Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

оттого

  • 1 оттого

    ветер, оттого и холодно — il y a du vent, c'est pour cela qu'il fait froid
    оттого что... — parce que..., puisque..., à cause de ce que...
    пишет с ошибками, оттого что невнимателен — il écrit avec des fautes à cause de son manque d'attention

    БФРС > оттого

  • 2 ce

    I 1. pron
    ce sont nos amisэто наши друзья
    2. pron
    с подчёркивающим, выделяющим значением в начале фразы
    c'est la méthode qu'il nous faut — именно этот метод нам необходим
    c'est ainsi qu'il faut agirтак-то следует поступать
    3) в двойной выделительной конструкции
    ce qu'il nous faut, c'est... — что нам нужно, так это...
    s'il est malade, c'est qu'il a trop travailléесли он заболел, то оттого, что перетрудился
    ce n'est pas que + subj — это не то, что
    ce n'est pas que je veuille — не то, чтобы мне (очень) хотелось, мне не очень хочется
    c'est à pleurerхоть плачь
    fut-ceбудь то
    3. pron
    ce que... — то, что
    ce qui... — то, что
    ce dont... — то, о чём
    ce à quoi... — то, чему
    ce pour quoi — то, для чего
    écoutez ce qu'on vous dit — послушайте, что вам говорят
    ce n'est pas ce que j'ai dit — это не то, что я сказал
    ce dont on parle — то, о чём говорят
    je sais ce que c'est que ce livre — я знаю, что это за книга
    4. pron
    en vertu de ce уст. — в силу этого
    sur ce il partitзатем он ушёл
    les tarifs seront augmentés, et ce, dès la semaine prochaineцены будут повышены начиная с будущей недели
    5. pron
    ce que... — как..., ну и..., вот..., до какой степени...
    II adj ( перед гласным и h немым cet, f cette, pl ces)
    этот (эта, это, эти)
    ce matinсегодня утром

    БФРС > ce

  • 3 parce que

    loc conj; = parce qu'
    1) потому что, так как, оттого что
    2) разг. да так, потому, нипочему (в ответе, при невозможности дать объяснение)
    3) разг. да (ведь), а

    БФРС > parce que

  • 4 avoir la chair de poule

    (avoir la chair [или la peau] de poule)

    j'(en) ai la chair de poule — меня мороз по коже подирает; мне страшно делается

    Pierre Brousse retenait son souffle. Il comprenait mal les mots mais il avait la chair de poule, non pas de peur mais parce que cette musique et ces paroles graves éveillaient en lui une émotion inconnue. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — У Пьера перехватило дыхание. Он с трудом разбирал слова, но у него мурашки бегали по спине - нет, не от страха, а оттого, что эта музыка и торжественные слова "Интернационала" пробудили в нем неведомое чувство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la chair de poule

  • 5 avoir la paix

    разг.
    жить спокойно, без тревог

    C'était un homme de bonne volonté, c'est pourquoi il eut la paix sur cette terre. (A. France, Pierre Nozière.) — Он был человеком благодушным, и оттого ему спокойно жилось на свете.

    - Tant qu'elle l'aura pas trouvé, m'expliqua Epaminondas, j'aurai pas la paix. (M. Duras, Le marin de Gibraltar.) — - Пока она его не найдет, - пояснил мне Эпаминондас, - не будет мне покоя на этом свете.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la paix

  • 6 avoir le vent en poupe

    (avoir le vent en poupe [или dans le dos])
    2) быть в благоприятных условиях, быть на верном пути к успеху

    La publication massive de la "Comédie humaine" l'aide à retrouver son public. Le succès de "L'Instruction criminelle" le porte. Il a le vent en poupe. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Массовое издание "Человеческой комедии" поможет ему вновь завоевать публику. Он испытывает подъем, оттого что "Судебное следствие" имеет успех. Удача вернулась.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le vent en poupe

  • 7 avoir qch sur le cœur

    1) сожалеть о чем-либо, раскаиваться в чем-либо; переживать что-либо

    Jennifer. Ah! Quelle guerre? Roy. Bien, la guerre, quoi. Celle du Nord avec le Sud. Pauvre vieux, c'est qu'il en avait sur le cœur. Tant vous dire que ça avait saigné et que nous autres du Sud on en avait bavé un peu. (M. Aymé, Louisiane.) — Дженнифер. - А какая война? Рой. - Да та война. Севера с Югом. Бедный старик, он это здорово переживал. Надо вам сказать, что это было нашим больным местом, и мы, южане, из-за этого несколько очерствели.

    2) хранить что-либо в (своем) сердце, держать что-либо на сердце

    Il était en train de faire une réprimande, chose très pénible pour lui, et ne voulait pas avoir ce chagrin sur le cœur plus longtemps. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Епископ как раз распекал кого-то, что всегда его очень огорчало, и ему не хотелось, чтобы эта неприятность продолжала лежать у него на сердце.

    Patrick, qui souffrait de n'avoir pu dire à Alexandre Kozlov tout ce qu'il avait sur le cœur, se dandinait devant Madeleine, d'un air absorbé et impatient. (H. Troyat, Les Eygletière.) — Патрик, мучившийся оттого, что не мог высказать Александру Козлову все то, что было у него на душе, топтался рядом с Мадлен, озабоченный и нетерпеливый.

    - n'avoir rien sur le cœur contre qn

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qch sur le cœur

  • 8 être en dehors du coup

    (être en dehors [или hors] du coup)
    1) быть вне опасности; избавиться от угрозы

    Mais, en ce moment, j'ai beau avoir la même impression de libération du danger, j'ai beau avoir le sentiment d'être en dehors du coup... je te jure que je me sens réduit autant qu'un homme peut l'être... réduit à rien. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Но, хотя в эту минуту у меня тоже возникло чувство избавления от угрозы, хотя я и осознал, что опасность миновала, все же, клянусь тебе, я сразу почувствовал, как ничтожен я стал, как я сошел... на нет.

    2) не участвовать в чем-либо, не быть замешанным, оставаться в стороне, на отшибе

    - Qu'est-ce qui te donne le vertige? - Comment te dire? L'idée que nous sommes... en dehors du coup. Dépassés. (Dépassés par l'époque. J.-L. Curtis, La Parade.) — - Отчего у тебя голова идет кругом? - Как тебе объяснить? Вероятно, оттого, что мы... так сказать, на отшибе. Отстали, отстали от века.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en dehors du coup

  • 9 fais bonne route

    Mais s'il t'arrive d'avoir sommeil, n'oublie pas qu'un petit roupillon d'une heure sur la banquette n'a jamais fait de mal à personne. Adieu! Fais bonne route. (G. Bayle, Le Pompiste et le chauffeur.) — Но если уж случится, что спать захочешь, то помни, что ни с кем беды не случалось, оттого что подремлешь часок на сиденье. Прощай! Счастливого пути.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fais bonne route

  • 10 il ne faut pas laisser de semer par crainte des pigeons

    prov.
    (il ne faut pas laisser de semer par crainte des pigeons [тж. on ne laisse pas de semer, quoiqu'on craigne les pigeons])
    сеять не перестают оттого, что боятся голубей; ≈ волков бояться - в лес не ходить

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il ne faut pas laisser de semer par crainte des pigeons

  • 11 ne dormir que d'un œil

    1) (тж. dormir les yeux ouverts) чутко спать, спать чутким, настороженным сном

    Un beau matin, je m'éveillai assez étonné de ne sentir aucun mouvement dans le bâtiment. À vrai dire, je ne dors jamais que d'un œil, comme on dit, et, le roulis me manquant, j'ouvris les deux yeux. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Проснувшись однажды утром, я был удивлен тем, что не ощущаю движения корабля. По правде говоря, я сплю очень чутко, и проснулся я именно оттого, что корабль перестало покачивать.

    Noémi merveilleusement prompte à saisir dans le cœur de son mari-amant les moindres indices d'une saute de vent, ne dormait que d'un œil... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Ноэми, которая прекрасно умела чувствовать малейшие перемены в сердце своего мужа-любовника, была всегда начеку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne dormir que d'un œil

  • 12 se laisser emporter à l'aventure

    ≈ отдаться на произвол судьбы; плыть по воле волн

    Il s'assit à l'arrière et demeura immobile. À droite et à gauche, les collines semblaient fuir avec une rapidité vertigineuse. Il éprouvait une sorte de griserie à se laisser ainsi emporter à l'aventure. (A. Theuriet, Le refuge.) — Виталь сел на корму лодки и застыл в неподвижности. Справа и слева мимо него с головокружительной быстротой пробегали холмы. Он ощущал какое-то опьянение оттого, что его уносило неизвестно куда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se laisser emporter à l'aventure

  • 13 se tenir les côtes

    разг.
    (se tenir les côtes [или les côtés] (de rire) [тж. rire à se tenir / à se tordre les côtes / à se faire mal aux côtes])
    смеяться до упаду, помирать со смеху

    Et malgré moi, dans ma pensée, j'affublais de jaquettes à fleurs, de culottes courtes, de larges feutres à retroussis, tout ce brave petit monde de droguistes, doreurs, marchands d'épices qui se tenaient les côtes à regarder dépaver leurs rues et paraissaient si fiers d'avoir une barricade devant leur magasin. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — И невольно мне рисовался весь этот маленький мирок аптекарей, позолотчиков, бакалейщиков, одетых в жилеты с цветочками, короткие штаны, фетровые шляпы с загнутыми полями, которые помирают со смеху, глядя, как выламывают их мостовую, и лопаются от гордости оттого что перед их лавкой построена баррикада.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se tenir les côtes

  • 14 cavité

    сущ.
    1) общ. выемка, полость, углубление, дело в том, что, значит, каверна, это оттого, что, анат, впадина, камера, пустота, резонатор, в конструкциях с наречием или с предлогом и существительным и союзом que (c'est ainsi qu'il faut agir так-то следует поступать), в конструкциях с существительными или местоимением и относительным словом (c'est la mэthode qu'il nous faut именно этот метод нам необходим), в устойчивых словосочетаниях (c'est que в том-то и дело, что), в двойной выделительной конструкции (c[up ie] qu'il nous faut, c'est(...) что нам нужно, так это (...))
    2) тех. (объёмный) резонатор, подземная выработка
    3) стр. каверна (напр. в бетоне), усадочная раковина
    4) метал. гнездо, пузырь, раковина, свищ

    Французско-русский универсальный словарь > cavité

  • 15 parce que

    сущ.
    1) общ. оттого что, так как, как (например, о чем-л. отвергнутом как...) (Ces études de diagrammes n'autorisent pas à rejeter parce qu'utopiques les recherches faites dans ces techniques.), поскольку (Parce qu'elle est un géant éconolique, l'Allemagne ne pourra pas toujours rester un nain politique.), учитывая, что, потому что
    2) разг. потому, нипочему (в ответе, при невозможности дать объяснение), да так, да (ведь)

    Французско-русский универсальный словарь > parce que

  • 16 selon que

    сущ.
    общ. в зависимости оттого (...), по мере того как (...)

    Французско-русский универсальный словарь > selon que

  • 17 confusion

    f
    1. (désordre) пу́таница, беспоря́док; ↑сумато́ха, смяте́ние (trouble); ха́ос, сумбу́р, смеше́ние (dans les idées); нея́сность (obscurité);

    confusion des idées — нечёткость <расплы́вчатость> мы́слей, пу́таница в мы́слях;

    il s'enfuit grâce à la confusion générale ∑ — в о́бщей сумато́хе ему́ удало́сь убежа́ть; pour éviter toute confusion faisons un plan — что́бы избежа́ть пу́таницы, соста́вим план; jeter la confusion dans les esprits — вноси́ть/ внести́ пу́таницу в умы́; запу́тывать/запу́тать люде́й

    2. (méprise) пу́таница, смеше́ние;

    mon erreur résulte d'une confusion de noms — моя́ оши́бка произошла́ оттого́, что я перепу́тал имена́;

    une confusion d'adresses a retardé cette lettre — письмо́ пришло́ по́зже из-за оши́бки <оши́бок> в а́дресе; j'ai fait une confusion entre ces deux élevés — я спу́тал э́тих двух ученико́в

    dr.:

    la confusion des peines — наказа́ние по наибо́лее тя́жкому преступле́нию [при совоку́пности преступле́ний]

    3. (embarras) смуще́ние, смущённость, конфу́з, сконфу́женность, не ло́вкость, стесне́ние (gêne); расте́рянность (désarroi); стыд ◄-а'► (honte);

    il rougit de confusion — он покрасне́л от смуще́ния <от нело́вкости, ↑от стыда́>

    Dictionnaire français-russe de type actif > confusion

  • 18 encombrement

    m
    1. (état) за- громождённость; переполне́ние (surabondance); теснота́, ску́ченность (entassement); перегру́зка, перегру́женность (du trafic aussi); перенасы́щенность (d'un marché, etc.);

    l'encombrement de la mémoire — перегру́женность па́мяти;

    se traduit surtout par un verbe ou un adj.:

    à cause de l'encombrement de la table il écrit sur ses genoux — оттого́ что весь стол зава́лен <заста́влен>, ему́ прихо́дится писа́ть на коле́нях;

    l'encombrement du marché de l'automobile — перенасы́щенность автомоби́льного ры́нка; il a fait un détour pour éviter l'encombrement des rues du centre — он пое́хал в объе́зд, что́бы избежа́ть перегру́женных центра́льных у́лиц

    2. (résultat) нагроможде́ние; гру́да, ку́ча (tas); зава́л (amas); скопле́ние (accumulation); про́бка ◄о►, зато́р (bouchon);

    j'ai été retardé par un encombrement de voitures — я задержа́лся из-за у́личной про́бки

    3. (volume) объём; разме́р(ы), габари́т(ы) (dimension); занима́емая пло́щадь G pl. -ей► (surface)

    Dictionnaire français-russe de type actif > encombrement

  • 19 enrager

    vi. зли́ться/разо=; беси́ться ◄-'сит►/вз= (être exaspéré); вы́ходить ◄-'дит-►/вы́йти* из себя́ (s'emporter); быть* вне себя́ (être hors de soi);

    j'enrage vx. — я взбешён, я в бе́шенстве;

    enrager contre qn. — зли́ться на кого́-л.; j'enrage de ne pouvoir résoudre le problème — я злюсь оттого́, что не могу́ реши́ть зада́чу; faire enrager qn. — злить <беси́ть, выводи́ть/вы́вести из себя́> кого́-л.

    pp. et adj.
    - enragé

    Dictionnaire français-russe de type actif > enrager

  • 20 non

    adv.
    1. нет;

    vous n'étiez pas à Moscou?— Non, j'étais en France — вас не бы́ло в Москве́?— Нет, я был во Фра́нции;

    vous viendrez? — Ah ça, non!, — вы придёте? — Нет уж, прости́те!; ah non alors — нет уж; certainement (sûrement) non — разуме́ется <коне́чно>, нет; eh bien non — да нет; нет, не так; ma foi non [— да] нет, кляну́сь; призна́ться <признаю́сь>, нет; fichtre non [— да] нет, чёрт возьми́; non pas! — во́все нет; vous êtes fâché? — Oh! que non — вы серди́тесь? — Ничу́ть; Во́все нет; mille fois non — ты́сячу раз нет; non et non — нет и нет; vous venez ou non ? — вы идёте и́ли нет?

    répondez par oui ou par non — отвеча́йте да и́ли нет;

    il a voté non au référendum — на рефере́ндуме он голосова́л про́тив; je ne dis pas non — я не говорю́ нет; я не про́тив; il n'a répondu ni oui ni non — он не отве́тил ни да ни нет; il fait signe que non — он ∫ пока́зывает зна́ком <де́лает знак>, что нет; il fit non de la tête — он отрица́тельно покача́л голово́й

    vous dites qu'il était là. Il prétend que non — вы говори́те, что он там был. А он утвержда́ет, что нет

    tu iras en bicyclette et non en auto. — ты пое́дешь на велосипе́де, а не на маши́не;

    c'est un conseil et non pas un ordre — э́то сове́т, а не прика́з; il est sévère mais non injuste — он строг, но справедли́в; c'est votre opinion, non la mienne — э́то ва́ше мне́ние, но не моё ║ secrétaire ou non, c'est son travail — секрета́рь он и́ли нет, но э́то вхо́дит в его́ обя́занности

    3. (avec un adjectif, un participe, un adverbe) не (partie ou prêt);

    une leçon non sue — не вы́ученный уро́к;

    de l'eau non potable — неприго́дная для питья́ вода́; non soluble — нераствори́мый; des champignons non comestibles — несъедо́бные грибы́; une maladie non contagieuse — не зара́зная боле́знь; les unités non combattantes — нестроевы́е ча́сти; non loin de Moscou — недалеко́ < неподалёку> от Москвы́ ║ c'est un savant non moins célèbre que... — э́то учёный не ме́нее изве́стный, чем...

    non plus — то́же;

    vous ne l'avez pas fait, moi non plus — вы э́того не сде́лали, [и] я то́же; il n'est pas parti non plus — он то́же не уе́хал; non sans... — не без (+ G); не без того́, что́бы...; non sans regret — не без сожале́ний; non sans crainte — не без опасе́ний; non sans avoir consulté tous ses amis — предвари́тельно посове́товавшись со все́ми свои́ми друзья́ми

    5. (pour renforcer) что, уж, вот ещё; ещё чего́ fam.;

    vous ne comprenez pas le russe, non ? — вы что, ∫ ру́сский язы́к <ру́сского языка́> не понима́ете?;

    vous n'imaginez pas que je vais lui répondre, non? — уж не ду́маете ли вы, что я бу́ду ему́ отвеча́ть?; non mais, pour qui me prenez vous? — вот ещё <ещё чего́>! За кого́ вы меня́ принима́ете?; non mais sans blague (non mais des fois) qu'est-ce qui vous prend? — нет, кро́ме шу́ток < серьёзно>, ∫ кака́я му́ха вас укуси́ла <что э́то вам взбрело́ в го́лову>?; non mais, regardez-moi ça — нет, вы то́лько поду́майте!;

    non seulement..., mais [encore] не то́лько..., но и <но да́же>...;

    non seulement il ne travaille pas, mais il dérange tout le monde — он не то́лько сам не рабо́тает, но [ещё] и други́м <остальны́м> меша́ет;

    non seulement le professeur, mais tous les étudiants... — не то́лько преподава́тель, но ∫ и [все] <да́же> студе́нты...;

    non que не по́тому что, не оттого́ что;

    il a échoué, non qu'il n'ait pas travaillé, mais parce qu'il était malade — он потерпе́л неуда́чу не потому́, что не рабо́тал, а потому́, что боле́л

    m нет; отка́з;

    il m'a répondu par un non catégorique — он отве́тил мне категори́ческим отка́зом;

    votre non est inadmissible — ваш отка́з недопусти́м; les non au référendum — го́лоса «про́тив» на рефере́ндуме; les partisans du non — сторо́нники отка́за, проти́вники соглаше́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > non

См. также в других словарях:

  • ОТТОГО — 1. нареч., обычно с последующим “и”. Указывает на предшествующее, как на причину, в знач. поэтому, по этой причине, вследствие этого. Меня не было дома, и повестки я не получил; оттого я и не явился. «Он осердился на приказчика и выпил сгоряча… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОТТОГО — ОТТОГО, местоим. и союзн. Потому, вследствие чего н. Невнимателен, все его ошибки о. Устал, о. сердит. • Оттого и, союз то же, что потому и. Усерден, оттого и отличник. Оттого что, союз то же, что потому что. Не приехал, оттого что не мог. А ( и) …   Толковый словарь Ожегова

  • оттого — местоим. нареч. Поэтому, по этой причине. Рассеянный ты, о. все твои ошибки. Устал, о. сердит. ◁ Оттого и, в зн. союза. Потому и. Усерден, оттого и отличник. Оттого что, в зн. союза. Потому что. Не пришёл на свидание, оттого что не смог. А (и)… …   Энциклопедический словарь

  • оттого — почему, ввиду этого, потому то, благодаря чего, вследствие чего, благодаря этому, вследствие того, вследствие этого, посему, отчего, затем, поэтому, из за этого, по этой причине, оттого то, в связи с этим, потому, благодаря тому, вот почему… …   Словарь синонимов

  • оттого-то — см. поэтому Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. оттого то нареч, кол во синонимов: 10 • …   Словарь синонимов

  • Оттого и — ОТТОГО, мест. нареч. и союзн. сл. Потому, вследствие чего н. Невнимателен, все его ошибки о. Устал, о. сердит. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • оттого — оттого, нареч. (оттого и заболел, но местоим. от того) …   Орфографический словарь-справочник

  • оттого — оттого/, нареч. Устал, оттого сердит. Ср. предлог с местоим. от того: От того, что он сказал, многое зависит …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • оттого —   оттого/   Сидела на сквозняке, оттого и заболела.   Но: от того, предл. с мест.   От того, как ты поступишь сейчас, зависит, может быть, вся твоя дальнейшая судьба …   Правописание трудных наречий

  • Оттого — нареч. обстоят. причины разг. По этой причине, вследствие этого; поэтому. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • оттого-то — нареч. обстоят. причины По некоей причине. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»