Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

он+равен+-+2

  • 41 flush

    {flʌʃ}
    I. 1. лов. вдигам (птица)
    2. лов. излитам внезапно, вдигам се (за птици, подгонени от ловец), подплашвам (дивеч)
    3. ам. изкарвам (някого) от скривалището му
    II. 1. вдигане, излитане (на птици-при лов)
    2. ято птици, излитащи едновременно
    III. 1. бликвам, бликам, тека обилно, шуртя, струя (се) (обик. с forth, out, up)
    2. нахлувам, качвам се (в лицето-за кръв)
    the blood FLUSHed in his face лицето му пламна
    3. заливам, наводнявам (ливада и пр.), изпълвам
    4. промивам (със силна струя вода-канал и пр.). (и с out)
    прочиствам (дробовете с въздух), to FLUSH the toilet пускам водата в тоалетната
    5. зачервявам се, изчервявам се, почервенявам, заруменявам, карам да се изчерви, пламвам (за лице)
    сияя, руменея (за облаци, небе), (и с up)
    6. възбуждам, въодушевявам
    FLUSHed with victory опиянен от победата
    FLUSHed with wine възбуден от виното
    7. избива ме горещина
    flush over проливам
    IV. 1. силна струя
    2. промиване (на канал)
    3. прилив на кръв, изчервяване, руменина, почервеняване (на лицето)
    4. бързо разпъпване, разлистване, бърз растеж
    at the first FLUSH of spring щом пукне пролетта
    5. разцвет (на сили, младост и пр.), свежест, сила
    the full FLUSH of health цветущо здраве
    6. пристъп (на треска), разг. огън, гореща вълна (в тялото)
    7. прен. изблик (на чувства), опиянение
    8. поет. сияние, заря
    the FLUSH of dawn утринна заря
    9. изобилие
    V. 1. придошъл, изпълнил коритото си (за река), пълен до ръба/горе
    2. равен, изравнен, на еднакво равнище (за плоскост) (with с)
    FLUSH with the ground наравно със земята
    to make parts FLUSH изравнявам части
    3. силен, здрав
    4. червендалест
    5. разг. в големи количества, изобилен (за пари), паралия, с много пари
    money is FLUSH пари, колкото щеш
    to he FLUSH (of money) опаричил съм се, паралия съм
    6. разг. щедър, разточителен
    to be FLUSH with one's money пилея си парите
    VI. 1. наравно, изравнено
    2. право, направо
    blow FLUSH in the face/on the chin удар право в лицето/по брадата
    VII. v тех. изравнявам (плоскости)
    VIII. 1. флош (особ. при покер)
    2. attr (състоящ се от) карти от същата боя
    FLUSH sequence флош (при покер)
    * * *
    {fl^sh} v 1. лов. вдигам (птица); 2. лов. излитам внезапно, вдиг(2) {fl^sh} n 1. вдигане, излитане (на птици - при лов); 2. ято {3} {fl^sh} v 1. бликвам, бликам, тека обилно, шуртя, струя (се){4} {fl^sh} n 1. силна струя; 2. промиване (на канал); 3. прилив{5} {fl^sh} а 1. придошъл, изпълнил коритото си (за река); пълен{6} {fl^sh} adv 1. наравно, изравнено; 2. право, направо; blow flush{7} {fl^sh} v тех. изравнявам (плоскости).{8} {fl^sh} n карти 1. флош (особ. при покер); 2. attr (състоящ
    * * *
    шуртя; разцвет; руменина; опиянение; почервенявам; придошъл; бликвам; бликам; възбуждам; промиване; зачервявам се; заливам; изравнен; изчервяване; наводнявам; наравно;
    * * *
    1. at the first flush of spring щом пукне пролетта 2. attr (състоящ се от) карти от същата боя 3. blow flush in the face/on the chin удар право в лицето/по брадата 4. flush over проливам 5. flush sequence флош (при покер) 6. flush with the ground наравно със земята 7. flushed with victory опиянен от победата 8. flushed with wine възбуден от виното 9. i. лов. вдигам (птица) 10. ii. вдигане, излитане (на птици-при лов) 11. iii. бликвам, бликам, тека обилно, шуртя, струя (се) (обик. с forth, out, up) 12. iv. силна струя 13. money is flush пари, колкото щеш 14. the blood flushed in his face лицето му пламна 15. the flush of dawn утринна заря 16. the full flush of health цветущо здраве 17. to be flush with one's money пилея си парите 18. to he flush (of money) опаричил съм се, паралия съм 19. to make parts flush изравнявам части 20. v. придошъл, изпълнил коритото си (за река), пълен до ръба/горе 21. vi. наравно, изравнено 22. vii. v тех. изравнявам (плоскости) 23. viii. флош (особ. при покер) 24. ам. изкарвам (някого) от скривалището му 25. бързо разпъпване, разлистване, бърз растеж 26. възбуждам, въодушевявам 27. заливам, наводнявам (ливада и пр.), изпълвам 28. зачервявам се, изчервявам се, почервенявам, заруменявам, карам да се изчерви, пламвам (за лице) 29. избива ме горещина 30. изобилие 31. лов. излитам внезапно, вдигам се (за птици, подгонени от ловец), подплашвам (дивеч) 32. нахлувам, качвам се (в лицето-за кръв) 33. поет. сияние, заря 34. право, направо 35. прен. изблик (на чувства), опиянение 36. прилив на кръв, изчервяване, руменина, почервеняване (на лицето) 37. пристъп (на треска), разг. огън, гореща вълна (в тялото) 38. промивам (със силна струя вода-канал и пр.). (и с out) 39. промиване (на канал) 40. прочиствам (дробовете с въздух), to flush the toilet пускам водата в тоалетната 41. равен, изравнен, на еднакво равнище (за плоскост) (with с) 42. разг. в големи количества, изобилен (за пари), паралия, с много пари 43. разг. щедър, разточителен 44. разцвет (на сили, младост и пр.), свежест, сила 45. силен, здрав 46. сияя, руменея (за облаци, небе), (и с up) 47. червендалест 48. ято птици, излитащи едновременно
    * * *
    flush[flʌʃ] I. v 1. бликвам, бликам, тека изобилно, шуртя, струя (се) (обикн. с forth, out, up); 2. нахлувам, качвам се (в лицето, за кръв); 3. заливам, наводнявам (ливада и пр.); изпълвам; 4. промивам, изчиствам (със силна струя вода) (канал и пр.); прогонвам, пропъждам; (и с out); to \flush the toilet пускам водата в клозета; 5. (и \flush up) зачервявам се, изчервявам се, почервенявам, заруменявам, пламвам (за лице); сияя, руменея (за облаци, небе); his face \flushed, he \flushed (и с up) лицето му (той) се изчерви, пламна; 6. зачервявам, карам да се изчерви; shame ( the running) \flushed their cheeks бузите им се зачервиха (пламнаха) от срам (тичането); 7. възбуждам, въодушевявам, вдъхновявам, ентусиазирам, ободрявам; \flushed with victory опиянен от победата; \flushed with wine възбуден от виното; 8. рядко пущам издънки, листа; покарвам наново; правя да покарва; the rain \flushed the plants дъждът съживи (освежи) растенията; 9. мед. обливат ме горещи вълни; II. n 1. силна струя; 2. промиване (на канал); 3. отвеждащ канал (на воденично колело); 4. бързо разпъпване, разлистване; бърз растеж; 5. разцвет (на сили, младост и пр.); свежест, сила; прен. изблик (на чувства); опиянение; the first \flush of young love опиянението (вълнението) от първата любов; the \flush of youth свежестта (разцвета) на младостта; 6. внезапен наплив (от поръчки, покани и пр.); a \flush of memories внезапно нахлуване на спомени; 7. прилив на кръв; изчервяване, руменина, почервеняване (на лицето); 8. поет. сияние; заря; the \flush of dawn утринна заря; 9. пристъп (на треска); огън; a busted \flush разг. провал, неуспех; изгубена кауза; running \flush разг. диария; 10. sl клозет; III. adj 1. придошъл, изпълнил коритото си (за река); 2. разг. в големи количества, изобилен (за пари); добре запасен, снабден с (особ. с пари - за човек), паралия; to be \flush ( with money) имам пари, опаричил съм се; паралия съм; money is \flush пари, колкото щеш, сума пари; 3. разг. щедър, разточителен, с широки пръсти; 4. силен, здрав; 5. червендалест; IV. adv право, направо; ам. a blow \flush in the face удар право в лицето.V. v тех. изравнявам, изпълвам ( плоскости); монтирам наравно с; VI. adv наравно, изравнен; скрит (за винт, нит); VII. adj равен, изравнен, на еднакво равнище с (за плоскости) ( with); \flush with the panelling който се слива (прелива) с ламперията; to make parts \flush изравнявам части.VIII. v 1. вдигам ( птица); 2. излитвам внезапно, вдигам се (за птици, подгонени от ловец); подплашвам ( дивеч); IX. n 1. вдигане, излитане (на птици, при лов); 2. ято птици, излетели едновременно. X. n 1. карти няколко карти от същата боя, флош (особ. при покер); 2. attr (състоящ се) от карти от същата боя; \flush sequence флош (при покер).

    English-Bulgarian dictionary > flush

  • 42 null

    {nʌl}
    I. 1. юр. недействителен, невалиден, загубил законната си сила (и NULL and void)
    2. неизразитеден, безличен
    3. равен на нула, никакъв, несъществуващ
    II. 1. нула
    2. нищожество, нещо без всякакво значение
    * * *
    {n^l} I. a predic 1. юр. недействителен, невалиден, загубил зако
    * * *
    невалиден; недействителен; неизразителен;
    * * *
    1. i. юр. недействителен, невалиден, загубил законната си сила (и null and void) 2. ii. нула 3. неизразитеден, безличен 4. нищожество, нещо без всякакво значение 5. равен на нула, никакъв, несъществуващ
    * * *
    null[nʌl] adj predic 1. недействителен, невалиден, незаконен, загубил законната си сила (и
    ull and void
    ); 2. неизразителен, безличен; 3. равен на нула, нулев, никакъв, несъществуващ;
    ull hypothesis
    нулева хипотеза.

    English-Bulgarian dictionary > null

  • 43 odds-on

    {'ɔdzɔn}
    1. повече от равен (за шанс)
    2. почти сигурен, свързан с малък риск (за залагане, обзалагане), който има вероятност да спечели/успее
    * * *
    {'ъdzъn} а 1. повече от равен (за шанс); 2. почти сигурен, св
    * * *
    1. повече от равен (за шанс) 2. почти сигурен, свързан с малък риск (за залагане, обзалагане), който има вероятност да спечели/успее
    * * *
    odds-on[´ɔdz¸ɔn] adj голям, сериозен (за шанс, вероятност); the \odds-on favourite сп. фаворит, играчът с най-големи шансове.

    English-Bulgarian dictionary > odds-on

  • 44 play-off

    {'pleiɔf}
    n cn. преиграване на мач (след равен резултат)
    * * *
    {'pleiъf} n cn. преиграване на мач (след равен резултат).
    * * *
    n cn. преиграване на мач (след равен резултат)
    * * *
    play-off[´plei¸ɔf] n сп. преиграване на мач след резултат 0:0; плейоф.

    English-Bulgarian dictionary > play-off

  • 45 run-off

    {'rʌnɔf}
    1. cn. решаващо състезание/среща (обик. след равен резултат)
    2. оттичане, оттичащи се води
    * * *
    {'r^nъf} n 1. cn. решаващо състезание/среща (обик. след равен
    * * *
    1. cn. решаващо състезание/среща (обик. след равен резултат) 2. оттичане, оттичащи се води
    * * *
    run-off[´rʌn¸ɔf] n 1. тех. изтичане; 2. сп. финално състезание; 3. балотаж; 4. вада; поток (от дъждовна вода).

    English-Bulgarian dictionary > run-off

  • 46 square

    {skwεə}
    I. 1. квадрат, квадратно парче
    2. квадратен/правоъгълен площад, плац
    3. воен. каре
    4. мярка за повърхност 9,29 м2
    5. ам. квартал, блок (между пресечките на четири улици)
    6. мат. квадрат на число
    the SQUARE of three is nine три на квадрат е равно на девет
    7. линеал във форма на L/T
    on the SQUARE под прав ъгъл, прен. открито, честно
    out of SQUARE не точно/съвсем под прав ъгъл
    8. квадратно шалче/кърпа
    9. квадратче на шахматна и пр. дъска
    back to SQUARE one разг. отново в изходна позиция, безуспешно, безрезултатно
    10. sl. консервативен/старомоден/закостенял човек
    II. 1. квадратен, четвъртит, правоъгълен
    2. мат. квадратен, на квадрат
    SQUARE root корен квадратен
    three SQUARE три на квадрат
    SQUARE foot/metre/mile квадратен фут/метър/миля
    3. перпендикулярен, под прав ъгъл
    4. ясен, недвусмислен, честен, прям
    SQUARE refusal решителен/категоричен отказ
    SQUARE deal честна сделка, споразумение с взаимна изгода
    to play a SQUARE game играя/постъпвам честно
    5. правилен, точен, уреден, изравнен, уравновесен
    to set things SQUARE оправям работите
    to be SQUARE with someone квит съм с някого
    to get SQUARE with someone оправям си сметките с някого, отвръщам си на някого
    to call (it) SQUARE считам, че сме квит, удовлетворен съм
    all SQUARE с чисти/разчистени сметки, голф равен резултат
    III. 1. правя квадратен/правоъгълен, придавам квадратна форма на
    2. изправям, оправям, подравнявам
    to SQUARE the circle извършвам невъзможното
    3. балансирам (сметки и пр.)
    4. мат. повдигам на квадрат
    5. поставям/съм под прав ъгъл
    6. сверявам хоризонталността/правостта на линия/повърхност
    7. сп. изравнявам резултат
    8. уреждам си сметките с (и с up), прен. връщам си, отмъщавам си
    9. сверявам/съобразявам с последни данни и пр
    10. измервам/намирам квадратурата на
    11. sl. давам рушвет, подкупвам
    12. ограждам с квадрат (че)
    square away уреждам сметките си с някого, подреждам, слагам в пълен ред, поставям (се) в пълна готовност, приготвям се за спор/бой
    square off ам. заемам позата на боксъор, заставам в отбранителна позиция
    square up square away
    to SQUARE up to справям се решително (с трудност и пр.)
    IV. 1. право, изправено, перепендикулярно
    2. честно, открито
    * * *
    {skwЁъ} n 1. квадрат, квадратно парче; 2. квадратен/правоъгъле(2) {skwЁъ} а 1. квадратен, четвъртит; правоъгълен; 2. мат. кв{3} {skwЁъ} v 1. правя квадратен/правоъгълен; придавам квадрат{4} {skwЁъ} adv 1. право, изправено, перепендикулярно; 2. чест
    * * *
    успореден; честен; ъгълник; правоъгълен; балансирам; прям; задоволявам; каре; квадратен; квадрат; недвусмислен;
    * * *
    1. 1 sl. давам рушвет, подкупвам 2. 1 ограждам с квадрат (че) 3. all square с чисти/разчистени сметки, голф равен резултат 4. back to square one разг. отново в изходна позиция, безуспешно, безрезултатно 5. i. квадрат, квадратно парче 6. ii. квадратен, четвъртит, правоъгълен 7. iii. правя квадратен/правоъгълен, придавам квадратна форма на 8. iv. право, изправено, перепендикулярно 9. on the square под прав ъгъл, прен. открито, честно 10. out of square не точно/съвсем под прав ъгъл 11. sl. консервативен/старомоден/закостенял човек 12. square away уреждам сметките си с някого, подреждам, слагам в пълен ред, поставям (се) в пълна готовност, приготвям се за спор/бой 13. square deal честна сделка, споразумение с взаимна изгода 14. square foot/metre/mile квадратен фут/метър/миля 15. square off ам. заемам позата на боксъор, заставам в отбранителна позиция 16. square refusal решителен/категоричен отказ 17. square root корен квадратен 18. square up square away 19. the square of three is nine три на квадрат е равно на девет 20. three square три на квадрат 21. to be square with someone квит съм с някого 22. to call (it) square считам, че сме квит, удовлетворен съм 23. to get square with someone оправям си сметките с някого, отвръщам си на някого 24. to play a square game играя/постъпвам честно 25. to set things square оправям работите 26. to square the circle извършвам невъзможното 27. to square up to справям се решително (с трудност и пр.) 28. ам. квартал, блок (между пресечките на четири улици) 29. балансирам (сметки и пр.) 30. воен. каре 31. измервам/намирам квадратурата на 32. изправям, оправям, подравнявам 33. квадратен/правоъгълен площад, плац 34. квадратно шалче/кърпа 35. квадратче на шахматна и пр. дъска 36. линеал във форма на l/t 37. мат. квадрат на число 38. мат. квадратен, на квадрат 39. мат. повдигам на квадрат 40. мярка за повърхност 9,29 м2 41. перпендикулярен, под прав ъгъл 42. поставям/съм под прав ъгъл 43. правилен, точен, уреден, изравнен, уравновесен 44. сверявам хоризонталността/правостта на линия/повърхност 45. сверявам/съобразявам с последни данни и пр 46. сп. изравнявам резултат 47. уреждам си сметките с (и с up), прен. връщам си, отмъщавам си 48. честно, открито 49. ясен, недвусмислен, честен, прям
    * * *
    square[skwɛə] I. n 1. квадрат; квадратно парче; 2. площад; 3. воен. каре; 4. мярка за повърхност = 100 кв. фута = 9,29 кв. м; 5. квартал, блок (между пресечките на четири улици); 6. мат. квадрат на число; the \square of three is nine три на квадрат е равно на девет; 7. инструмент за начертаване на прави ъгли (във форма на L или T); on the \square под прав ъгъл, не на верев; прен. честно, открито; out of \square неточен, извън нормата; който не отговаря на стандарта; II. adj 1. квадратен, четвъртит, правоъгълен; \square root корен квадратен; three \square три на квадрат; 2. успореден; перпендикулярен ( with, to); the carpet is not \square with the corner килимът е постлан накриво; 3. честен, прям; недвусмислен, ясен; \square and fair честно и открито; a \square refusal решителен (категоричен) отказ; a \square deal честна сделка; to play a \square game играя (действам) честно; 4. правилен, точен; уреден, изравнен; to get o.'s accounts \square оправям си сметките; to set things \square оправям работите; to be \square with s.o. квит съм с някого, уредени са ми сметките с някого; to get \square with s.o. оправям си сметките с някого (и прен.); to call (it) \square считам, че сме квит; all \square (при голф) равен резултат; 5. ост. старомоден, консервативен, скучен; a \square meal солидно ядене; a \square peg in a round hole не на мястото си; to go back to \square one започвам отново (от нулата); III. v 1. правя квадратен (правоъгълен), придавам квадратна форма на; to \square o.'s shoulders изправям рамене; to \square the circle 1) прен. правя невъзможното; 2) пресмятам площта на кръг; 2. оправям; балансирам ( сметки); 3. поставям (съм) под прав ъгъл; изравнявам; 4. повдигам на квадрат; 5. подкупвам; 6. съгласувам (се), съответствам, отговарям, покривам се ( with); her story doesn't \square with the facts разказът ѝ не се покрива с (не съответства на) фактите; 7. изравнявам се ( with) (за резултат при голф); 8. претеглям, преценявам, сравнявам, съпоставям ( with); to \square the circle осъвместявам две несъвместими неща; постигам невъзможното;

    English-Bulgarian dictionary > square

  • 47 unapproachable

    {ʌnə'proutʃəbl}
    1. непристъпен, недостъпен, недосегаем, далечен
    2. нямащ равен на себе си, ненадминат, недостижим
    3. студен, неприветлив, резервиран
    * * *
    {^nъ'proutshъbl} а 1. непристъпен, недостъпен, недосега
    * * *
    недостъпен; неприветлив; непристъпен;
    * * *
    1. непристъпен, недостъпен, недосегаем, далечен 2. нямащ равен на себе си, ненадминат, недостижим 3. студен, неприветлив, резервиран
    * * *
    unapproachable[¸ʌnə´proutʃəbl] adj 1. недостъпен, непристъпен; непостижим; 2. студен, неприветлив; 3. несравним, който няма равен, безподобен; FONT face=Times_Deutsch◊ adv unapproachably.

    English-Bulgarian dictionary > unapproachable

  • 48 unparalleled

    a който няма равен на себе си, безподобен
    * * *
    безподобен; безпримерен; невиждан; небивал; незапомнен; несравним; нечуван;
    * * *
    a който няма равен на себе си, безподобен
    * * *
    unparalleled[ʌn´pærə¸leld] adj несравним; който няма равен на себе си; безподобен; нечуван, невиждан, небивал; a war \unparalleled in history непозната за историята по мащабите си война.

    English-Bulgarian dictionary > unparalleled

  • 49 coequal

    {kou'i:kwal}
    a еднакъв, равен
    * * *
    {kou'i:kwal} а еднакъв, равен.
    * * *
    a еднакъв, равен

    English-Bulgarian dictionary > coequal

  • 50 non-pareil

    {'nɔnpəreil}
    I. a безподобен, който няма равен на себе си, несравним
    II. 1. безподобен човек, нещо единствено по рода си, уникум
    2. сорт ябълка
    3. печ. нонпарей
    * * *
    {'nъnpъreil} I. а безподобен, който няма равен на себе си,
    * * *
    1. i. a безподобен, който няма равен на себе си, несравним 2. ii. безподобен човек, нещо единствено по рода си, уникум 3. печ. нонпарей 4. сорт ябълка

    English-Bulgarian dictionary > non-pareil

  • 51 standoff

    {'stændɔf}
    1. aм. равен резултат
    2. прен. нерешено/безизходно положение
    * * *
    {'standъf} n 1. aм. равен резултат; 2. прен. нерешено/безизх
    * * *
    1. aм. равен резултат 2. прен. нерешено/безизходно положение

    English-Bulgarian dictionary > standoff

  • 52 unparalled

    {ʌn'pærəleld}
    a нямащ равен на себе си, несравним, безпрецедентен, безподобен, небивал
    * * *
    {^n'parъleld} а нямащ равен на себе си, несравним; безпрец
    * * *
    a нямащ равен на себе си, несравним, безпрецедентен, безподобен, небивал

    English-Bulgarian dictionary > unparalled

  • 53 riyal

    сущ.
    эк. риал, риял (национальная валюта Катара (1 риял равен 100 дирхамам), Саудовской Аравии (1 риял равен 100 халалам) и Йемена (1 риал равен 100 филсам); распространенным вариантом написания названия валют этих стран также является "rial")
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > riyal

  • 54 collision-free

    1. локальная вычислительная сеть с бесконфликтным множественным доступом
    2. бесконфликтность

     

    бесконфликтность
    Хеш-функция является бесконфликтной, если коллизии сложно обнаружить. Функция является малоконфликтной, если сложно рассчитать коллизию для данного сообщения x. То есть невозможно рассчитать сообщение для "y не равен x" таким образом, чтобы H (x) = H (y). Хеш-функция полностью бесконфликтна, если в невозможно рассчитать сообщения для "y не равен x" так, чтобы "y не равен x" и H (x) = H (y).
    [Криптографический словарь Карэна Исагулиева - www.racal.ru ]
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

     

    локальная вычислительная сеть с бесконфликтным множественным доступом

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > collision-free

  • 55 Gini coefficient

    1. Джини коэффициент

     

    Джини коэффициент
    индекс концентрации доходов
    индекс Джини

    Показатель, характеризующий неравенство доходов населения, т.е. степень отклонения фактического распределения денежных доходов от равномерного. Д.к. рассчитывается с помощью т.н. кривой Лоренца (см. рис. к статье Лоренца кривая). Если у всех граждан доходы одинаковы, то коэффициент Джини равен нулю, если же допустить гипотезу: что весь доход концентрируется у одного человека, коэффициент будет равен единице. Так что реально в той или иной стране К.Д. складывается между нулем и единицей, например в 2000 г. в России он был приблизительно равен 0,39, а в 2010 – 0,42 (или 42 %). Это близко к среднему уровню, характерному для развивающихся стран. См. также Бедность, Фондовый коэффициент.Социальная справедливость
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gini coefficient

  • 56 earth

    1. земной
    2. земля (в электроустановках)
    3. земля (в электрической цепи)
    4. земля
    5. замыкание на землю (англ.)
    6. замыкание на землю
    7. заземлять
    8. заземление (англ.)

     

    заземление (англ.)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    заземлять
    Выполнять электрическое соединение между данной точкой системы или установки, или оборудования и локальной землей.
    Примечание - Соединение с локальной землей может быть:
    - преднамеренным;
    - непреднамеренным или случайным;
    - постоянным или временным.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    earth, verb
    ground (US), verb

    make an electric connection between a given point in a system or in an installation or in equipment and local earth
    NOTE – The connection to local earth may be:
    – intentional, or
    – unintentional or accidental
    – and may be permanent or temporary.
    Source: 195-01-08
    [IEV number 826-13-03]

    FR

    mettre à la terre, verbe
    réaliser une liaison électrique entre un point donné d'un réseau, d'une installation ou d'un matériel et une terre locale
    NOTE – La liaison à la terre locale peut être:
    – intentionnelle, ou
    – non intentionnelle ou accidentelle
    – et peut être permanente ou temporaire.
    Source: 195-01-08
    [IEV number 826-13-03]

    Тематики

    EN

    DE

    • erden, Verb

    FR

    • mettre à la terre, verbe


    замыкание на землю
    Случайный электрический контакт между токоведущими частями, находящимися под напряжением, и землей.
    [ПУЭ]

    замыкание на землю
    Замыкание, обусловленное соединением с землей.
    [ ГОСТ 26522-85]

    замыкание на землю
    Состояние, характеризующееся возникновением случайной проводящей цепи между проводником, находящимся под напряжением, и землей.
    Примечание - Проводящая цепь может проходить через поврежденную изоляцию, строительные конструкции (колонны, леса, краны, лестницы) или растения (деревья, кусты) и может иметь значительное полное сопротивление.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]

    EN

    earth fault
    occurrence of an accidental conductive path between a live conductor and the Earth
    NOTE – The conductive path can pass through a faulty insulation, through structures (e.g. poles, scaffoldings, cranes, ladders), or through vegetation (e.g. trees, bushes) and can have a significant impedance.
    [IEV number 195-04-14]

    FR

    défaut à la terre
    occurrence d’un chemin conducteur accidentel entre un conducteur sous tension et la Terre
    NOTE – Le chemin conducteur peut passer par une isolation défectueuse, par des structures (par exemple supports de ligne, échafaudages, grues, échelles), ou encore par la végétation (par exemple arbres, buissons) et peut présenter une impédance non négligeable.
    [IEV number 195-04-14]

    Параллельные тексты EN-RU

     

    The earth fault, caused by an insulation loss between a live conductor and an exposed conductive part, represents a plant engineering problem which may cause damage to the electrical installations and above all may jeopardize people; as a matter of fact, people could get in touch with an exposed-conductive-part not normally live but which, due to the fault, might have a dangerous potential to ground.
    [ABB]

    Замыкание на землю, вызванное повреждением изоляции между токоведущим проводником и открытой проводящей частью, представляют определенную проблему при эксплуатации электроустановок, поскольку такая неисправность может привести к выходу электрооборудования из строя и, кроме того, подвергает людей опасности поражения электрическим током. Это объясняется тем, что становится возможным прикосновение к открытой проводящей части, которая в нормальных условиях не находится под напряжением, но из-за повреждения изоляции может приобрести опасный потенциал относительно земли.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    замыкание на землю (англ.)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    земля (в электрической цепи)
    Точка в электрической цепи, имеющая нулевой потенциал относительно общей шины. См. тж. ground.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    земля
    Часть Земли, которая находится в электрическом контакте с заземлителем и электрический потенциал которой не обязательно равен нулю.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]


    (локальная) земля
    Часть Земли, которая находится в электрическом контакте с заземлителем и электрический потенциал которой необязательно равен нулю.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    Вблизи заземлителя потенциал может быть не равен нулю
    [ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]

    земля
    Проводящая масса земли, электрический потенциал которой в любой точке условно принимают равным нулю
    [МЭС 826-04-01].
    [ ГОСТ Р 61557-1-2006]

    EN

    (local) earth
    part of the Earth which is in electric contact with an earth electrode and the electric potential of which is not necessarily equal to zero
    [IEV number 195-01-03]

    FR

    terre (locale)
    partie de la Terre en contact électrique avec une prise de terre, et dont le potentiel électrique n'est pas nécessairement égal à zéro
    [IEV number 195-01-03]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    земной

    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > earth

  • 57 protective grounding conductor (US)

    1. полное сопротивление относительно земли
    2. локальная) земля
    3. земля
    4. защитный заземляющий проводник
    5. защитное заземление
    6. ( локальная) земля

     

    защитный заземляющий проводник
    Защитный проводник, предназначенный для защитного заземления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]

    EN

    protective earthing conductor
    protective conductor provided for protective earthing
    [IEV number 195-02-11]

    FR

    conducteur de mise à la terre de protection
    conducteur de protection prévu pour réaliser la mise à la terre de protection
    [IEV number 195-02-11]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    ( локальная) земля

    ((local) earth (local) ground (US)):

    Часть Земли, которая находится в электрическом контакте с заземлителем и электрический потенциал которой необязательно равен нулю.

    826-13-04

    [195-02-20]

    защитное заземление

    (protective earthing protective grounding (US)):

    Заземление точки или точек системы или установки, или оборудования в целях электробезопасности.

    826-13-12

    [195-02-03 ИЗМ]

    полное сопротивление относительно земли

    (impedance to earth):

    Полное сопротивление между определенной точкой системы или установки, или оборудования и эталонной землей на данной частоте.

    826-13-19

    [195-01-10]

    защитный заземляющий проводник

    (protective earthing conductor

    protective grounding conductor (US)

    equipment grounding conductor (US)):

    Защитный проводник, предназначенный для защитного заземления.

    826-13-26

    [195-02-13]


    Источник: ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009: Установки электрические. Термины и определения оригинал документа

    локальная) земля

    ((local) earth (local) ground (US)):

    Часть Земли, которая находится в электрическом контакте с заземлителем и электрический потенциал которой необязательно равен нулю.

    826-13-04

    [195-02-20]

    защитное заземление

    (protective earthing protective grounding (US)):

    Заземление точки или точек системы или установки, или оборудования в целях электробезопасности.

    826-13-12

    [195-02-03 ИЗМ]

    полное сопротивление относительно земли

    (impedance to earth):

    Полное сопротивление между определенной точкой системы или установки, или оборудования и эталонной землей на данной частоте.

    826-13-19

    [195-01-10]

    защитный заземляющий проводник

    (protective earthing conductor

    protective grounding conductor (US)

    equipment grounding conductor (US)):

    Защитный проводник, предназначенный для защитного заземления.

    826-13-26

    [195-02-13]


    Источник: ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009: Установки электрические. Термины и определения оригинал документа

    ) земля

    ((local) earth (local) ground (US)):

    Часть Земли, которая находится в электрическом контакте с заземлителем и электрический потенциал которой необязательно равен нулю.

    826-13-04

    [195-02-20]

    защитное заземление

    (protective earthing protective grounding (US)):

    Заземление точки или точек системы или установки, или оборудования в целях электробезопасности.

    826-13-12

    [195-02-03 ИЗМ]

    полное сопротивление относительно земли

    (impedance to earth):

    Полное сопротивление между определенной точкой системы или установки, или оборудования и эталонной землей на данной частоте.

    826-13-19

    [195-01-10]

    защитный заземляющий проводник

    (protective earthing conductor

    protective grounding conductor (US)

    equipment grounding conductor (US)):

    Защитный проводник, предназначенный для защитного заземления.

    826-13-26

    [195-02-13]


    Источник: ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009: Установки электрические. Термины и определения оригинал документа

    защитное заземление

    (protective earthing protective grounding (US)):

    Заземление точки или точек системы или установки, или оборудования в целях электробезопасности.

    826-13-12

    [195-02-03 ИЗМ]

    полное сопротивление относительно земли

    (impedance to earth):

    Полное сопротивление между определенной точкой системы или установки, или оборудования и эталонной землей на данной частоте.

    826-13-19

    [195-01-10]

    защитный заземляющий проводник

    (protective earthing conductor

    protective grounding conductor (US)

    equipment grounding conductor (US)):

    Защитный проводник, предназначенный для защитного заземления.

    826-13-26

    [195-02-13]

    Примечание - Если система уравнивания потенциалов заземлена, она является частью заземляющего устройства.

    826-13-33

    [195-02-25]


    Источник: ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009: Установки электрические. Термины и определения оригинал документа

    полное сопротивление относительно земли

    (impedance to earth):

    Полное сопротивление между определенной точкой системы или установки, или оборудования и эталонной землей на данной частоте.

    826-13-19

    [195-01-10]

    защитный заземляющий проводник

    (protective earthing conductor

    protective grounding conductor (US)

    equipment grounding conductor (US)):

    Защитный проводник, предназначенный для защитного заземления.

    826-13-26

    [195-02-13]

    Примечание - Если система уравнивания потенциалов заземлена, она является частью заземляющего устройства.

    826-13-33

    [195-02-25]

    нейтральная точка

    (neutral point):

    Общая точка многофазной системы, соединенной в звезду, или заземленная средняя точка однофазной системы.

    826-14-08

    [195-02-07]


    Источник: ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009: Установки электрические. Термины и определения оригинал документа

    защитный заземляющий проводник

    (protective earthing conductor

    protective grounding conductor (US)

    equipment grounding conductor (US)):

    Защитный проводник, предназначенный для защитного заземления.

    826-13-26

    [195-02-13]

    Примечание - Если система уравнивания потенциалов заземлена, она является частью заземляющего устройства.

    826-13-33

    [195-02-25]

    нейтральная точка

    (neutral point):

    Общая точка многофазной системы, соединенной в звезду, или заземленная средняя точка однофазной системы.

    826-14-08

    [195-02-07]

    короткое замыкание между линейными проводниками

    (Нрк. междуфазное короткое замыкание)

    (line-to-line short-circuit):

    Короткое замыкание между двумя или более линейными проводниками, которое может совпадать или не совпадать с коротким замыканием на землю в этой же точке.

    826-14-14

    826-15-01

    система кабельных коробов

    (cable trunking system):

    Система замкнутых оболочек, состоящих из основания и съемной крышки, предназначенная для полного заключения в себя изолированных проводов, кабелей, шнуров и (или) для размещения другого электрического оборудования, включая оборудование информационных технологий.


    Источник: ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009: Установки электрические. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > protective grounding conductor (US)

  • 58 (local) earth

    1. земля (в электроустановках)

     

    земля
    Часть Земли, которая находится в электрическом контакте с заземлителем и электрический потенциал которой не обязательно равен нулю.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]


    (локальная) земля
    Часть Земли, которая находится в электрическом контакте с заземлителем и электрический потенциал которой необязательно равен нулю.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    Вблизи заземлителя потенциал может быть не равен нулю
    [ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]

    земля
    Проводящая масса земли, электрический потенциал которой в любой точке условно принимают равным нулю
    [МЭС 826-04-01].
    [ ГОСТ Р 61557-1-2006]

    EN

    (local) earth
    part of the Earth which is in electric contact with an earth electrode and the electric potential of which is not necessarily equal to zero
    [IEV number 195-01-03]

    FR

    terre (locale)
    partie de la Terre en contact électrique avec une prise de terre, et dont le potentiel électrique n'est pas nécessairement égal à zéro
    [IEV number 195-01-03]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > (local) earth

  • 59 (local) ground (US)

    1. земля (в электроустановках)

     

    земля
    Часть Земли, которая находится в электрическом контакте с заземлителем и электрический потенциал которой не обязательно равен нулю.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]


    (локальная) земля
    Часть Земли, которая находится в электрическом контакте с заземлителем и электрический потенциал которой необязательно равен нулю.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    Вблизи заземлителя потенциал может быть не равен нулю
    [ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]

    земля
    Проводящая масса земли, электрический потенциал которой в любой точке условно принимают равным нулю
    [МЭС 826-04-01].
    [ ГОСТ Р 61557-1-2006]

    EN

    (local) earth
    part of the Earth which is in electric contact with an earth electrode and the electric potential of which is not necessarily equal to zero
    [IEV number 195-01-03]

    FR

    terre (locale)
    partie de la Terre en contact électrique avec une prise de terre, et dont le potentiel électrique n'est pas nécessairement égal à zéro
    [IEV number 195-01-03]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > (local) ground (US)

  • 60 inflation tax

    1. инфляционный налог

     

    инфляционный налог
    Потери реальных доходов населения вследствие инфляции, поскольку имеющиеся у него деньги теряют свою стоимость по мере роста цен. (Распространено иное, отсылающее в глубь истории, название этого налога: сеньораж, хотя на самом деле этот термин используется в другом смысле и сейчас, означая плату монетному двору за чеканку и типографии — за печатание денег). Дефицит бюджета вынуждает правительство печатать деньги (увеличивать денежную базу), и это, как правило, является первопричиной роста инфляции. Если уровень инфляции равен i, а начальная величина базовых денег в экономике была Н, то инфляционный налог равен iН — он в точности равняется дефициту бюджета, финансируемого путем печатания денег. Выраженный как доля от национального дохода, инфляционный налог равен iH/pY, где i — уровень инфляции, H — денежная база, p- уровень цен, Y — объем продукции. Дж.Кейнс писал: «Правительство может жить в течение длительного времени…за счет печатания бумажных денег… Это такая форма налогообложения, ускользнуть от которой наиболее трудно. Даже самое слабое правительство в состоянии ввести его в действие в ситуации, когда оно уже не способно ни на что иное»[1]. От инфляционного налога легче всего уходят сферы с быстрым оборотом капитала: торговля, банковские, экспортно-импортные организации. Кроме того, инфляция – это самый дешевый с организационной точки зрения налог для государства: не надо ни налоговой полиции, ни специального контроля – печатай деньги и получай от этого доход. Например, денежное хозяйство времен гражданской войны в России строилось на том, что никаких налогов не поступало, но деньги исправно печатались. В 1920 году 99 процентов доходов бюджета составляла эмиссия. Но доходы от такого налога быстро тают, так как люди бегут от денег (См. «Бегство от денег»). Сферы, имеющие дело с быстрыми деньгами, легко уходит от такого налога не потому, что не платят, а потому, что находятся в более выгодных экономических условиях. В результате у людей возникает ощущение несправедливости. Однако возможности реального сбора денег таким путем не беспредельны: на определенном этапе ускоренная инфляция начинает «съедать» и доходы от И.н.. Не безгранично и терпение населения. Требуется еще и еще увеличивать денежную базу. Это ведет к разрушительной гиперинфляции. [1] Цит. по кн. Фишер С. и др. Экономика. М.: «Дело», 1993, стр.648.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > inflation tax

См. также в других словарях:

  • Равен — Равен  село: в Болгарии: Равен  в Кырджалийской области (община Момчилград); в Республике Македония Равен  в общине Гостивар …   Википедия

  • РАВЕН (Raven) Питер Хамилтон — (р. 1936) американский ботаник, иностранный член РАН (1991; иностранный член АН СССР с 1988). Президент Организации тропических исследований, директор Миссурийского ботанического сада (с 1971). Труды по систематике, популяционной биологии и… …   Большой Энциклопедический словарь

  • равен — нареч, кол во синонимов: 1 • равный (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Равен (Болгария) — Село Равен Равен Страна БолгарияБолгария …   Википедия

  • Равен Питер Хамилтон — (Raven) (р. 1936), американский ботаник, иностранный член РАН (1988). Президент Организации тропических исследований, директор Миссурийского ботанического сада (с 1971). Труды по систематике, популяционной биологии и эволюции растений, охране… …   Энциклопедический словарь

  • равен — прил. изравнен, гладък, подравнен прил. еднакъв, еднообразен, равномерен прил. тъждествен, подобен, сходен, равноценен, равностоен, равносилен прил. равноправен, пълнолетен прил. водоравен, хоризонтален прил. заравнен, пл …   Български синонимен речник

  • равен съм — словосъч. съпернича, конкурирам, сравнявам се …   Български синонимен речник

  • Равен П. Х. — РÁВЕН (Raven) Питер Хамилтон (р. 1936), амер. ботаник, ин.ч. РАН (1988). През. Организации тропич. исследований, дир. Миссурийского ботан. сада (с 1971). Тр. по систематике, популяц. биологии и эволюции растений, охране тропич. растительности …   Биографический словарь

  • не равен — предик. Об отсутствии равенства между кем либо или между чем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • не равен — не р авен, не равн а …   Русский орфографический словарь

  • не равен — не ра/вен, не равна/, не равно/, не равны/ …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»