствующие термины
- долгосрочные инвестиции
- значительные инвестиции
- прямые инвестиции
- стратегические инвестиции
- широкомасштабные инвестиции
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > инвестиции
-
117 индексные фьючерсы
индексные фьючерсы
Фьючерсный контракт (futures contract) на рынке финансовых фьючерсов (financial futures market), типа Лондонской международной биржи финансовых фьючерсов и опционов (London International Financial Futures and Options Exchange), которая предоставляет возможности торговли фьючерсами и опционами (options), ориентируясь на индекс 100 акций фондового рынка “Файнэншл таймс” (FT-SE 100 Index) и индекс 100 Европейского фондового рынка “Файнэншл таймс” (FT-SE Eurotrack 100 Index) (см.: Financial Times Share Indexes (индексы курсов акций газеты “Файнэншл таймс”)). При операциях на базе FT-SE 100 Index торговая единица равна 25 ф. ст. на пункт индекса. Если, например, фьючерсный контракт покупается тогда, когда индекс показывает 2400, оплата покупателя эквивалентна покупке акций на 60 000 ф. ст, (25 ф. ст. 2400). Если индекс возрос на 100 пунктов, покупатель может продать соответствующий фьючерсный контракт по этому уровню, получив 2500 ф. ст. прибыли (25 ф. ст. 100). При сделках на базе FT-SE Eurotrack Index торговая единица равна 100 немецким маркам на пункт индекса. См. также: portfolio insurance (страхование портфеля ценных бумаг).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > индексные фьючерсы
-
118 комиссионный брокер
комиссионный брокер
В США дилер, работающий на фондовой бирже, который исполняет приказы о покупке или продаже ценных бумаг и получает за свои услуги плату или комиссию, размер которой зависит от суммы сделки.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > комиссионный брокер
-
119 контрактное уведомление
контрактное уведомление
Документ, посылаемый фондовым или товарным брокером своему клиенту в подтверждение того, что он купил (и в этом случае он называется уведомлением о покупке (bought note)) или продал (уведомление о продаже (sold note)) ценные бумаги или товары в соответствии с указаниями клиента. В уведомлении указываются количество ценных бумаг или товаров, их цена, дата (и иногда время) совершения сделки, ставка комиссии, расходы на уплату гербового сбора при переходе титула собственности и уплату налога на добавленную стоимость (если таковой взимается) и, наконец, общая стоимость сделки и расчетный день.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > контрактное уведомление
-
120 маржа
маржа
разница
надбавка
предел
1. Процент стоимости товаров, который нужно добавить к их стоимости, чтобы получить продажную цену.
2. Разница между ценами продажи и покупки ценных бумаг “делателем рынка” (market maker) или товаров-дилером. На неофициальной лексике этот процесс часто называется “стрижкой” (haircut).
3. При ведении банковских операций цена, добавляемая к рыночной ставке процента или вычитаемая из рыночной ставки процента по депозиту с тем, чтобы обеспечить получение банком прибыли.
4. В сделках с товарами и валютой объем аванса, вносимого брокеру или дилеру лицом, играющим на бирже, или инвестором при покупке фьючерсов.
5. Деньги или ценные бумаги, депонированные у биржевого брокера для покрытия возможных убытков клиента.
См. также: margin call (требование о дополнительном гарантийном депозите); profit margin (доля прибыли).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]
маржа
1. Разница между двумя значениями стоимости одного и того же финансового инструмента, используемого для извлечения дохода. Напр., разность между ценой покупателя и ценой продавца; процентными ставками; курсами ценной бумаги и т.п. В этом смысле употребляется также термин «спрэд» (или «спред»). 2. Гарантийный взнос по срочному контракту для покрытия возможного разрыва между начальной ценой и последующей котировкой.3. Скидка розничным торговцам с установленных розничных цен. 4. Колебание цены, предел колебания цены. 5. В банках – разница между ставками по привлекаемым и предоставляемым кредитам, подробнее см. Маржа банка.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > маржа
См. также в других словарях:
ПРЕДЛОЖЕНИЕ О ПОКУПКЕ ЦЕННЫХ БУМАГ, ПОДЛЕЖАЩЕЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЮ — SUBJECT BIDПредложение о покупке ценных бумаг, к рое обычно дается по низколиквидным выпускам на внебиржевом рынке или на небольших фондовых биржах и не является твердым, т. е. подлежит подтверждению. Условия нетвердых предложений возникают в тех … Энциклопедия банковского дела и финансов
Дата, Оговоренная При Покупке Ценных Бумаг — срок, с которого происходит начисление процентов после продажи ценной бумаги. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
УКЛОНЕНИЕ ОТ ПЛАТЕЖА ПРИ ПОКУПКЕ ЦЕННЫХ БУМАГ — незаконная практика, встречающаяся в кредитных операциях на рынке ценных бумаг, при которой покупка и продажа выпуска ценных бумаг осуществляется без намерения или способности оплатить покупку. Наказанием за такие действия служит замораживание… … Большой экономический словарь
ПРЕДЛОЖЕНИЕ О ПОКУПКЕ ЦЕННЫХ БУМАГ, СОГЛАСОВАННОЕ — согласованное гарантированное размещение ценных бумаг нового выпуска, где двойной опцион цены покупки и цены, по которой ценные бумаги предлагаются к продаже, определяются путем переговоров, а не предложением цен … Большой экономический словарь
РЫНКИ ЦЕННЫХ БУМАГ — SECURITIES MARKETSСделки с ценными бумагами совершаются либо на первичном, либо на вторичном рынках. На первичном рынке покупатель платит эмитенту ценной бумаги и получает ценную бумагу. На первичном рынке эмитент получает деньги, а у инвесторов… … Энциклопедия банковского дела и финансов
регистр лицевого учета и оборотов профессиональных участников рынка ценных бумаг — Регистры, которые ведутся с целью отражения операций с собственными ценными бумагами профессионального участника. Для учета государственных ценных бумаг, с которыми совершается сделка, регистры лицевого учета ведутся по каждому выпуску. Для учета … Справочник технического переводчика
РЕГИСТР ЛИЦЕВОГО УЧЕТА И ОБОРОТОВ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ УЧАСТНИКОВ РЫНКА ЦЕННЫХ БУМАГ — регистры, которые ведутся с целью отражения операций с собственными ценными бумагами профессионального участника. Для учета государственных ценных бумаг, с которыми совершается сделка, регистры лицевого учета ведутся по каждому выпуску. Для учета … Большой бухгалтерский словарь
репорт, соглашение о продаже ценных бумаг с последующим выкупом — Соглашение между покупателем и продавцом обычно государственных ценных бумаг США, согласно которому продавец обязуется приобрести эти же ценные бумаги по согласованной цене и в указанный момент времени. Соглашения о продаже с последующим выкупом… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Быки На Рынке Ценных Бумаг — участники рынка ценных бумаг, играющие на повышение. Классическая бычья игра заключается в покупке ценных бумаг на растущих ценах с последующей их продажей по еще более высоким ценам, причем с учетом отложенного срока реализации сделки она может… … Словарь бизнес-терминов
ПРЕДЛОЖЕНИЕ О ПРОДАЖЕ ЦЕННЫХ БУМАГ, ПОДЛЕЖАЩЕЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЮ — SUBJECT OFFERПробное предложение продать незколиквидные акции, к рое делается для того, чтобы найти встречное предложение о покупке. Оно может быть нетвердым, окончательным, или ПРЕДЛОЖЕНИЕМ О ПОКУПКЕ ЦЕННЫХ БУМАГ, ПОДЛЕЖАЩИМ ПОДТВЕРЖДЕНИЮ … Энциклопедия банковского дела и финансов
Открытое соглашение о продаже ценных бумаг с обратным выкупом — Соглашение о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене, не имеющее определенного срока. Соглашение заключается на ежедневной основе, и либо заемщик, либо кредитор могут его разорвать. Выплачиваемый процент выше процента по… … Инвестиционный словарь