Перевод: с французского на русский

с русского на французский

гибель

  • 1 гибель

    ж.
    1) perte f; destruction f ( разрушение); naufrage m (корабля; тж. перен.); ruine f (государства; надежд); mort f ( смерть)
    идти на верную гибель — courir à sa perte, aller vers une mort certaine
    2) ( множество) разг. masse f, foule f
    в лесу гибель грибов — c'est impensable ( или inimaginable) de voir tant de champignons dans la forêt

    БФРС > гибель

  • 2 perte

    гибель

    Mini-dictionnaire français-russe > perte

  • 3 perte accidentelle

    гибель или утрата в результате несчастного случая

    Dictionnaire de droit français-russe > perte accidentelle

  • 4 perte

    гибель, утечка, утрата, ущерб

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > perte

  • 5 perte des biens

    гибель имущества, утрата имущества

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > perte des biens

  • 6 naufrage

    гибель
    кораблекрушение
    крушение

    Mini-dictionnaire français-russe > naufrage

  • 7 perte

    f
    1) потеря, утрата
    ••
    subir des pertesнести потери
    perte sècheчистый убыток
    faire subir une perte à qnпричинить убыток кому-либо
    ••
    à perte — в убыток, с убытком
    4) утечка (газа и т. п.); убыль
    perte de charge — потеря напора, заряда
    5) pl мед.
    perte(s) séminale(s) — сперматорея
    6) гибель, смерть
    courir à sa perteидти на гибель
    la perte d'une bataille, d'un procès — проигрыш сражения, процесса
    être en perteбыть в проигрыше
    8) геол. место ухода реки под землю
    9) текст. угар, отход

    БФРС > perte

  • 8 ruine

    f
    1) падение, разрушение
    tomber en ruine(s), s'en aller en ruine(s) — разрушаться, разваливаться
    2) разорение, распад, гибель; упадок
    courir à sa ruineидти на верную гибель
    3) перен. развалина

    БФРС > ruine

  • 9 aller à sa perte

    (aller [или courir, marcher] à sa perte)
    идти на (верную) гибель, навстречу своей гибели; искать своей погибели

    Il avait écouté la voix du Malin sans se douter qu'il courait ainsi à sa perte, car ce fut sa réputation de libertin et d'esprit fort qui le précipita dans la tragique aventure où il s'abîma. (H. de Régnier, La Pécheresse.) — Он послушался голоса лукавого, не подозревая, что идет навстречу своей гибели, ибо именно репутация ветреника и безбожника толкнула его на трагическую авантюру, погубившую его.

    - Monsieur, dit Marguerite à Henri... j'ignorais que vous marchiez à votre perte... (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Сир, сказала Маргарита Генриху... - я не знала, что вас ждет гибель...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller à sa perte

  • 10 fossoyeur

    сущ.
    1) общ. могильщик (тж перен.)
    2) перен. несущий гибель, приносящий гибель

    Французско-русский универсальный словарь > fossoyeur

  • 11 Die Büchse der Pandora

       1929 - Германия (3254 м)
         Произв. Ntro-Film (Симор Небензаль), Берлин
         Реж. ГЕОРГ ВИЛЬГЕЛЬМ ПАБСТ
         Сцен. Ладислаус Вайда по мотивам пьес Франка Ведекинда «Дух Земли» (Dec Erdgeist, 1895) и «Ящик Пандоры» (Die Buchse der Pandora, 1902)
         Опер. Понтер Крампф
         Худ. Андрей Андреев и Готлиб Хеш
         В ролях Луиза Брукс (Лулу), Фриц Кортнер (доктор Шён), Франц Ледерер (Альва Шён), Карл Гёц (Шигольх), Алис Робертс (графиня Гешвиц), Краффт Рашиг (Родриго Каст), Густав Диссль (Джек-Потрошитель), Дэйзи д'Ора (бывшая невеста Шона), Микаэле фон Певлински (маркиз де Касти-Пиани), Зигфрид Арно (режиссер)
       Лулу - молодая женщина, не стесняемая предрассудками и живущая ради любви и наслаждения. У нее много друзей разного возраста и общественного положения. В настоящий момент она постоянная любовница доктора Шёна, владельца нескольких газет: тот продвигает Лулу и дает толчок ее карьере танцовщицы. Однажды Шён с кислой миной объявляет Лулу о своей грядущей женитьбе на дочери министра внутренних дел. Он говорит, что связь с Лулу может поставить под угрозу его карьеру. Перед его приходом Лулу принимала у себя старика Шигольха: она представляет его Шёну как своего самого давнего поклонника. Дождавшись, когда Шён уйдет. Шигольх проводит в дом знаменитого воздушного гимнаста Родриго Каста, который предлагает Лулу выступать с ним в паре. Молодой Альва, сын Шёна, организующий собственное театральное ревю, так же (но совершенно бескорыстно) дружит с Лулу. Он не понимает, почему его отец не женится на девушке. «На таких женщинах нельзя жениться, - отвечает ему доктор Шён, - это самоубийство». Все же доктор советует сыну включить выступление Лулу в ревю. На одном из 1-х спектаклей, костюмы к которому созданы по эскизам графини Гешвиц (лесбиянки, влюбленной в Лулу). Лулу видит за кулисами доктора Шёна, идущего под руку со своей новой невестой. Лулу отказывается выходить на сцену и танцевать перед этой женщиной. Шён лично уговаривает Лулу. Однако в разговоре Лулу снова покоряет его своим шармом: теперь он твердо намерен на ней жениться. «Я подписываю себе приговор». - говорит он.
       На свадебной вечеринке Шён застает молодую жену со стариком Шигольхом. Это зрелище разжигает в нем свирепую ревность. Вооружившись револьвером, он прогоняет старика. «Это мой отец!» - кричит Лулу. (На самом деле, Шигольх - сутенер, соблазнивший Лулу еще в детстве и с тех пор считающий ее своей приемной дочерью.) Чуть позже тем же вечером. Шён застает Лулу с другим мужчиной - своим сыном Альвой, который уговаривает Лулу уехать с ним. «Я не могу больше жить без тебя», - говорит Альва. Шён протягивает Лулу револьвер и приказывает: «Убей меня, пока я сам не стал убийцей». Он подходит к ней вплотную, прижимает ее руки к себе - раздается выстрел. Альва видит своего отца в агонии: струйка крови течет у него изо рта.
       На судебном процессе прокурор сравнивает Лулу с Пандорой, открывшей для Шёна ящик с несчастьями. Ее приговаривают к 5 годам тюрьмы. Шигольх, Родриго и их друзья поднимают в зале суда ложную пожарную тревогу, и Лулу удается сбежать. Она отправляется с Альвой в Париж. В спальном вагоне Альва вынужден купить молчание опустившегося аристократа маркиза де Касти-Пиани, узнавшего Лулу по фотографии в газете. Маркиз советует беглецам держаться подальше от Парижа и приводит их на борт своего корабля, пришвартованного в немецком порту. В трюме обустроен игорный притон. Теперь Альва зарабатывает на жизнь себе и Лулу азартными играми. Родриго вымогает у Лулу деньги. Проигравшись, Альва следует советам Шигольха и начинает жульничать. Маркиз вступает в сговор с богатым египтянином, который желает купить Лулу за 300 фунтов. Это чуть больше, чем награда за поимку Лулу: только по этой причине маркиз не спешит выдавать беглянку властям. «Всем нужны деньги», - плачется Лулу в жилетку Шигольху. Она просит графиню Гешвиц избавить ее от Родриго. Графиня, перестаравшись, убивает гимнаста.
       Альву ловят на карточном шулерстве. Всеобщая потасовка в игорном притоне. Нагрянувшая полиция обнаруживает тело Родриго. Лулу, Альва и Шигольх уходят от погони на лодке. Теперь они живут в Лондоне в промерзшей мансарде. Приближается Рождество. На стенах домов расклеены листовки, предостерегающие обитательниц Лондона от Джека-Потрошителя. Но именно с ним однажды знакомится Лулу, гуляя по городу. Конечно, она не подозревает, кто он на самом деле. Но он ей правится, и она не берет с него денег. Чтобы не поддаться искушению, Джек-Потрошитель выбрасывает нож у порога. Однако, обнимая Лулу, он замечает на столе другой нож и не может совладать с собой.
       Армия спасения идет парадом по улице. Альва в растерянности движется за ней следом.
        1-й из 2 фильмов Луизы Брукс, снятых Пабстом (это единственные немецкие фильмы в ее карьере). Для многих киноманов разных поколений Ящик Пандоры - тот самый, идеальный фильм, в котором режиссерская фантазия, воплощенная в самой совершенной актрисе, проложила прямую дорогу к зрительскому бессознательному и далее - к бессмертию. Накануне прихода звукового кинематографа, студия «Paramaunt» не спешила продлевать контракты с некоторыми звездами немого кино. Среди освободившихся актеров была и Луиза Брукс, в которой Пабст, многие месяцы искавший идеальную Лулу, сразу же увидел воплощение своей мечты. Курьезная деталь: члены съемочной группы были недовольны выбором режиссера. Как поведала сама Луиза Брукс в статье, посвященной фильму Фриц Кортнер считал ее худшей актрисой в мире и за все время съемок не сказал ей ни единого слова за кадром. В окружении Пабста ходили слухи, будто Луиза Брукс навела порчу на режиссера, и тот ослеп и в упор не замечал ее бездарности. Отношения Пабста и Брукс напоминали отношения хореографа и танцовщицы: в визуальном, литературном и метафизическом смыслах фильм принял облик танца любви и смерти.
       Много лет подряд комментаторы находят в образе Лулу (и через этот образ - в личности самой Луизы Брукс) многочисленные, разнообразные и зачастую противоположные смыслы. В этом выражается лишь субъективное отношение зрителя к загадке этого гладкого лица, венчанного знаменитым шлемом черных волос, которое проживает самые разные чувства и эмоции, но неизменно вновь надевает маску невозмутимости. Лулу - вольнодумное и анархистское воплощение безумной любви и бескомпромиссного бунта против общества, предвестник феминизма, и в то же время - пылкая героиня мелодрамы, жертва мужчин и извращенной морали; этот образ триумфально пережил все свои толкования. Гармоничное сочетание в одном характере столь разных качеств, возможно, объясняется тем, что в самом духе фильма есть своя диалектика. Тяжеловесность и легкость в равной степени присущи стилю Пабста и постепенно сливаются в едином потоке - так, что невозможно приписать решающую роль раскадровке или монтажу, предварительному замыслу или импровизации. Социальное окружение героев и декорации фильма реалистичны, но игра света и тени и экспрессионистское освещение постепенно проникают в них и, наконец, все растворяют в себе. Лулу - светлое существо, и окружающее ее сияние подчеркивает (и открывает для нас) сумрачность других героев и всего мира. Это сияние, озаряющее Лулу, постоянно конфликтует с изображением, которое по ходу действия все больше погружается во тьму. Финальная гибель Лулу - трагическая антитеза того жизнетворного влияния, которое она оказывала на мужчин (и даже на женщин); гибель поднимает Лулу на недосягаемую высоту в памяти зрителей и перед лицом вечности. С годами образ Лулу утрачивает скандальность, но не теряет от этого силы, а наоборот - все более восхищает. Сама Луиза Брукс в наши дни еще более популярна, чем в свои звездные годы. Неожиданным завершением этой на удивление крепкой и долговечной кинокарьеры стал тот факт, что лучшие комментарии к ее фильмам и лучшие рассказы о работе Брукс с Пабстом написаны ею самой: Луиза Брукс посвятила этому серию статей, которые не устаешь перечитывать.
       N.В. Другие вариации на тот же сюжет: Дух Земли, Erdgeist, Леопольд Йесснер, Германия, 1922 с Астой Нильсен; Лулу, Lulu, Рольф Тиле, Германия, 1962 с Надей Тиллер; Лулу, Валериан Боровчик, Франция-Германия, 1980 с Анной Беннент.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (1081 план, кроме титров) в журнале «L'Avant-Scene» (№ 257, 1980). Режиссерский сценарий (в англ. переводе с экземпляра Пабста, хранящегося в мюнхенском киноархиве) в т. 29 серии «Классические и современные киносценарии» (Classic and Modern Film Scripts, London, Lorrimer, 1971). Статьи Луизы Брукс: «Мистер Пабст» (Mr. Pabst) в журнале «Image» (Нью-Йорк, сентябрь 1956 г.; фр. перевод - а журнале «Positif», № 27, 1958 г.); «Пабст и Лулу» (Pabst and Lulu) в журнале «Sight and Sound» (Лондон, лето 1965 г.) и в предисловии к публикации сценария в издательстве «Lorrimer». Статьи также приведены в исправленном и дополненном издании книги Луизы Брукс «Лулу в Голливуде» (Louise Brooks, Lulu in Hollywood, New York, Alfred A. Knopf, 1982, рус. изд. «Rosebud», 2008). См. также «Актеры и дух Пабста» (Actors and the Pabst Spirit) в журнале «Focus on Film» (Лондон, № 8, 1971 г.).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Die Büchse der Pandora

  • 12 catastrophe

    БФРС > catastrophe

  • 13 dépérissement

    БФРС > dépérissement

  • 14 holocauste

    m
    offrir en holocauste, faire l'holocauste de... — принести в жертву
    2) перен. жертва
    4) массовое уничтожение евреев нацистами, холокауст, холокост

    БФРС > holocauste

  • 15 naufrage

    m
    2) перен. крушение, гибель; катастрофа
    faire naufrageпотерпеть крушение, неудачу; погибнуть
    ••
    faire naufrage au portпотерпеть неудачу перед самым финишем, почти достигнув цели

    БФРС > naufrage

  • 16 noyade

    БФРС > noyade

  • 17 perdition

    f
    être en perditionбыть в крайней опасности, погибать
    lieu de perditionместо погибели

    БФРС > perdition

  • 18 périssable

    БФРС > périssable

  • 19 précipice

    m
    1) пропасть, бездна, пучина

    БФРС > précipice

  • 20 обречь

    БФРС > обречь

См. также в других словарях:

  • гибель — Конец, пагуба, погибель, смерть, исчезновение, разрушение; беда. См. смерть... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. гибель конец, пагуба, погибель, крах, крушение, смерть,… …   Словарь синонимов

  • ГИБЕЛЬ — ГИБЕЛЬ, гибели, мн. нет, жен. 1. Полное разрушение, уничтожение, смерть от какой нибудь катастрофы (книжн.). Гибель Помпеи от извержения Везувия. Гибель корабля. 2. перен. Большое количество, множество (разг. фам.). Гибель комаров. Гибель денег.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ГИБЕЛЬ — (нем. giebel). Вершина, фронтон. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ГИБЕЛЬ нем. Giebel. Вершина, фронтон. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ГИБЕЛЬ 1 — ГИБЕЛЬ 1, и, ж. Уничтожение, разрушение, смерть (от катастрофы, стихийного бедствия, насилия). Г. растений. Г. корабля. Обречь на г. Трагическая г. На краю гибели (об очень опасном положении). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ГИБЕЛЬ 2 — ГИБЕЛЬ 2, и, ж. (разг.). Несметное множество. В лесу г. комаров. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • гибель — ГИБЕЛЬ, и, жен. Уничтожение, разрушение, смерть (от катастрофы, стихийного бедствия, насилия). Г. растений. Г. корабля. Обречь на г. Трагическая г. На краю гибели (об очень опасном положении). II. ГИБЕЛЬ, и, жен. (разг.). Несметное множество. В… …   Толковый словарь Ожегова

  • гибель — Безвременная, бесполезная, бесславная, бессмысленная, близкая, верная, мгновенная, неизбежная, неминуемая, неминучая (простореч. и нар. поэт.), неотвратимая, неотвратная (устар.), постыдная, роковая, скорая, трагическая, черная (простореч.).… …   Словарь эпитетов

  • гибель —     ГИБЕЛЬ1, высок. пагуба, разг. сниж. погибель     ГИБЕЛЬНОСТЬ, губительность, пагубность, смертоносность, книжн. тлетворность, разг. сниж. погибельность     ГИБЕЛЬНЫЙ, всесокрушающий, губительный, горестный, печальный, скорбный, мертвящий,… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • гибель — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? гибели, чему? гибели, (вижу) что? гибель, чем? гибелью, о чём? о гибели 1. Гибель это полное разрушение, уничтожение чего либо, смерть (в результате катастрофы, стихийного бедствия,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ГИБЕЛЬ — До [чёртовой] гибели чего. Волг., Пск., Сиб. Очень много. Глухов 1988, 37; РЩН, 1976; ФСС, 41; Мокиенко 1986, 170; СОГ 1989, 142. Жить на гибели. Морд. Бедствовать, нищенствовать. СРГМ 1980, 60. Гибель гибельская чего. Смол. О большом количестве… …   Большой словарь русских поговорок

  • гибель — I см. гибель; неизм. в функц. сказ. разг. 1) Очень плохо, трудно. Для многих приезжих наш климат ги/бель. 2) Об очень большом количестве, множестве кого , чего л. В лесу ги/бель комаров. Яблок тут ги/бель. Анекдотов знал ги/бель. Чёртова г …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»