-
1 ошейник
-
2 gorgerin
-
3 carcan
1.2) разг. кляча3) перен. бремя, узы4) тех. бугель, кольцо, хомут (для труб)5) маш. зажим, хомут2. сущ.1) разг. дурная лошадь, кляча2) перен. узы, рамки, гнёт, иго, ограничение, оковы, притеснение, угнетение, цепи, ярмо3) ист. железный ошейник, надевавшийся на преступника -
4 gorgerin
сущ.ист. ошейник с остриями, латный ошейник -
5 carcan
-
6 collier
m1) колье, ожерелье; орденская цепь ( некоторых рыцарских орденов)collier de fleurs — гирлянда цветов, надеваемая на шею2) ошейник3) хомутcheval de collier — упряжная, ломовая лошадь••donner un coup de collier — сделать большое усилие; напрячь все силыcollier de misère — тяжкий трудreprendre le collier разг. — снова приняться за работу4)collier (de barbe), barbe en collier — узкая короткая бородка, проходящая под подбородком от одного виска до другого5) бородка ( у животного)6) см. collet 5)7) кольцо, обойма; стяжной хомутик; бугель; обруч; муфтаcollier de serrage — зажимный хомут; соединительный патрубок8) мор. огон9) архит. валик на фусте колонны -
7 tribart
mрогатка, деревянный ошейник (препятствующий животным проходить через изгородь) -
8 aller s'asseoir
(aller s'asseoir [или se coucher, se faire fiche, se faire lanlaire, se faire pendre ailleurs, se lever] [тж. aller se promener])Au collège, on fait des serments, on constituera une phalange, on imitera les Treize de Balzac! Puis, quand on se retrouve: Bonsoir, mon vieux, va te promener! (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — В школьные годы дают клятвы, собираются учредить фалангу, подражать "Тринадцати" Бальзака! А потом, когда встретятся, - прощай, старина, ступай своей дорогой!
O idéal de ma vie! n'être plus forcé de faire l'argent pour manger! Pouvoir dire enfin au public: - Viens à l'école, mon petit ami. Si le beau t'ennuie, va te coucher. Je ne suis plus l'esclave de tes gros sous. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — О, мечта всей моей жизни! Наконец-то я могу работать не из-за куска хлеба! Теперь я могу заявить публике: - Приходи к нам учиться, дружок. А если прекрасное нагоняет на тебя скуку, убирайся на все четыре стороны. Я больше не завишу от твоей мошны.
Gervaise se moquait pas mal des Lorilleux, des Boches et de tous ceux qui ne disaient point comme elle. S'ils n'étaient pas contents n'est-ce pas? Ils pouvaient aller s'asseoir. (É. Zola, L'Assommoir.) — Жервезе было наплевать на Лорийе, на Бошей и на всех, кто не соглашался с ней. Если они недовольны, ну что ж, пусть проваливают ко всем чертям.
- Mais saperlipopette! crie Picard à ses collègues, commissionnez-les donc, qu'ils aillent se faire pendre ailleurs, ou qu'ils passent d'eux-mêmes leur tête dans le collier! Une fois la nuque prise, ils ne pousseront plus votre caboche, à vous, sous la lunette de la guillotine. (J. Vallès, L'Insurgé.) — - Черт бы вас побрал! - кричит Пикар своим коллегам. - Отправляйте их, и пусть их там повесят или пусть они сами лезут в петлю, если им угодно. Когда затрещит их собственный затылок, они уже не станут толкать вашу башку в ошейник гильотины.
Il interrogea très doucement: - Et vous auriez bien aimé y aller en Italie, Mademoiselle? Elle détourna la tête, se tut, baissant les yeux. Peut-être qu'elle pleurait. Va te faire fiche de le savoir avec cette mauvaise chandelle! (L. Aragon, La semaine sainte.) — Жерико очень мягко спросил: - А вам ведь очень хотелось бы поехать в Италию? Она молча отвернулась, потупив глаза. Может быть, она даже плакала. Черт побери, попробуй разобрать при свете этого огарка.
Bernard n'interrogeait pas Thérèse sur ses projets: qu'elle aille se faire pendre ailleurs. Je ne serai tranquille, disait-il à sa mère, que lorsqu'elle aura débarrassé le plancher. (F. Mauriac, Thérèse Desqueyroux.) — Бернар не расспрашивал Терезу о ее планах, пусть она убирается ко всем чертям. - Я только тогда успокоюсь, - говорит он матери, - когда она вытряхнется отсюда.
-
9 collier
сущ.1) общ. обойма, ожерелье, муфта, обруч, стяжной хомутик, орденская цепь (некоторых рыцарских орденов), колье, кольцо, ошейник, хомут, бородка (у животного), (de barbe) узкая короткая бородка, проходящая под подбородком от одного виска до другого2) мор. огон3) тех. ярмо, бугель (в запорных вентилях и задвижках трубопровода), соединительное кольцо для труб, тормозная лента, зарез (часть туши между головой и плечами)4) архит. валик на фусте колонны5) маш. скоба, хомутик -
10 tribart
сущ.общ. рогатка, деревянный ошейник (препятствующий животным проходить через изгородь) -
11 Jia
1956 - Китай (130 мин)Произв. Шанхайская киностудияРеж. ЧЭНЬ СИХЭ, Е МИНСцен. Чэнь Сихэ по роману Ба ЦзиняОпер. Сю ЦиМуз. Хуан Чжунь и Лю ЦиминВ ролях Вэй Хэлин (дедушка Гао), Фу Хуйчжэнь (наложница Чэнь), Цзян Руй (старший сын Гао), Чэн Минь (Фэн Лешань), Чжан Цзилян (Хуан Куньрэнь), Чжу Ша (Ли Бай-И), Ма Цзи (госпожа Шэнь), Сунь Даолинь (Гао Цзюэсинь), Чжан Фэй (Гао Цзюэминь), Чжан Рюйфан (Ли Рюйцзю), Xу Сяохань (Гао Сюхуа), Чэн Цзи (Гао Кэань), Ян Хуа (Гао Кэдин), Дай Юнь (госпожа Чжоу), Ди Фань (госпожа Вонг), Хуан Цзон-Ин (Цянь Мэйфэнь), Ван Данфэн (служанка Минфэн).Китай, 1916 г. Город, расположенный и верховье Янцзы. Патриарх семьи Гао сам выбирает невесту для Цзюэсиня, старшего из 3 своих внуков, и заставляет его жениться на ней. Чтобы выполнить наказ, Цзюэсинь вынужден расстаться с любимой - своей кузиной Мэй - и раньше срока забросить учебу. Мэй выходит замуж за другого. Год спустя она уже вдова. Во время артобстрела она укрывается у Гао и вновь видит кузена. Она умирает от тоски и болезней. Младший внук задыхается в удушливой и напряженной семейной обстановке. Он влюблен в служанку, которую дед намеревается отдать в наложницы старому последователю Конфуция - продажному развратнику, умело выдающему себя за праведника. Отчаявшись, служанка решает свести счеты с жизнью и топится. Старый Гао по-прежнему не может не тиранить своих родных; теперь он хочет насильно женить среднего внука на племяннице конфуцианца. Младший брат подговаривает его бежать из дома. Услышав, как невестка оскорбляет всю его семью, старый Гао теряет сознание от потрясения. Вскоре он умирает, и в бреду ему видится величие своей семьи. По традиции женщина не должна рожать в доме, где лежит покойник. Хотя младший внук называет эти традиции вздором, Цзюэсинь все равно отправляет беременную жену в деревню. Там она не получает должного ухода и вскоре умирает. Мужа не будет с ней в ее последние минуты, потому что он обязан присутствовать на похоронах деда. Младший внук уезжает в Шанхай, чтобы посвятить себя служению народу. Провожая его, Цзюэсинь клянется, что изменится.► 2-я экранизация знамени того романа Ба Цзиня. Первая, 2-серийная (1941), была плодом коллективного творчества 8 режиссеров. Несмотря на затянутость, болтливость и частые самоповторы, 2-я экранизация представляет интерес с разных точек зрения. Прежде всего, она безжалостно атакует феодальные традиции патриархальной китайской семьи, которые напоминают железный ошейник, причиняющий несчастья каждому члену этой семьи, не дающий обществу сдвинуться с места, продлевающий жизнь самым абсурдным суевериям. Сценарий не только рисует нам картину распада большой семьи, следующей конфуцианским традициям, но и подчеркивает с особой силой, что даже после смерти дед продолжает тащить своих потомков к разорению и трагедии. Финальный революционный посыл не нарушает правдоподобия общей картины, по мрачности сравнимой с фильмами, снятыми до 1949 г. Другое достоинство фильма состоит в том, что он развивает мысль не столько через внешнюю демонстрацию насилия, сколько через ряд сцен, обладающих подлинной интимистской силой; а интимизм - редкий гость в китайском кино тех лет. Серия эпизодов в середине фильма (герой и его жена наслаждаются минутой покоя в разгар артобстрела - в кои-то веки их не окружают многочисленные родственники; встреча героя и кузины после разлуки; супруга героя приходит к кузине с предложением дружбы) заставляют вспомнить - конечно, с учетом всех различий - о безысходном лиризме Мидзогути. Наконец, фильм обладает весьма богатой интонационной палитрой и не гнушается использовать наряду с изрядно устаревшими в наши дни мелодраматическими акцентами колкий, язвительный, совершенно бесподобный юмор, особенно в описании престарелого китайского Тартюфа.
См. также в других словарях:
ОШЕЙНИК — ОШЕЙНИК, ошейника, муж. Ремешок с застежкой, надеваемый на шею животных. Собак без ошейника выпускать на улицу не разрешается. Кожаный ошейник. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ошейник — кольцо, блошеловка, парфорс, ошейничек, нашейник, рогатка Словарь русских синонимов. ошейник сущ., кол во синонимов: 11 • блошеловка (1) • … Словарь синонимов
Ошейник — комбинация из двух процентных опционов, защищающая инвестора от больших колебаний процентных ставок. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
ОШЕЙНИК — ОШЕЙНИК, а, муж. Кольцо (ременное, металлическое) с застёжкой, надеваемое на шею животного. Собачий о. | прил. ошейниковый, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ОШЕЙНИК — (collar) Комбинация из двух процентных опционов (options), защищающая инвестора от больших колебаний процентных ставок. Один из них, шапка (cap), прикрывает инвестора при чрезмерном росте процентных ставок; другой опцион, пол (floor), защищает… … Финансовый словарь
ошейник — сущ. Пост. пр.: нариц.; неодуш.; конкр.; м. р.; 2 скл. ЛЗ Ремешок или металлическое кольцо с застёжкой, надеваемое на шею животного. Словообразовательный анализ, Морфемный анализ: Для увеличения кликните на картинку Непост. пр.: ед. чис.; Им. п.… … Морфемно-словообразовательный словарь
Ошейник — Лошадиный ошейник Ошейник изделие в виде кольца из кожи, ткани, металла, пластмассы и т.п., надеваемое на шею животному для ограничения подвижности или в декоративных целях. Для ограничения перемещений к ошейнику может прикрепляться поводок или… … Википедия
ОШЕЙНИК — Пеньковый бы на тебя ошейник! Народн. Восклицание, выражающее гнев, негодование в чей л. адрес. ДП, 749 … Большой словарь русских поговорок
ошейник — , а, м. Жарг. шк. пренебр. Пионерский галстук. ◘ Галстук пионерский не знаю, как сейчас называют, не носят, а всегда ошейник был. Митрофанов, Никитина, 143 … Толковый словарь языка Совдепии
Ошейник — перевязь вокруг шеи животных. О. для собак делаются, преимущественно, кожаные, с пряжками, кольцами (для своры или цепочки) и, иногда, замками. Во многих городах О. признаются доказательством того, что собака не принадлежит к числу бездомных,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ОШЕЙНИК — (сленг.) комбинация из двух процентных опционов, защищающая инвестора от больших колебаний процентных ставок … Энциклопедический словарь экономики и права