-
1 отвлечься
1) être distrait (abs); se distraire de qch (от мысли, чувства)отвлечься от темы — s'écarter du sujet2) филос. faire abstraction de qch -
2 se déconcentrer
-
3 se changer les idées
отвлечься, рассеяться[...] le sort de l'"adoré" d'Adrienne était le sort de tous les "adorés" de France et la poste aux armées laissait encore à désirer [...]. Du reste, rien de mieux que le travail pour se changer les idées. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — [...] участь "ненаглядного" Адриенны была в 1914 году участью всех "ненаглядных" Франции, тем более, что полевая почта армии была далеко не на высоте. [...] Впрочем, что могло бы помочь лучше отвлечься от мрачных мыслей, чем работа.
- Tu as bu? - Normalement. - Tu ne crois pas que dans un pareil moment... - C'est justement dans un pareil moment qu'on a besoin de se changer les idées. (G. Simenon, La Prison.) — - Ты выпил? - Как обычно. - Тебе не кажется, что в такой момент... - Как раз в такой момент и нужно отвлечься.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se changer les idées
-
4 angélisme
mбесплотность; духовность; подчёркнутое стремление отвлечься от действительности -
5 évasion
f1) побег, бегствоméditer une évasion — задумать побегévasion des capitaux — утечка капиталов2) перен. отвлечение; перемена, изменение3) -
6 pédale
f1) педаль••à toute pédale — во весь опор2) муз. выдержанный тон••mettre la pédale douce — смягчить тон; умерить претензии3) тех. ножной привод4) тех. педальный выключатель5) прост. педерастêtre de la pédale — быть педерастом -
7 se détourner
se détourner de sa route — сбиться с пути, отклониться в сторону от своего пути -
8 забыться
1) ( впасть в беспамятство) s'évanouir2) ( задремать) s'assoupir4) ( перейти границы дозволенного) s'oublier -
9 несколько
I числ.plusieurs; quelquesв нескольких словах — en quelques mots, en peu de motsII нареч.( в некоторой степени) un peu, quelque peu -
10 отвлекаться
-
11 отступить
1) (отойти, отодвинуться) reculer vi; s'écarter2) воен. se retirer, battre vi en retraite, se replier3) ( отказаться от намерений) renoncer vi (à)не отступлю, пока не добьюсь своего — je ne renoncerai pas avant d'avoir obtenu ce que je veux4) ( отклониться) s'écarter; se détourner ( отвлечься)5) (перестать придерживаться чего-либо) se détourner ( оставить); déroger vi (от правила, закона и т.п.) -
12 avoir beau jeu
Je me représente en ce moment le Kaiser comme un joueur qui aurait un beau jeu en main, et, devant lui, des partenaires timides. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Мне представляется, что кайзер находится сейчас в положении игрока, имеющего на руках все козыри и играющего с робкими противниками.
2) иметь перевес, преимущество, быть в благоприятном положении, в благоприятных условиях; не испытывать затрудненийLéo. - C'est possible. Mais il faut faire quelquefois un formidable effort sur soi-même. Yvonne. - Tu as beau jeu. Y parviendrais-tu, si tu étais en cause? (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Лео. - Возможно. Но бывают случаи, когда нужно уметь сделать над собой нечеловеческое усилие. Ивонна. - Легко сказать. А если бы ты сама была под угрозой, ты бы сумела это сделать?
Il est capable de tout, hormis de faire un choix; d'où sa faiblesse. Il lui semble que choisir, que délibérément écarter un sentiment, c'est fausser le problème et qu'on a trop beau jeu. Il met tout en question. (A. Salacrou, Patchouli.) — Он все может, не может только сделать выбора, отсюда его слабость. Ему кажется, что сделать выбор, сознательно отвлечься от чувства - значит исказить вопрос и слишком облегчить себе задачу. Он все подвергает сомнению.
il a trop beau jeu — ему слишком легко, ему это нипочем
Après une aussi étrange aventure, et aussi nouvelle au roi, madame de Maintenon eut beau jeu contre le ministre... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После этого странного и столь неожиданного для короля случая мадам де Ментенон получила преимущество в своей борьбе против министра...
De Guiche. [...] Il a pris avec lui des troupes en tel nombre Que l'on aurait beau jeu, certes, en nous attaquant: La moitié de l'armée est absente du camp! (E. Rostand, Cyrano de Bergerac.) — Де Гиш. [...] Он взял с собой войска в количестве таком, Что нас теперь немедленной атакой Испанцы бы разбить могли с одним полком! Он войска в лагере оставил слишком мало.
3) иметь основание, основания; действовать с полным основаниемLouis XV aurait eu beau jeu de répondre à Voltaire séquestré par une de ses répliques dont il n'était pas incapable: - Adressez-vous donc à ce "Roi votre nouveau maître", à celui que vous avez fait appeler dans toute l'Europe: Caton, Salomon du Nord, Roi-philosophe, Modèle des Monarques [...] (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Людовик XV имел полное основание ответить в свойственном ему духе просящему разрешения вернуться во Францию Вольтеру: "Ищите помощи у короля - вашего нового государя, у того, кого вы провозгласили на всю Европу Катоном, Северным Соломоном, королем-философом, идеалом для всех монархов".
4) иметь чем поживиться, где разгулятьсяLes politiciens avaient beau jeu. Des trois états de 89, le premier était anéanti; le second était banni ou suspect; le troisième, repu de sa victoire, dormait... (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Политиканам было чем поживиться. Из трех сословий 1789 года первое было уничтожено, второе находилось в изгнании или под подозрением, третье же, упоенное своей победой, почило на лаврах...
-
13 avoir le nez dans ...
(avoir (toujours) le nez dans... [или sur...])1) вечно корпеть над чем-либо, вечно сидеть, уткнувшись носом во что-либоVa-t'en raconter ces balivernes à un metallo, il est cloué à son rang, il a le nez sur la lutte qu'il mène pour son pain, pour ses gosses, pour ses droits, pour changer le monde. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Пойди сунься с этой чепухой к какому-нибудь рабочему-металлисту; он сросся со своей средой; он не может ни на минуту отвлечься от своей борьбы за хлеб, за жизнь своих детей, за свои права, за преобразование мира.
2) (тж. avoir le nez dessus) находиться слишком близко к..., иметь что-либо под носомIl est difficile d'écrire sur quelqu'un qu'on aime beaucoup. On a le nez sur lui; on ne le voit pas, ou on le voit mal. (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) — Трудно писать о человеке, которого очень любишь. На него смотришь со слишком близкого расстояния: его не видишь или видишь плохо.
3)Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le nez dans ...
-
14 faire abstraction
(faire abstraction (de...))оставить без внимания, пройти мимо; не учитывать, закрывать глаза на...J'ai bien vu ça et là, dans quelques femmes des portions admirables médiocrement accompagnées, et je les ai aimées pour ce qu'elles avaient de choisi, en faisant abstraction du reste... (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Конечно, я знавал женщин, во внешности которых восхитительное сочеталось с посредственным, и я любил их за то, что у них было лучшего, закрывая глаза на остальное...
Elle fit abstraction de sa personne et, comme June, employa toute son énergie à redonner du courage à Jeanne et à Philippe. (R. Sabatier, Le Goût de la cendre.) — Она забыла о себе и, подобно Жюн, изо всех сил старалась подбодрить Жанну и Филиппа.
- Jacques, dit lentement Olivier, serais-tu incapable de faire abstraction de toute personnalité lorsqu'il s'agit d'un drame? (J.-C. Darnal, Ce soir on joue guignol.) — - Жак, - медленно проговорил Оливье, - неужели ты неспособен отвлечься от личных симпатий, когда дело идет о человеческой трагедии?
-
15 laisser en jachère
(laisser [или rester] en jachère)2) оставить в покое; не использоватьMieux vaut, pratiquement, se distraire par quelque chose qui n'ait aucune importance, qui ne prenne en rien l'intime de nous, et qui laisse la sensibilité en jachère. (M. Prévost, La Peur de l'enfer.) — С практической точки зрения лучше отвлечься чем-нибудь несерьезным, не затрагивающим вашего внутреннего "я" и вашей чувствительности.
Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser en jachère
-
16 mettre en question
1) делать предметом изучения, подвергать обсуждениюLes catholiques commencent, semble-t-il, à être singulièrement las de ce problème du célibat des prêtres sans cesse remis en question par l'actualité. Le Saint-Siège a renouvelé le "non" de l'Église, mais bien des signes laissent à penser qu'un nouveau synode possible pourrait permettre, un jour prochain, de vider l'abcès. (J. Prasteau, Le célibat des prêtres, Le Figaro littéraire.) — Католикам, по-видимому, начинает сильно надоедать проблема безбрачия священников, которая в настоящее время без конца ставится на обсуждение. Папский престол вновь подтвердил "нет" католической церкви, но многое наводит на мысль, что возможный новый синод мог бы позволить в ближайшее время оздоровить обстановку.
2) ставить под вопрос, под сомнение, поколебать доверие к..., бросать тень на...Ainsi privée des fondements métaphysiques et esthétiques qui la soutenaient, la rhétorique s'avilit et tombe au rang d'un art d'écrire, d'un recueil de recettes pratiques de jour en jour remis en question. (P. Guiraud, La Stylistique.) — Лишенная своих философских и эстетических основ, стилистика вырождается и превращается в искусство хорошо писать, в сборник рецептов, все более и более сомнительных.
Est-ce à vous, monsieur l'Amiral, à mettre en question notre honneur et à nous accuser d'assassinat? (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Вам ли, господин адмирал, ставить под вопрос нашу честность и обвинять нас в убийстве?
Tant qu'il sera à son poste, et tant qu'il aura monsieur Poincaré derrière lui, soyez sûr que la fidélité de nos alliances ne pourra jamais être mise en question. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — До тех пор, пока Бертело будет на своем посту и пока за его спиной будет стоять господин Пуанкаре, будьте уверены, что прочность наших союзных договоров останется непоколебимой.
Il est capable de tout, hormis de faire un choix; d'où sa faiblesse. Il lui semble que choisir, que délibérément écarter un sentiment, c'est fausser le problème et qu'on a trop beau jeu. Il met tout en question. (A. Salacrou, Patchouli.) — Он все может, не может только сделать выбора, отсюда его слабость. Ему кажется, что сделать выбор, сознательно отвлечься от чувства - значит исказить вопрос и слишком облегчить себе задачу. Он все подвергает сомнению.
3) ставить под угрозу, подвергать опасности...Mme Jules s'arrêta, lui lança un regard imposant, plein de mépris, et continua sa marche, sans savoir qu'un regard de plus, s'il était surpris par son mari, pouvait mettre en question et son bonheur et la vie de deux hommes. (H. de Balzac, Ferragus.) — Госпожа Демаре остановилась, бросила на него высокомерно-презрительный взгляд и прошла дальше, не подумав о том, что стоило мужу перехватить еще один ее взгляд, и под угрозой оказалось бы ее счастье и жизнь двух мужчин.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en question
-
17 perdre les pédales
прост.1) отвлечься; не следить за чем-либо2) растеряться, потерять контроль над своими мыслями и действиямиSa voix était devenue aiguë, presque hystérique. - Y perd ses pédales, glissa Wilkins à Barney. (R. Hardy, Amère victoire.) — Его голос перешел в истерический визг. - Ишь распсиховался, - шепнул Вилкинс Барнею.
Je n'aimerais pas te quitter maintenant, Édith. Tu as encore besoin de moi. Ça va trop vite pour toi, tu risques de perdre les pédales, tu ne peux pas rester seule. Dans le fond, tu es une gosse, une candide, et dans le métier, on est méchant, très méchant. (S. Berteaut, Piaf.) — - Мне не хотелось бы покидать тебя теперь, Эдит. Ты еще нуждаешься во мне. Все идет слишком быстро для тебя, ты можешь сбиться с пути, тебе нельзя оставаться одной. По сути дела, ты еще наивная девочка, а в нашем ремесле люди злы, ой как злы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre les pédales
-
18 pour un oui pour un non
1) без цели, без всякого основанияElle essaya de se distraire. Elle sortait dans la rue pour un oui, pour un non, suivait le Canal Saint-Martin, regardant les péniches sortir du tunnel pour rejoindre la Seine. (J. Vercors, Clémentine.) — Она пыталась отвлечься от тяжелых дум. Она выходила на улицу без определенной цели, бродила вдоль канала Сен-Мартин, смотрела на баржи, выходящие из туннеля на пути к Сене.
2) из-за пустяков, попустуLes temps sont bien changés. Autrefois, on disait à un brave: - Voilà cent écus, tue-moi Monsieur un tel, - et l'on soupait tranquillement après avoir mis un homme à l'ombre pour un oui pour un non. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Настали другие времена. Прежде, бывало, скажут какому-нибудь удальцу: - Вот тебе сто экю, убей господина такого-то, - и преспокойно идут ужинать, отправив человека к праотцам ни за что ни про что.
Quant à Lantier, dame! vous le connaissez, il n'est pas bon non plus. Un petit monsieur, n'est-ce pas? qui vous enlève le derrière pour un oui, pour un non! (É. Zola, L'Assommoir.) — Ну, а Лантье, вы же знаете, тоже хорош. Чуть что, так сейчас же в драку.
Mais son caractère s'aigrissait. Pour un oui, pour un non, il se serait pris de querelle. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — У Антуана портился характер. Из-за каждого слова он готов был начать ссору.
Ne me dites pas que ces gens-là sont heureux [...]. Ils ont l'air triste, ils sont toujours malades, ou en colère après quelqu'un: ils se battent pour un oui ou pour un non. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Не пытайтесь меня уверить, что эти люди счастливы. У них печальный вид, вечно они болеют или злятся на кого-нибудь: они сражаются из-за пустяков.
Ce jeune homme [...] se battait en duel sans hésiter pour un oui, pour un non, ne s'était encore trouvé sur aucun champ de bataille, et portait à sa boutonnière la croix de la Légion d'honneur. (H. de Bal-zac, Ferragus.) — Этот [...] молодой человек [...], не задумываясь, по малейшему поводу дрался на дуэли и, хотя еще не участвовал ни в каком сражении, носил, однако, в петлице крест Почетного легиона.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pour un oui pour un non
-
19 tromper ses peines
стараться отвлечься от тяжелых мыслей, от заботDictionnaire français-russe des idiomes > tromper ses peines
-
20 angélisme
сущ.общ. бесплотность, духовность, подчёркнутое стремление отвлечься от действительности
- 1
- 2
См. также в других словарях:
отвлечься — сломаться, отклониться, уклониться, отдалиться, развлечься, абстрагироваться, рассеяться, отключиться, освежиться, отойти, переключиться, переметнуться, проветриться, забыться, оторваться Словарь русских синонимов. отвлечься 1. от дел, занятий:… … Словарь синонимов
ОТВЛЕЧЬСЯ — ОТВЛЕЧЬСЯ, отвлекусь, отвлечёшься, отвлекутся, прош. вр. отвлёкся, отвлеклась, совер. (к отвлекаться). 1. Перестав заниматься одним, сосредоточиться на другом, обратить внимание на другое, заинтересоваться другим. «Мысли его отвлеклись далеко в… … Толковый словарь Ушакова
ОТВЛЕЧЬСЯ — ОТВЛЕЧЬСЯ, екусь, ечёшься, екутся; ёкся, еклась; ёкшийся; ёкшись; совер., от чего. 1. Отклониться от того, чем занят. О. от работы. 2. Мысленно представить себе что н. отдельно, в абстрагированном виде (книжн.). О. от частностей. | несовер.… … Толковый словарь Ожегова
отвлечься — отвлечься, отвлекусь, отвлечётся (неправильно отвлекётся), отвлекутся; прош. отвлёкся, отвлеклась, отвлеклось, отвлеклись; прич. отвлёкшийся (не рекомендуется отвлекшийся); дееприч. отвлёкшись (не рекомендуется отвлекшись) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Отвлечься — сов. неперех. см. отвлекаться I 1., 2. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
отвлечься — отвлечься, отвлекусь, отвлечёмся, отвлечёшься, отвлечётесь, отвлечётся, отвлекутся, отвлёкся, отвлеклась, отвлеклось, отвлеклись, отвлекись, отвлекитесь, отвлёкшийся, отвлёкшаяся, отвлёкшееся, отвлёкшиеся, отвлёкшегося, отвлёкшейся, отвлёкшегося … Формы слов
отвлечься — отвл ечься, лек усь, лечётся, лек утся; прош. вр. лёкся, лекл ась … Русский орфографический словарь
отвлечься — (I), отвлеку/(сь), влечёшь(ся), влеку/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
отвлечься — влекусь, влечёшься, влекутся; отвлёкся, влеклась, лось; отвлёкшийся; отвлёкшись; св. 1. Прервать какое л. занятие, дело, обратив внимание на другое, занявшись чем л. другим. О. от работы, от чтения. О. от разговоров, споров. О. от грустных мыслей … Энциклопедический словарь
отвлечься — I. Спокойствие II. Особенности процесса определения … Словарь синонимов русского языка
отвлечься — I. отвлекать II. отвлеченность III. отвлечь … Словарь-тезаурус синонимов русской речи