Перевод: с французского на русский

с русского на французский

отправить

  • 1 отправить

    1) ( послать) envoyer vt; expédier vt (письма, товары)
    2) (поезд и т.п.) faire partir vt

    БФРС > отправить

  • 2 envoyer dans le royaume des taupes

    L'heure venait de sonner de l'envoyer dans le royaume des taupes. (P. Mac Orlan, La maison du retour écœurant.) — Уже настало время отправить его на тот свет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > envoyer dans le royaume des taupes

  • 3 mettre en chômage technique

    отправить в вынужденный отпуск, отправить в дополнительный отпуск

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > mettre en chômage technique

  • 4 faire manger des galères

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire manger des galères

  • 5 rayer du nombre des vivants

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rayer du nombre des vivants

  • 6 renvoyer qn à son moulin

    Dictionnaire français-russe des idiomes > renvoyer qn à son moulin

  • 7 envoyer contre remboursement

    отправить наложенным платежом, выслать наложенным платежом

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > envoyer contre remboursement

  • 8 envoyer par lettre f ordinaire

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > envoyer par lettre f ordinaire

  • 9 envoyer par lettre f recommandée

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > envoyer par lettre f recommandée

  • 10 envoyer une mission

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > envoyer une mission

  • 11 expédier

    vt
    1) отправлять; снаряжать; посылать, отсылать; сбыть с рук
    ••
    expédier qnбыстро покончить с чьим-либо делом
    expédier promptement une affaire — быстро покончить с делом, уладить дело
    4) уст. отправить на тот свет
    bon à expédierразрешение на выдачу копии судебного решения

    БФРС > expédier

  • 12 dépêcher qn dans l'autre monde

    (dépêcher [или expédier, envoyer] qn dans l'autre monde [или dans un monde meilleur])
    разг. отправить кого-либо на тот свет

    - C'est parfaitement exact, et ma réponse d'alors est encore bonne aujourd'hui: je me vente qu'on ne puisse m'empoisonner ni au nitriol ni à l'arsenic, car j'en ai trop pris pour risquer même un malaise au cas où l'on chercherait à m'expédier dans l'autre monde par ce moyen. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Это абсолютно точно, и тот мой ответ действителен и сегодня: могу похвастаться, что меня нельзя отравить ни серной кислотой, ни мышьяком, потому что я выпил их слишком много, даже рискуя недомоганием, на случай, если захотят отправить меня на тот свет с помощью этих средств.

    - Rivaud l'a tué! Il ne tolérait rien entre lui et l'avenir pour lequel il se sentait fait... Pas même sa femme, qu'il aurait envoyée un jour ou l'autre dans un monde meilleur!.. (G. Simenon, Le fou de Bergerac.) — - Риво убил своего отца! Он не терпел никаких препятствий на пути к цели, от достижения которой зависело его будущее. Он не остановился бы и перед тем, чтобы отправить на тот свет, рано или поздно, и свою жену.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dépêcher qn dans l'autre monde

  • 13 ad patres

    loc adv
    envoyer ad patresотправить к праотцам, отправить на тот свет
    aller ad patresотправиться на тот свет

    БФРС > ad patres

  • 14 estafette

    f ист.
    dépêcher une estafetteотправить гонца, курьера, фельдъегеря; отправить эстафету

    БФРС > estafette

  • 15 dépêcher au monument

    уст. поэт.

    [...] et rien me n'était plus facile que de le coucher mort sur le pré, car sa parade ne vaut pas mon attaque, étant plus fougueux que prudent et moins ferme que rapide. Plusieurs fois il s'est découvert et j'aurais pu le dépêcher au monument d'un de ces coups irrésistibles que tu m'as enseignés [...] (Th. Gautier, Le capitaine Fracasse.) — Мне ничего не стоило уложить его мертвым на месте, так как он с трудом парировал мои удары: горячность Валлобреза подавляла в нем осторожность, а стремительность подрывала стойкость. Несколько раз он открывал себя моей шпаге, и я мог бы отправить его к праотцам, прибегнув к одному из тех неотразимых выпадов, которым ты меня научил.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dépêcher au monument

  • 16 envoyer ad patres

    гл.
    общ. отправить к праотцам, отправить на тот свет

    Французско-русский универсальный словарь > envoyer ad patres

  • 17 expédier

    гл.
    1) общ. наслать, отсылать, посылать, отделаться от (...), (qn) быстро покончить с (чьим-л.) делом, выпроводить, отправить подальше, провернуть, сбыть с рук, сделать кое-как, снаряжать, быстро сделать дело, отправлять, выдавать копию (документа), (qn) спровадить
    3) бизн. отгрузить

    Французско-русский универсальный словарь > expédier

  • 18 mettre en chômage technique

    гл.
    бизн. отправить в вынужденный отпуск, отправить в дополнительный отпуск

    Французско-русский универсальный словарь > mettre en chômage technique

  • 19 mettre à la retraite

    гл.
    общ. отправить в отставку, отправить на пенсию, (qch) сдать (что-л.) в архив

    Французско-русский универсальный словарь > mettre à la retraite

  • 20 America, America

     Америка, Америка
       1964 - США (177 мин, сокр. до 168 мин)
         Произв. Warner-Athena Enterprises Corporation (Элиа Казан)
         Реж. ЭЛИА КАЗАН
         Сцен. Элиа Казан по его же роману
         Опер. Хэскелл Уэкслер
         Муз. Манос Хаджидакис
         В ролях Статис Яллалис (Ставрос Топузоглу), Фрэнк Уолфф (Вартан Дамадян), Гарри Дэйвис (Исаак Топузоглу), Елена Карам (Вассо Топузоглу), Эстель Хемсли (бабушка), Грегори Розакис (Хоаннесс Гардашян), Лу Антонио (Абдул), Салем Людвиг (Одиссей Топузоглу), Джон Марли (Гарабет), Джоанна Фрэнк (Вартухи), Линда Марш (Томна Синникоглу), Пол Мэни (Алеко Синникоглу), Роберт X. Хэррис (Аратун Кебабян), Кэтрин Бэлфор (София Кебабян).
       Турция, 1866 г. В горах Анатолии, прародины греков и армян, 5 веков назад завоеванной турками, молодой грек Ставрос Топузоглу и его друг, армянин Вартан Дамадян, мечтают эмигрировать в Америку. Из двух национальных меньшинств больше всего испытаний выпадает на долю греков. В родной деревне Ставроса турки поджигают церковь, где укрылись представители армянской общины. Вартан погибает в схватке. Теперь Ставрос сильнее прежнего понимает, что должен уехать. К тому же его отец - коммерсант, прежде сотрудничавший с турками, но прозревший после недавних событий, - решил отправить сына к своему двоюродному брату Одиссею, торгующему коврами в Константинополе. Ставрос отправляется туда на разведку, чтобы подготовить переезд семьи. Отец продает все имущество и отдает деньги Ставросу. В пути юношу грабят, потом обманывают; молодого мошенника Ставрос убивает в горах.
       Константинопольский родич разочарован, увидев Ставроса с пустыми руками. Ставрос уходит от него. Днем он работает носильщиком в порту, а по ночам моет посуду в ресторане. Его цель - как можно быстрее накопить денег на пароход в США (110 турецких лир). Друг Ставроса Гарабет отводит его к проститутке, которая крадет все его сбережения. Гарабет проводит Ставроса на тайное заседание группы заговорщиков-анархистов, и Ставрос чудом остается в живых, когда врывается полиция. Раненный, он добирается до дома Одиссея и остается у него. Одиссей строит планы насчет юного родственника: у него на примете 4 дочери (одна страшнее другой) богатого торговца коврами Синникоглу, отчаянно жаждущего зятя и внуков. Ставрос покорно соглашается на эту затею. Он нравится одной из дочерей - Томне; и свадьба уже не за горами. Отец невесты дает 500 лир приданого, но Ставрос просит только 110. Едва получив деньги, он порывает с невестой и покупает билет на пароход.
       Среди пассажиров Ставрос узнает молодого болезненного бродягу по имени Хоаннесс, которому еще в Анатолии подарил ботинки. Оказывается, Хоаннесс тоже мечтал попасть в Америку. Его и еще 6 молодых людей нанял полотерами некий американец. Ставрос интересуется, есть ли место и для него: о лучшей судьбе он не мог и мечтать. На переходе через Атлантику он становится любовником госпожи Кебабян, жены армянского эмигранта, сколотившего состояние в Америке. Обманутый муж узнает об измене и грозится отправить Ставроса обратно в Турцию.
       Пароход прибывает в Нью-Йорк. Хоаннесса мучают все более жестокие приступы кашля. Он бросается в море, оставив Ставросу ботинки и записку. Тот выдает себя за него и, сменив имя с Хоаннесса на Джо Арнесса, проходит все формальности и сходит на сушу. В последующие годы он перевезет в Америку одного за другим всех родственников - кроме отца, который умрет на родной земле.
        На сегодняшний день это - завещание Казана: 3 фильма, снятые им после этой картины, занимают в его творчестве второстепенное место. В самом деле, после Америка, Америка Казан посвятит свои основные силы литературе. Как и Уэллс (когда не экранизирует Шекспира), Казан прежде всего стремится рассказывать истории, способные выявить истоки, фундаментальные основы и специфические особенности нашего века. Так, Америка, Америка - это и семейная хроника, частично использующая архивы Казана (самому режиссеру главный герой приходится дядей), и рассказ о корнях Америки.
       В этом захватывающем «романе воспитания» Казан больше всего интересуется особенностями положения и психологии эмигранта. Хитрость, упорство, закаленный характер и, в некотором смысле, черствое сердце - такова вторая натура эмигранта, таковы «добродетели», необходимые ему для выживания. В то же время Казан, всегда умевший находить общее в частностях, выражает свой взгляд на человеческое бытие: нечто вроде бега с препятствиями через руины. Если Уэллс в Мистере Аркадине, Mr. Arkadin описывает необычного эмигранта, живущего за гранью закона и всего обыденного, Казан стремится вывести центральной фигурой эмигранта заурядного, растворившегося, утонувшего в американской толпе и ставшего ее частью. Тем не менее, приключение эмигранта вовсе не лишено мистического характера, поскольку оно заключается, в первую очередь, в лихорадочном поиске «земли обетованной» и недосягаемого покоя.
       Чувствуя большую свободу, нежели при работе над фильмами для крупных студий, Казан отказался от «синтетического» стиля, вершины которого были достигнуты при использовании широкоэкранного формата (К востоку от рая, East of Eden, Бурная река, Wild River). Для картины Америка, Америка режиссер выбрал гораздо более аналитический и рубленый стиль, где большое значение придается крупным планам и монтажу, - своеобразное возвращение к русским источникам в кинематографе. На уровне драматургии картина не столь выверена и отточена, как предыдущие фильмы Казана, частью своей мощи обязанные совместной работе режиссера с крупными писателями - Джоном Стейнбеком, Теннесси Уильямзом, Уильямом Инджем и др. Ритм часто угасает, а некоторым эпизодам (напр., из жизни и быта семьи Синникоглу) придается такое значение, что они превращаются в огромную побочную линию, грозящую поглотить весь фильм. Повествовательные методы романа и фильма накладываются друг на друга, но не уживаются между собой. Но вдохновение Казана обладает такой конкретностью, такой подлинностью и такой редкой искренностью, что поток эпизодов, пусть и замедляет порой свой бег, чаще всего вызывает в зрителе участие и даже энтузиазм.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 311–312 (1983). Этот номер содержит также статью Клода Бейли, посвященную литературному творчеству Казана. По поводу романа «Америка, Америка» - первой его книги, изданной во Франции, - Бейли пишет: «Это и завуалированная автобиография, и сценарий фильма, постановка которого стала такой нелегкой задачей (после провала в прокате восхитительного Великолепия в траве, Splendor in the Grass), и несколько тяжеловесный набросок персонажей, которые обретут подлинную жизнь лишь на съемочной площадке: заметки режиссера на гребне карьеры, когда на него вдруг набрасываются призраки юности, и он пытается выстроить их правильными рядами, прежде чем перенести на экран… Несмотря на всю амбициозность предприятия, это была лишь вспомогательная работа, нечто вроде пухлого набора заметок на полях фильма».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > America, America

См. также в других словарях:

  • ОТПРАВИТЬ — ОТПРАВИТЬ, отправлю, отправишь, совер. (к отправлять), кого что. 1. Послать, поручить для доставки по назначению. Отправить письмо. Отправить железной дорогой партию скота. Отправить товар багажом. 2. Командировать, направить. Дивизию отправили… …   Толковый словарь Ушакова

  • отправить — послать, отослать, выслать Словарь русских синонимов. отправить см. послать Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ОТПРАВИТЬ — ОТПРАВИТЬ, влю, вишь; вленный; совер. 1. кого (что). Послать, отослать. О. деньги почтой. О. курьера с поручением. О. кого н. домой. 2. что. Дать распоряжение об отходе, отъезде чего н. О. поезд. 3. В нек рых сочетаниях: выполнить, осуществить… …   Толковый словарь Ожегова

  • отправить — 1. ОТПРАВИТЬ, влю, вишь; св. 1. что. Послать для доставки куда л. О. письмо, посылку. О. багаж. О. почтой, машиной, поездом. О. чемоданы в багажный вагон. О. денежный перевод. О. в Москву открытку. О. срочно, немедленно. О. в недельный срок. 2.… …   Энциклопедический словарь

  • отправить — сообщение • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • отправить — кому и к кому. 1. кому (указывается только адресат действия). Отправить письмо родителям. 2. к кому (добавочное обстоятельственное значение направления действия). Отправить рукопись к редактору по его домашнему адресу …   Словарь управления

  • отправить —     ОТПРАВЛЯТЬ/ОТПРАВИТЬ     ОТПРАВЛЯТЬ/ОТПРАВИТЬ, высылать/выслать, отсылать/отослать, посылать/послать …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • отправить — ▲ двинуть ↑ куда либо отправить двинуть в определенное место (# курьера). направить. адресовать, ся. гнать (# стадо). погнать (разг). ступай! …   Идеографический словарь русского языка

  • отправить в ссылку — заслать куда макар телят не гонял, упечь, отправить за 101 й километр, закатать, отправить куда макар телят не гонял, загнать за можай, отправить в места не столь отдаленные, выслать, сослать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • отправить вызов — бросить перчатку, потребовать сатисфакции, послать вызов, отправить картель, потребовать удовлетворения, послать картель, швырнуть перчатку, вызвать, вызвать на дуэль, бросить вызов Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • отправить на тот свет — убить, извести, вколотить в гроб, сжить со света, уложить в могилу, сжить со свету, согнать со свету, отправить к праотцам, свернуть голову, кончить, согнать со света, вогнать в гроб, погубить, сгубить, ликвидировать, заморить, угробить,… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»