-
61 пӧвъя
Iщербатый, со щербинами ( о лезвии);коса дорыс пӧвъя — лезвие косы со щербинами, с зазубринами;
см. пиньӧсь (в ст. пинь I в 5 знач.)IIзаколоченный, забитый досками;, шиньыс пӧвъя окно забито досками -
62 уклад
сталь (на лезвии ножа, косы и т.п.) || стальной;уклад пурт — стальной нож; укладтӧм (прил.) пурт — нож со сточившимся стальным лезвием; уклад чер — стальной топоруклад коса — стальная коса;
-
63 пышақтың жүзінде теңгеру
балансирование на лезвии ножа (табыстың тұрақты өсуіне кедергі, кепілді өсу қарқынының тұрақсыздығы)Казахско-русский экономический словарь > пышақтың жүзінде теңгеру
-
64 chipped drill
сверло со сколами на лезвии или лезвияхEnglish-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > chipped drill
-
65 embotarse
I1) затупляться, притупляться (об острие, лезвии и т.п.)2) терять рассудок; не соображатьII1) надевать сапоги (ботинки); обуваться2) разг. разбогатеть -
66 нӱшкемаш
тупеть, притупиться, иступиться (о лезвии, острие).Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӱшкемаш
-
67 cutting edge
«На лезвии ножа». Последние достижения прогресса или развития технологии. Это выражение вошло в употребление в 1980-е гг., заменяя более раннее leading edge (передний край). Происхождение этого выражения не совсем ясно: возможно, этот термин взят из области аэродинамики или угольной промышленности.Teachers are and always have been at the cutting edge of education. — Учителя сейчас и всегда были на переднем крае образования.
-
68 зазубренный
gezáckt; schártig ( о лезвии) -
69 abrutschen
vi (s)1) сползать (с края чего-л); соскальзывать (о лезвии ножа и т. п.)2) опускаться, падать (о показателях)3) ухудшаться (о результатах) -
70 scharf
scharf a1. о́стрый (о лезвии, крае и т. п.)scharf má chen — наточи́ть
2. ре́зкий, чё́ткий, отчё́тливый (о контурах и т. п.)3. ре́зкий; прони́зывающий (о ветре и т. п.); пронзи́тельный (о голосе и т. п.)schá rfer Frost — си́льный моро́з
4. е́дкий (об уксусе, запахе и т. п.; тж. перен. о насмешке)j-n, etw. scharf ins Á uge fá ssen — при́стально [внима́тельно] рассма́тривать кого́-л., что-л.; в упо́р смотре́ть на кого́-л., на что-л.
scharf ná chdenken* — основа́тельно поду́мать6. воен.:scharf má chen — ста́вить на боево́й взвод (мину и т. п.)
1) стреля́ть боевы́ми патро́нами2) ме́тко стреля́ть7. бы́стрый (о темпе и т. п.); ре́звый; ре́зкий (о движениях и т. п.)scharf géhén* (s) разг. — идти́ бы́стрым ша́гом [в те́мпе]
8. стро́гий (о выговоре, критике; аресте)scharf dú rchgreifen* — приня́ть реши́тельные ме́ры9. о́стрый, упо́рный ( о борьбе); ре́зкий, реши́тельный ( о возражении)10. кре́пкий ( о напитке)1) зла́я соба́ка2) фам. зая́длый [рья́ный] политика́н; рети́вый служа́каscharf hí nter é iner Sá che (D ) her sein разг. — гоня́ться [охо́титься] за како́й-л. ве́щью ( чтобы приобрести её)
scharf auf j-n, auf etw. (A ) sein разг. — си́льно хоте́ть чего́-л.; за́риться на что-л.; о́чень интересова́ться кем-л., чем-л.
-
71 къамэку
къамэку жуд бороздки на лезвии кинжала с обеих сторон/ Къамэ пцIанэм и кум хуэзэрэ и кIыхьагъкIэ дехыу иIэ лэдэххэр. -
72 dişək
сущ. зазубрина (выемка на крае или лезвии чего-л.) -
73 kərtik
сущ.1. зарубка, зарубина (заметка, сделанная на чём-л. топором или иным рубящим орудием)2. засечка, затес (знак, метка на дереве)3. зазубрина (выемка, щербина на лезвии или на ребре какого-л. предмета)4. надрез5. насечка. Tiyə kərtiyi насечка лезвия6. рубец (продолговатое углубление, царапина, складка на поверхности чего-л.) -
74 сӹсӹргӓш
сӹсӹргӓшI-емГ.вырываться, вырваться, срываться, сорваться, выскальзывать (выскользнуть) из рук, освобождаться (освободиться) от путВӓр гӹц сӹсӹргӓш срываться с места;
сӹсӹрген кыргыжаш вырвавшись, убежать;
вӹрӓн гӹц сӹсӹргӓш сорваться с привязи.
Онтон сӹсӹргӹнежӹ, дӓ ак керд. Н. Игнатьев. Онтон хочет освободиться от пут, да не может.
II-емГ.зазубриваться, зазубриться, тупиться, затупиться (об острие, лезвии)Кӹзӹ сӹсӹргӓ нож тупится.
-
75 пильтырасьны
(возвр. от пильтыравны) 1) сморщиться, собраться складками 2) коробиться, покоробиться (о чём-л. металлическом); кöрт листыс пильтырасьö лист железа коробится 3) притупиться (о лезвии); чарлаыс пильтырасьöм серп притупился 4) перен. тихо плакать; öмыс пильтырасьö часто она часто тихо плачет -
76 пильтырасьыштны
(уменьш. от пильтырасьны) 1) [слегка] сморщиться, собраться складками 2) [слегка] покоробиться (о чём-л. металлическом) 3) [чуть-чуть, немного] притупиться (о лезвии) 4) перен. [недолго] тихо плакать -
77 сӹсӹргӓш
I -ем Г. вырываться, вырваться, срываться, сорваться, выскальзывать (выскользнуть) из рук, освобождаться (освободиться) от пут. Вӓр гыц сӹсӹргӓш срываться с места; сӹсӹрген кыргыжаш вырвавшись, убежать; вӹрӓн гыц сӹсӹргӓш сорваться с привязи.□ Онтон сӹсӹргӹнежӹ, дӓак керд. Н. Игнатьев. Онтон хочет освободиться от пут, да не может. Ср. сӱсырнаш, мучышташ.II -ем Г. зазубриваться, зазубриться, тупиться, затупиться (об острие, лезвии). Кӹзӹ сӹсӹргӓ нож тупится. Ср. нӱшкемаш, сазыргаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӹсӹргӓш
-
78 биилээк
острый (о лезвии) -
79 Nightmare Alley
1947 – США (110 мин)Произв. Fox (Джордж Джессел)Реж. ЭДМУНД ГУЛДИНГСцен. Джулз Фёртмен по одноименному роману Уильяма Линдзи ГрешэмаОпер. Ли ГармсМуз. Сирил Дж. МокриджВ ролях Тайрон Пауэр (Стэитон Карлайл), Джоан Блонделл (Зина), Коллин Грей (Молли), Хелен Уокер (доктор Лилит Риттер), Тейлор Холмс (Гриндл), Майк Мазурки (Бруно), Иэн Кит (Пит).Амбициозный и хитрый молодой человек Стэн Карлайл работает ассистентом у Зины, которая выступает на ярмарках с довольно жалким номером телепатии на пару с мужем Питом, запойным пьяницей. Стэн мечтает заполучить тайный код, при помощи которого Зина и Пит некогда завоевали славу с другим, гораздо более удачным телепатическим номером. Пит умирает, выпив целую бутылку денатурата, которую ему по ошибке дал Стэн. Зина раскрывает Стэну код, и Стэн становится ее партнером. Но, соблазнив юную Молли, он вынужден на ней жениться. Он репетирует с ней номер, который прежде исполнял с Зиной, и выступает в роскошных отелях под псевдонимом Великий Стэнтон. На сцене он с безупречной ловкостью разбавляет предсказания и догадки моральными и духовными наставлениями. Он знакомится с психологом и психоаналитиком Лилит Риттер, которая записывает откровения клиентов на пластинки. Она доверяет эти драгоценные записи Стэну, и тот совершенствует свои выступления в качестве медиума, а затем – чтобы завоевать доверие магната Эзры Гриндла и привести его в лоно Святой Церкви. Стэн даже просит свою жену Молли выступить в роли воплощения давно умершей женщины, которую любил старик. Она должна прогуливаться среди деревьев по его владениям, словно призрак. Но, напуганная святотатством такого поступка, она проговаривается в самый ответственный момент выступления. Стэн вынужден покинуть город. Лилит отдает ему деньги, которые Гриндл вверил ей на хранение. Все же на всякий случай она подменила все крупные купюры на однодолларовые. Заметив это, Стэн возвращается к Лилит и понимает, что она ему не по зубам: Лилит обращается с ним как с пациентом и даже грозит засадить его в психушку. Этот удар, который Зина предсказала гаданием на Таро (равно как и смерть Пита), слишком тяжел для него. Он начинает пить, живет где придется и нанимается на ярмарку «цирковым уродом»: эти люди, пробуждающие в публике самые чудовищные и низменные инстинкты, всегда завораживали Стэна; как правило, это несчастные, убогие создания, которых представляют зрителям как полулюдей-полуживотных. Одна из главных особенностей «урода» – умение сожрать живьем целую курицу. Стэн охвачен приступом белой горячки, но в этот момент его узнает и успокаивает Молли.► Джордж Джессел, знаменитый актер мюзик-холлов, ставший продюсером, выкупил для студии «Fox» права на странный роман Уильяма Линдзи Грешэма, каждая глава которого названа по имени одной из 22 карт Старшего аркана Таро. Тайрон Пауэр, желая обновить свой имидж, потребовал себе главную роль, чем немало удивил и самого Джессела, и большого босса Зэнака (см. великолепное исследование Бернарда Айзеншица во французском переиздании книги ― «Le charlatan» [Christian Bourgeois, 1986]). Пауэр требует, чтобы постановку доверили Гулдингу, который годом ранее подарил ему оригинальную роль в Лезвии бритвы, The Razor's Edge, 1946, по Сомерсету Моэму. Гулдинг, прекрасно работавший с актрисами (Гарбо, Бетти Дэйвис), сам был эксцентриком и маргиналом. (Бывало, требовал проводить съемки исключительно по ночам под тем предлогом, что только так актеры работают в полную силу.) Он питал тайную страсть к диковинным персонажам, но неровное и зачастую академичное развитие его карьеры не позволило ему удовлетворить эту страсть сполна. Однако в Аллее кошмаров он широко заявил о своих возможностях, сделав главным героем необычного «злодея»: в 1-ю очередь это человек, увлеченно наблюдающий за всяким падением – в том числе своим собственным, которое, по его мнению, неизбежно. Он лишь потому так наловчился обманывать других и пользоваться их доверчивостью, особенно в духовных материях, что сам, как бы ни отпирался, подвержен суевериям. Неизвестно, верит ли он в бога, но он точно верит в Судьбу, Провидение, Рок, особенно – в их разрушительную силу. Пауэр замечателен в этой роли – как, впрочем, и в других, где он демонстрирует невероятное разнообразие таланта и, в частности, способность создавать двойственные характеры (см. В старом Чикаго, In Old Chicago). Джулз Фёртмен написал плотную, насыщенную, лаконичную экранизацию романа с великолепным ритмом, где многие события происходит за кадром, чем только разжигают воображение зрителя – даже при том, что некоторые сцены довольно поверхностны (вынужденное бракосочетание Стэна и Молли). Подвижный, тревожащий, ледяной режиссерский стиль Гулдинга, подкрепленный восхитительной операторской работой Ли Гармса, исследует дно американского шоу-бизнеса. Персонажа Пауэра он превращает в человека из толпы (во многих планах мы видим, как он ходит среди людей, словно лис, подстерегающий жертву), а затем – в человека, стоящего над толпой, поскольку в этом сложном характере живет опасное ощущение превосходства и всемогущества, которое, впрочем, герой сам четко обозначил (см. 1-ю сцену, где он перечисляет причины, по которым любит выступать на ярмарках). Хотя самый финал (встреча с Молли) кажется слегка натянутым хэппи-эндом, развязка в целом (Карлайл становится тем самым «уродом», на которого завороженно смотрел в начале фильма) не несет в себе никакой морали и подчиняется роковой логике, на всем протяжении фильма управлявшей сюжетом и персонажем.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Nightmare Alley
-
80 сиппарга-
1) спуститься (о голенищах унтов)2) зазубриться (о лезвии ножа)
См. также в других словарях:
На лезвии ножа (фильм) — На лезвии ножа Rough Draft Жанр Фильм ужасов Триллер Режиссёр Джошуа Уоллес Продюсер Билл Барнетт … Википедия
На лезвии ножа — Rough Draft Жанр Фильм ужасов Триллер Режиссёр Джошуа Уоллес Продюсер Билл Барнетт … Википедия
Ножевое мастерство — (Coutellerie, Messerschmiede Handwerk, Cutlers trade). Нож был одним из первых орудий человека: в Илиаде и у Гезиода упоминается о железном ноже, необходимом в хозяйстве, а Шлиман, во время своих раскопок на месте древней Трои, нашел на глубине… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сухов, Александр Евгеньевич — Александо Евгеньевич Сухов Место рождения: Калужская область Род деятельности: писатель Годы творчества: 2007 настоящее время Жанр: фантастика Язык произведений: русский Дебют … Википедия
Боевой топор — Среди находок каменного и раннего бронзового веков боевой топор (нем. Streitaxt, лат. acha, pasticucium, bipennis, polaxis, фр. hache d armes, англ. battle axe, pole axe, ит. azza, исп. hacha de armas) является предметом настолько часто… … Энциклопедия средневекового оружия
Уорбек — Уорбек, Дэвид Дэвид Уорбек David Warbeck Дата рождения: 17 ноября 1941(1941 11 17) Место рождения: Крайстчёрч, Новая Зеландия … Википедия
Уорбек, Дэвид — Дэвид Уорбек David Warbeck Дата рождения: 17 ноября 1941(1941 11 17) Место рождения: Крайстчерч, Новая Зеландия … Википедия
Атеш-кылыч — (тур. ateş kılıç «огненная сабля») разновидность сабли типа шамшир, имевшая хождение в Иране и Турции в XVIII XIX веках. Основным отличием подобных сабель был волнистый клинок. «Волны» на разных саблях отличались по форме и размерам,… … Википедия
Боевая организация партии социалистов-революционеров — У этого термина существуют и другие значения, см. Боевая организация. Боевая организация партии социалистов революционеров (эсеров) Другие названия: Б.О. Является частью: партия социалистов революционеров Идеология: народничество, революционный… … Википедия
Чёрный рыцарь (Дэйн Витман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрный рыцарь (значения). Чёрный рыцарь Обложка Mystic Arcana: Black Knight (июнь 2007) (художник Марко Дюрдевич) … Википедия
заточка режущего инструмента — Рис. 1. Заточка топора на точиле. Рис. 1. Заточка топора на точиле: 1 упор; 2 топор; 3 точильный круг; 4 защитный кожух. заточка режущего инструмента. К режущим инструментам относятся ножи, ножницы, пилы, стамески, топоры, долота, свёрла и др.… … Энциклопедия «Жилище»