Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

отравиться

  • 1 отравиться

    отравиться sich vergiften; Gift nehmen* (принять яд)

    БНРС > отравиться

  • 2 отравиться

    БНРС > отравиться

  • 3 vergiften

    1. vt

    Spéísen vergíften — отравлять еду

    2) перен отравлять, наносить вред

    die Sééle vergíften — отравлять душу

    3) травить (убивать отравленными веществами)

    Rátten vergíften — травить крыс

    4) отравлять, загрязнять (воздух, воду и т. п.)
    2. sich vergíften
    1) отравиться (получить отравление)

    sich durch verdórbenen Fisch vergíften — отравиться испорченной рыбой

    2) травиться (при самоубийстве)

    Er hátte sich (mit Tablétten) vergíftet. — Он отравился таблетками.

    Универсальный немецко-русский словарь > vergiften

  • 4 vergiften

    1. vt
    отравлять тж. перен.; заражать ( местность)
    2.
    употр. в сочетаниях

    sich vergiften1) отравиться ( покончить жизнь самоубийством) 2) (mit/an D или durch A) отравиться (чем-л.)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > vergiften

  • 5 Gashahn

    БНРС > Gashahn

  • 6 Gift

    БНРС > Gift

  • 7 Schierlingsbecher

    den Schierlingsbecher trinken( leeren) — выпить чашу с ядом; принять яд, отравиться

    БНРС > Schierlingsbecher

  • 8 vergiften

    БНРС > vergiften

  • 9 отравляться

    БНРС > отравляться

  • 10 Gift einnehmen

    сущ.
    общ. отравиться, принять яд

    Универсальный немецко-русский словарь > Gift einnehmen

  • 11 Gift nehmen

    сущ.
    общ. принимать яд, принять яд, отравиться (о самоубийце)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gift nehmen

  • 12 den Gashahn aufdrehen

    1. предл.
    эвф. покончить жизнь самоубийством (, открыв газ)
    2. прил.
    1) разг. отравиться газом, покончить жизнь самоубийством
    3. сущ.
    общ. открыть газ, открыть газовый кран

    Универсальный немецко-русский словарь > den Gashahn aufdrehen

  • 13 den Schierlingsbecher trinken

    1. прил.
    общ. отравиться, принять яд
    2. сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > den Schierlingsbecher trinken

  • 14 sich vergiften

    мест.
    общ. отравиться, отравляться

    Универсальный немецко-русский словарь > sich vergiften

  • 15 aufdrehen

    l.
    vt: das [sein] Radio aufdrehen запустить приёмник на полную громкость [на всю катушку], dreh (bitte) das Radio auf! сделай погромче!
    das Gas, das Wasser aufdrehen пустить [открыть] газ, воду, den Gashahn aufdrehen эвф. отравиться газом. Er hatte Krebs, konnte seine Schmerzen nicht mehr ertragen, drehte schließlich den Gashahn auf.
    2. vi (h) давать газ, набрать скорость, поднажать. Kurz vor dem Ziel drehte der Läufer nochmals auf.
    Wenn du noch pünktlich hinkommen willst, mußt du aber mächtig [ordentlich, tüchtig] aufdrehen.
    Er hat auf der Autobahn ein tolles Tempo [einen Zahn] aufgedreht.
    In der zweiten Halbzeit hatte die Mannschaft noch einmal aufgedreht.
    3. vt (h) развеселиться, расшуметься, разойтись. Sie braucht nur ein Gläschen Likör zu trinken, und schon dreht sie mächtig auf.
    Na, der hat ja heute mächtig aufgedreht, den kenn' ich nicht wieder.
    Hans dreht heut' aber mächtig auf, er will wohl jemandem imponieren?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufdrehen

  • 16 Gashahn

    m: den Gashahn aufdrehen покончить с собой, отравиться газом. Sie muß geglaubt haben, daß es für sie keine Heilung mehr gibt. Da hat sie dann den Gashahn aufgedreht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gashahn

  • 17 Magen

    m:
    1. etw. in den Magen kriegen поесть, опустить что-л. в желудок. Wann kriegt man denn nun endlich was in den Magen? Nach 6 Stunden Arbeit hat man ja Hunger.
    2. der Magen knurrt в желудке урчит (от голода). Wollen wir nicht erst mal essen gehen? Mir knurrt der Magen. Ihnen nicht?
    3. den Magen vollstopfen [vollschlagen] набить желудок. Mir ist übel, weil ich mir den Magen mit unreifem Obst vollgeschlagen [vollgestopft] habe.
    4. den Magen verkorksen испортить желудок, отравиться. Wenn ich mir mit diesem Essen den Magen verkorkse, verlange ich den Arzt.
    5. es kommt alles in einen Magen шутл. неважно, в какой последовательности съедаются блюда
    всё там будет. Ich esse alles durcheinander, kommt ja sowieso alles in einen Magen.
    6. jmdm. dreht sich der Magen um кого-л. тошнит, кому-л. становится плохо. Kennst du Kartoffeln und Birnen zusammengekocht? Mir dreht sich der Magen um, wenn ich nur dran denke.
    7. mir ist flau im Magen мне нехорошо, меня тошнит. Vor Schauckeln auf dem Kahn wurde es mir flau im Magen.
    8. er hat es mit dem Magen zu tun у него болит [больной] желудок.
    9. er aß und aß, bis ihm der Magen in die Kehle stieg он объелся.
    10. jmdm. (schwer) im Magen liegen
    а) это плохо переваривается, неудобоваримо. Die Pute liegt mir jetzt immer noch schwer im Magen,
    б) это удручает, противно, неприятно. Ich soll das Labor jetzt allein machen und kann es doch noch nicht. Das liegt mir ziemlich schwer im Magen.
    Alle meine Kollegen sind nett, nur der Schmidt liegt mir im Magen.
    11. jmdm. hängt der Magen in der Kniekehle фам. кто-л. страшно хочет есть. Wo ist denn hier ein Gasthof? Mir hängt der Magen in der Kniekehle.
    12. jmdn. im Magen haben не переносить (не переваривать) кого-л. Seitdem er mich angelogen hat, habe ich ihn im Magen.
    13. jmdm. auf den Magen schlagen
    а) лишить кого-л. аппетита. Ich kann jetzt nichts essen. Die schlimme Nachricht ist mir zu sehr auf den Magen geschlagen,
    б) лишить удовольствия кого-л., испортить настроение кому-л. Wie soll man denn noch lustig sein, wenn einem der Schreck auf den Magen geschlagen ist.
    14. und das auf nüchternen Magen! этого ещё не хватало! Heute morgen kam dann der Brief, daß ich entlassen bin. Und das auf nüchternen Magen!
    15. einen eisernen Magen haben иметь крепкие нервы. Er hat einen eisernen Magen. Deine Kritik verdaut er leicht.
    16. bei dir sind die Augen größer als der Magen ты требуешь больше, чем можешь съесть.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Magen

  • 18 nehmen*

    vt
    1) брать, взять

    j-n zu Hílfe néhmen — взять кого-л на помощь

    man néhme… устарев — возьмите [берём]… (в кулинарных рецептах и т. п.)

    Er nahm méínen Hut in die Hand. — Он взял мою шляпу.

    Die Gróßmutter hat éíne wárme Décke über die Füße und ein Tuch um die Schúltern genómmen. — Бабушка накрыла ноги тёплым одеялом, а плечи- платком.

    2) взять, схватить

    j-n an [bei] der Hand néhmen, j-n beim Arm néhmen — взять кого-л за руку

    Ich hábe den kléínen Dieb am Krágen genómmen. — Я схватил воришку за шиворот.

    3) взять, принять (предложенное)
    4) брать, овладевать, захватывать

    (j-m)отнимать (что-л у кого-л), лишать (кого-л чего-л)

    j-m die Éhre néhmen — обесчестить кого-л

    j-m die létzte Hóffnung néhmen — лишать кого-л последней надежды

    j-m die [séíne] Illusiónen néhmen — разрушить чьи-л иллюзии

    sich (D) das Lében néhmen — лишить себя жизни

    sich (D) séíne ménschliche Réchte nicht néhmen lássen*защищать свои человеческие права

    Die Pest hat ihm séíne gánze Famílie genómmen. — Чума унесла всю его семью.

    5) брать, использовать (что-л для каких-л целей); выбрать

    nur Olívenöl zum Bráten néhmen — жарить только на оливковом масле

    6) брать с собой, захватить (что-л куда-л)

    éínen Régenschirm néhmen — взять (с собой) зонтик

    ins Schlépptau néhmen — брать на буксир (судно)

    Das Schiff nahm Ládung. — Судно взяло на борт груз.

    7) (aus D) доставать, вынимать, убирать (откуда-л)

    die Hände aus der Tásche néhmen — вынуть руки из карманов

    Du sollst díése fúrchbare Bílder von der Wand néhmen. — Тебе нужно снять со стены эти ужасные картины.

    8) воспользоваться (каким-л видом транспорта), садиться (на трамвай и т. п.); пользоваться услугами (адвоката и т. д.)

    ein Táxi néhmen — взять такси

    ein Flúgzeug néhmen — лететь самолётом

    ein Hotélzimmer néhmen — снять номер в гостинице

    9) брать, выбирать, брать [принимать] на работу

    ein Mädchen (zur Frau) néhmen — жениться на девушке

    j-n zum Mánn(e) néhmen — взять себе кого-л в мужья, выйти замуж за кого-л

    das Haus néhmen — покупать дом

    j-n in Stéllung [in die Léhre] néhmen — принять кого-л на службу [в ученики]

    10) брать, получать, приобретать; брать, снимать (арендовать)

    die Wóhnung auf Kredít néhmen — покупать квартиру в кредит

    etw. (A) in Pacht néhmen — взять что-л в аренду, арендовать что-л

    Éndlich kann ich Úrlaub néhmen! — Наконец-то я могу взять отпуск!

    11) брать, получать; запрашивать (цену)

    hóhe Préíse néhmen — запрашивать высокую цену

    Ich kann nicht wéniger dafür néhmen. — Я не могу продавать это дешевле.

    12) высок принять (внутрь); съесть, выпить

    etw. (A) zu sich (D) néhmen — съесть что-л, перекусить

    Gift nehmen — принять яд, отравиться

    13) принять, проглотить (лекарство)
    14) воспринимать, понимать

    etw. (A) (nicht) ernst nehmen — (не) принимать что-л всерьёз

    sehr genáú nehmen — быть чрезвычайно аккуратным [исполнительным] человеком

    etw. (A) für ein gútes Zéíchen nehmen — считать что-л добрым знаком

    Mein Váter nimmt mich für dumm. — Мой отец считает меня глупым.

    Im Grúnde genómmen, gláúbe ich Íhnen. — Собственно говоря, я вам верю.

    nehmen wir den Fall, dass ich Íhnen treu sei. — Предположим, что я Вам верен.

    Du sollst nicht álles zu schwer nehmen. — Тебе не следует воспринимать всё слишком болезненно.

    Die Gróßmutter hat es gar nicht für úngut genómmen. — Бабушка совсем не обиделась за это.

    15) принимать, воспринимать

    Ich will, dass er mich so nimmt, wie ich mich gébe. — Я хочу, чтобы он принял меня такой, какая я есть.

    16) представлять себе, думать
    17)

    j-n zu nehmen wíssen*иметь подход к кому-л (знать, как общаться с кем-л)

    18) брать, преодолевать (препятствие)

    drei Stúfen auf éínmal nehmen — перескакивать сразу через три ступеньки

    Mein Pferd hat die Hürde genómmen. — Моя лошадь взяла барьер.

    Gégen Mítternacht nehmen wir die Stadt. — К полуночи мы захватим [займём] город.

    19) см фото, кино aufnehmen 13), aufnehmen 14)
    20) спорт нарушать правила игры, грубо играть
    21) спорт принять мяч
    22) держать удар (в боксе)
    23)

    séínen Ánfang nehmen — брать своё начало

    séínen Fórtgang nehmen — продолжаться

    sein Énde nehmen — кончиться

    gesúndheitlichen Scháden nehmen — повредить своему здоровью

    Ánlauf nehmen — 1) разбежаться 2) попытаться, начать (что-л делать)

    etw. (A) in Áúgenschein nehmen — осмотреть что-л

    etw. (A) in Ángriff nehmen — начинать что-л, приступить к чему-л

    etw. (A) in Árbeit nehmen — взяться за какую-л работу

    von álten Gewóhnheiten Ábschied nehmen — прощаться со старыми привычками

    séínen Rücktritt nehmen — выйти в отставку

    Die Polizéí hat sie in Schutz genómmen. — Полиция взяла её под свою защиту.

    Er war fort und álles nahm séínen Lauf. — Он уехал, и всё пошло своим чередом.

    Du muss die Gelégenheit nehmen, mit ihm zu spréchen. — Ты должен [должна] воспользоваться случаем и поговорить с ним.

    Ich hábe méínen Váter zum Vórbild genómmen. — Мой отец явился для меня примером в жизни.

    wohér nehmen und nicht stéhlen? разг — где же это достать?; откуда я это возьму?

    es sich (D) nicht nehmen lássen*не отказывать себе в чём-л (напр в удовольствии сделать что-л), не преминуть сделать что-л

    éínen nehmen фампропустить стаканчик

    wie man’s nimmt разг — смотря как к этому отнестись, как кто понимает

    sich (D) etw. (A) zu Hérzen nehmen — принимать что-л близко к сердцу

    etw. (A) auf sich nehmen — брать на себя что-л

    die Verántwortung auf sich nehmen — брать на себя ответственность

    Entbéhrungen [Ópfer] auf sich nehmen — пойти на лишения [на жертвы]

    die Fólgen auf sich nehmen — брать на себя ответственность за последствия

    Универсальный немецко-русский словарь > nehmen*

См. также в других словарях:

  • ОТРАВИТЬСЯ — ОТРАВИТЬСЯ, отравлюсь, отравишься, совер. (к отравляться). Покончить самоубийством при помощи яда. || Заболеть от ядовитой или недоброкачественной пищи. Отравиться несвежими продуктами. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ОТРАВИТЬСЯ — ОТРАВИТЬСЯ, авлюсь, авишься; совер. 1. Приняв яд, покончить с собой. 2. Заболеть или умереть в результате воздействия на организм ядовитых веществ. О. грибами. | несовер. отравляться, яюсь, яешься. | сущ. отравление, я, ср. Пищевое о. Лечение… …   Толковый словарь Ожегова

  • отравиться — отравиться, отравлюсь, отравится и устарелое отравится …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Отравиться — сов. неперех. см. отравляться I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • отравиться — отравиться, отравлюсь, отравимся, отравишься, отравитесь, отравится, отравятся, отравясь, отравился, отравилась, отравилось, отравились, отравись, отравитесь, отравившийся, отравившаяся, отравившееся, отравившиеся, отравившегося, отравившейся,… …   Формы слов

  • отравиться — отрав иться, авл юсь, авится …   Русский орфографический словарь

  • отравиться — (II), отравлю/(сь), ра/вишь(ся), вят(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • отравиться — C/A гл см. Приложение II отравлю/(сь) отра/вишь(ся) отра/вят(ся) отра/вленный A/A пр; 246, 253 см …   Словарь ударений русского языка

  • отравиться — равлюсь, равишься; св. чем. Приняв отраву, яд, покончить с собой. О. с горя. О. сулемой. // Заболеть или умереть в результате воздействия на организм ядовитых веществ. О. угарным газом, бензиновыми парами. О. несвежими продуктами. Кажется, я… …   Энциклопедический словарь

  • отравиться — принять наркотик или выпить алкогольный напиток …   Воровской жаргон

  • отравиться — равлю/сь, ра/вишься; св. см. тж. отравляться а) чем. Приняв отраву, яд, покончить с собой. Отрави/ться с горя. Отрави/ться сулемой. б) отт. Заболеть или умереть в результате воздействия на организм ядовитых веществ …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»