Перевод: с французского на русский

с русского на французский

отмирание

  • 1 отмирание

    БФРС > отмирание

  • 2 atrophie

    f
    1) мед. атрофия, прост. сухотка
    2) перен. атрофия, отмирание, притупление (чувства, свойства)

    БФРС > atrophie

  • 3 dépérissement

    БФРС > dépérissement

  • 4 mortalité

    f
    1) смертность, подверженность смерти
    mortalité infantileдетская смертность
    taux de mortalitéкоэффициент смертности

    БФРС > mortalité

  • 5 dépérissement de l'Etat

    Dictionnaire de droit français-russe > dépérissement de l'Etat

  • 6 atrophie

    сущ.
    1) мед. сухотка, атрофия (органа или ткани), атрофия
    2) перен. отмирание, притупление (чувства, свойства)

    Французско-русский универсальный словарь > atrophie

  • 7 dépérissement

    сущ.
    1) общ. упадок сил, истощение
    2) перен. гибель, ослабление, угасание, отмирание, разрушение

    Французско-русский универсальный словарь > dépérissement

  • 8 dépérissement de l'Etat

    Французско-русский универсальный словарь > dépérissement de l'Etat

  • 9 mortalité

    гл.
    1) общ. подверженность смерти, отмирание (насаждений), смертность, падёж (скота)

    Французско-русский универсальный словарь > mortalité

  • 10 rabougrissement

    сущ.
    1) общ. скрюченность, заскорузлость, хилый вид
    2) с.-х. блёклость, задержка развития, недоразвитие, низкорослость, отставание в росте, постепенное отмирание, приземистость

    Французско-русский универсальный словарь > rabougrissement

  • 11 Baccara

       1935 - Франция (89 мин)
         Произв. Production Andre Daven
         Реж. ИВ МИРАНД (художественный руководитель - Леонид Моги)
         Сцен. Ив Миранд
         Опер. Мишель Кельбер, Филипп Агостини, Луи Нэ
         Муз. Жан Ленуар
         В ролях Жюль Берри (Андре Леклер), Люсьен Бару (Шарль Плантель), Шанталь Марсель (Эльза Бариенци), Марсель Андре (Лебель).
       Красавица Эльза Бариенци, переехавшая во Францию 18 лет назад, стала любовницей банкира Гурдина - иностранца, спекулирующего на курсе франка. Чтобы Эльза смогла получить французское гражданство, ее адвокат мэтр Лебель, очарованный красотой девушки, привлекает средства, чтобы женить на ней своего знакомого, Андре Леклера - одиночку, фантазера и циника, завсегдатая бильярдных и ипподромов. Леклер поначалу отвергает предложение, но затем принимает его, поскольку Плантель, его бывший боевой товарищ и нынешний сосед по комнате, дает ему понять, что их финансы на исходе. На брачной церемонии Леклер поражен «волнующей красотой» супруги и влюбляется в нее без памяти. Он выигрывает крупную сумму в баккара, а Плантель проворачивает несколько успешных операций на бирже, но нежданное богатство не помогает Леклеру прогнать хандру, которую ему внушает странный союз с Эльзой. Он постоянно бродит вокруг ее жилища и думает о ней. «Если я верну ей 150 000 франков, - говорит он Плантелю, - у нас будет настоящий брак по любви». Он действительно возвращает деньги Лебелю и осыпает Эльзу цветами.
       Как-то вечером, не в силах больше терпеть, Леклер направляется к Эльзе и признается в любви. Они проводят ночь вместе. В эту же ночь Гурдин узнает, что его махинации разоблачены, и пускается в бега. Эльза арестована. Опасаясь скандала, Лебель отказывается ее защищать, хотя в последнее время все более открыто ее домогался. Леклер угрожает ему револьвером и заставляет встать на защиту Эльзы. Ее допрашивает следователь. Она идет под суд как сообщница Гурдина, которого обвиняют в должностных нарушениях. Она утверждает, будто ничего не знала о мошенничестве своего покровителя. Леклера вызывают в суд как свидетеля. Лебель узнает, что Леклер - герой Первой мировой войны. У него 7 наград и 7 ранений, он спас жизнь своему товарищу Плантелю. Леклер с большой неохотой признается, что получает пенсию. Он пользуется случаем, чтобы высказать все, что он думает о французском обществе, которое с таким презрением отнеслось после войны к тем, кого само отправило на бойню. Эльза оправдана. Она уходит с Леклером и с его верным другом Плантелем - жить где-нибудь вдали от мирской суеты.
        1-я значительная постановка Ива Миранда и важнейшая картина для понимания французского кино 30-х гг. Эта комедия нравов (жанр, в котором французский кинематограф долгое время не знал себе равных) опирается на диалоги - живые, блестящие, нервные, многословные, но абсолютно свободные от театральной условности и неповоротливости - а также на элегантность, обаяние, динамизм, электрическую энергию актеров во главе с Жюлем Берри, исполняющим, возможно, самую насыщенную и богатую нюансами роль за всю свою карьеру. В образе главного героя фильм замечательно отражает переход от разочарования к цинизму - одну из ключевых тем французского кино тех лет. С тайной горечью отмечая практически полное отмирание определенных ценностей, ветеран войны (Берри) собирается перещеголять окружающий мир в аморальности, решив отныне строить жизнь на абсолютном и чистом отрицании этих ценностей. Оставаясь безразличным к вероятным политическим последствиям такой позиции (если смотреть на этого героя под другим углом, он вполне мог бы оказаться в рядах сторонников полковника де ла Рока (***)), Миранд предпочитает нарисовать портрет изгоя, индивидуалиста, а также для собственного удовольствия, с притворной непринужденностью, написать небольшую - сухую и необычную - картину нравов своего времени.
       N.В. В предисловии Луи Вернёя к пьесе «Гиньоль» (Louis Verneuil, «Guignol». «Theatre Complet», том IV, Brentano's, New York, 1944) содержится замечательный биографический портрет Жюля Берри, актера в каком-то смысле загадочного и уникального, гениальность которого становится со временем все очевиднее.
       ***
       --- Франсуаде ла Рок (1885–1946) - полковник, французский политический деятель, в 1931–1936 гг. возглавлял лигу ветеранов Первой мировой войны «Боевые кресты». В 1936 г. основал Французскую социальную партию (националистического толка).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Baccara

См. также в других словарях:

  • отмирание — исчезновение, исчезание, утрата Словарь русских синонимов. отмирание см. исчезновение Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • ОТМИРАНИЕ — ОТМИРАНИЕ, отмирания, мн. нет, ср. Состояние по гл. отмирать. «Для полного отмирания государства нужен полный коммунизм.» Ленин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • отмирание — ОТМЕРЕТЬ (отомру, отомрёшь, 1 и 2 л. не употр.), отомрёт; отмер, отмерла, отмерло; отмерший; отмерев и отмерши; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Отмирание денег — Отмирание денег  концепция, согласно которой деньги в будущем обществе постепенно отомрут. Можно встретить как философские (в том числе этические), так и экономические обоснования. Утописты прошлого считали отмирание денег одной из главных… …   Википедия

  • ОТМИРАНИЕ ГОСУДАРСТВА — (withering away of the state) утрата государством бюрократических функций и функций принуждения по мере перехода к коммунизму и их замена коллективным и децентрализованным общественным управлением. Термин введен в употребление Энгельсом (Engels) …   Политология. Словарь.

  • ОТМИРАНИЕ ВЕТВЕЙ ГЕВЕИ — англ.twig die back of para rubber tree нем.Zweigenkrankheit, Kautschukbaum франц.maladie des branches du hévéa возбудитель:Phomopsis heveae (Petch) Boed. см …   Фитопатологический словарь-справочник

  • ОТМИРАНИЕ ВЕТВЕЙ МАНГО; РАК ВЕТВЕЙ МАНГО БОТРИОСФЕРИОЗНЫЙ — англ.branch canker of mango; die back of mango нем.Zweigsterben, Mangobaum франц.chancre des branches du manguier возбудитель:Botryosphaeria ribis (Tode ex Fr.) Gross. et Dug. var. chromogena Shear, N. E. Ste vens et Wilc. см …   Фитопатологический словарь-справочник

  • ОТМИРАНИЕ ВЕТВЕЙ ТУНГА — англ.die back of tung oil tree (Nectria) нем.Zweigsterben, Holzölbaum франц.dépérissement de l alévrite возбудитель:Nectria cinnabarina (Tode) Fr. см …   Фитопатологический словарь-справочник

  • ОТМИРАНИЕ ВЕТВЕЙ ФЕЙХОА; ФОМОЗ ФЕЙХОА — англ.phomosis of feijoa; twig blight of feijoa нем.Zweigsterben, Feijoa франц.nécrose des branches de la feijoa; phomose de la feijoa возбудитель:Phoma feijoae Artemiev см …   Фитопатологический словарь-справочник

  • ОТМИРАНИЕ ПОБЕГОВ ВИНОГРАДА; ПЯТНИСТОСТЬ ЧЕРНАЯ ВИНОГРАДА; УСЫХАНИЕ ПОБЕГОВ ВИНОГРАДА — англ.branch necrosis of vine grape; dead arm of vine grape нем.Beerenfäule, Weinstock (Phomopsis); Schwarzfleckenkrankheit, Weinstock; Triebnekrose, Weinstock франц.nécrose des sarments de la vigne возбудитель:Cryptosporella viticola… …   Фитопатологический словарь-справочник

  • ОТМИРАНИЕ ПОЧЕК МИНДАЛЯ — англ.bud failure of almond нем.Knospenvirose, Mandelbaum франц.nécrose des bourgeons de l amandier; “bud failure” de l amandier возбудитель:Virus см …   Фитопатологический словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»