-
1 он быстро бегает
General subject: he is quick on his pins -
2 pin
pɪn
1. сущ.
1) а) булавка, кнопка, шпилька, прищепка;
редк. гвоздь a pin pricks ≈ булавка колется bobby pin ≈ заколка для волос drawing pin ≈ чертежная или канцелярская кнопка safety pin ≈ английская булавка straight pin ≈ острая булавка (в отличие от английской) б) брошка, значок
2) а) кегля б) тех. пробойник, палец, штифт, болт, шкворень, ось, цапфа, шейка, чека, шплинт в) электр., комп. штырь, вывод, пин г) муз. колок д) скалка
3) а) шпиль б) мн. разг. ноги
4) бочонок объемом в 4 с половиной галлона ∙
2. гл.
1) а) прикалывать( обыкн. pin up;
to, on), прикреплять, скреплять, скалывать( обыкн. pin together) to pin up a notice on the wall ≈ приколоть записку к стене to pin papers together ≈ скрепить документы Be careful with that collar, it's just pinned to the dress. ≈ Будь осторожнее с этим вортничком, он всего лишь приколот к платью. б) прокалывать, протыкать, пробивать to pin holes in metal plates ≈ пробить дырки в металлических пластинках
2) перен. придавить, прижать;
загнать в угол, связать( кого-л.) The crash pinned the driver against the wheel. ≈ В результате аварии водителя бросило на руль. pin down to ∙ pin down pin on to pin one's ears back ≈ слушать внимательно Pin back your ears, people, this is quite a story! ≈ Народ, слушайте внимательно, это такая байка! to pin smb.'s ears back амер.;
сл. ≈ наказать кого-л.;
расправиться с кем-л. булавка - to put /to stick/ (in) a * заколоть, приколоть шпилька (тж. hair *) ;
заколка (тж. bobby *) брошка;
брошь значок - fraternity * (американизм) значок студенческой организации кнопка (канцелярская, чертежная) прищепка (бельевая;
тж. clothes *) - to fix smth. with a * повесить на прищепках, прищемить( белье) (редкое) гвоздь (техническое) палец;
штифт;
шпилька;
шплинт;
чека (техническое) шкворень, ось;
цапфа;
шейка;
цевка;
пята (электротехника) штырь, штырек;
контакт;
ножка цоколя (разговорное) ноги - he is quick on his *s он быстро бегает - he is weak on his *s он плохо держится на ногах кегля игра в кегли бочонок в 4,5 галлона - * of beer бочонок пива (cокр. от rolling pin) скалка вязальная спица (тж. knitting *) (музыкальное) колок английская булавка (морское) кофель-нагель (тж. belaying *) уключина рабочая часть ключа (обычно полая, вставляемая в замок) стержень замка (строительство) шип( строительство) соединение "ласточкин хвост" (специальное) пробойник флажок с номером (гольф) (медицина) скоба( специальное) пик;
вершина( специальное) измерительный стержень степень;
уровень выступающая бедренная кость (ботаника) нарост удержание противника на лопатках (борьба) зашпиливание, пришпиливание;
скалывание, прикалывание мелочь;
пустяк, ерунда - such advice isn't worth a * этот совет гроша ломаного не стоит тепловыделяющий элемент( ядерного реактора), твэл (тж. fuel *) (шахматное) связка > for two *s I'd punch his face (сленг) да я ему просто так /за здорово живешь/ морду набью > as neat as a (new) * чистенький, аккуратный;
новенький;
с иголочки > *s and needles пощипывание в конечностях (после онемения) > he had *s and needles in his foot он отсидел ногу > to be on *s and needles сидеть как на иголках, быть как на угольях > I don't care /give/ a * /two *s/ мне наплевать > not worth a * выеденного яйца /гроша ломаного/ не стоит > not a * to choose between them один другого стоит;
два сапога пара;
из одного теста сделаны;
одного поля ягода > to keep in the * (сленг) воздерживаться от пьянства, не пить > to let loose a * (сленг) запить, начать пьянствовать > to put in the * (сленг) бросить пить;
покончить с чем-л. > to pull the * (американизм) (сленг) бросить работу;
уехать из города;
бросить жену, семью или друзей > to knock smb. off his *s ошеломить /потрясти, ошарашить/ кого-л. > to stick *s into smb. разжигать /раздражать, сердить, заводить/ кого-л.;
докучать кому-л. > to be down a * быть в дурном настроении;
болеть, хворать > one could hear a * drop слышно было, как муха пролетит > *'s head point /matter/ пустяковое дело > no larger than a *'s head не больше макового зернышка > to look for a *'s head in a cartload of hay искать иголку в стоге сена > to find a *'s head найти иголку в стоге сена > he that will steal a * will steal a pound (пословица) кто украдет иголку, украдет и кошелку относящийся к булавке, шпильке и пр.( специальное) мелкозернистый( о коже) прикалывать (часто * up) ;
скреплять, скалывать (часто * together) - to * the paper to the board приколоть /прикрепить/ объявление к доске - to * up a notice повесить объявление - to * up one's hair заколоть волосы - to * cloth together сколоть /заколоть булавками/ материю - to * papers together сколоть /скрепить/ бумаги - to * clothes to a line прикрепить белье к веревке прищепками - to * a shawl over one's shoulders заколоть накинутую на плечи шаль прикалывать, пробивать - to * insects накалывать насекомых (в коллекции, гербарий) - to * holes in metal plates пробивать отверстия в металлических пластинках придавить, прижать (тж. * down) - to * smb.'s arms to his sides прижать руки к бокам;
обхватить;
связать кого-л.;
связать кому-л. руки - he was *ned down by a fallen beam его придавило упавшим бревном - he caught me by the elbows and *ned me up against the wall он схватил меня за локти и прижал к стене - the policeman *ned his arms to his sides полицейский скрутил его (спортивное) положить на обе лопатки крепко схватить - to * smb. by the throat схватить кого-л. за горло поймать на слове;
припереть к стене;
связать обещанием (обыкн. * down) - without *ing oneself down to anything ничем себя не связывая;
оставляя себе полную свободу действий;
в самых общих чертах - to * smb. down to his word заставить кого-л. сдержать свое слово;
поймать кого-л. на слове - to * smb. down to facts заставить кого-л. придерживаться фактов;
поставить кого-л. перед фактами - to * oneself (down) to do smth. обещать /обязаться/ что-л. сделать - to * smb. down to do smth. обязать /заставить/ кого-л. сделать что-л. - we tried to * him down for a definite answer мы пытались добиться от него конкретного ответа - you can never * him down to any job ты никогда не заставишь его работать точно определить;
установить - we have *ned down the important principle мы вывели /выработали/ важный принцип( разговорное) подхватить;
найти, поймать (кого-л.) - I'll * you down in the cafe я найду вас в кафе;
встретимся в кафе (военное) накрыть противника огнем - to * down the enemy заставить противника залечь( военное) находиться под огнем - to be *ned down by fire залечь под огнем противника запереть, загнать - to * a man запереть шашку (шашки) - the cattle were *ned стадо загнали в загон( разговорное) стянуть;
стащить - I'm sure they intended to * my money я уверен, что они собирались стащить у меня деньги( разговорное) схватить;
сцапать - he was *ned by the police for the holdup его взяли за ограбление( американизм) (университетское) (жаргон) (решить) обручиться с девушкой (дав ей значок своей студенческой организации) - she was *ned by Tom они с Томом решили обручиться (американизм) (грубое) кадриться;
клеиться( американизм) (сленг) просекать;
знать, куда клонит собеседник( американизм) (разговорное) знать;
признавать( американизм) (разговорное) разглядывать, изучать (on) (разговорное) возлагать (ответственность, вину) ;
пришивать( дело, преступление) - to * smth. on smb. возлагать на кого-л. вину за что-л. - the police could not * the crime on him полиция не смогла доказать, что преступление совершил он (on) (разговорное) возлагать надежду;
доверяться - to * one's faith on smb., smth. слепо полагаться на кого-л., что-л.;
слепо верить кому-л. - he *ned his hopes on a miracle он надеялся только на чудо > to * one's ears back слушать > * your ears back слушайте хорошенько > to * smb.'s ears back (американизм) (сленг) наказать кого-л., расправиться с кем-л. pins and needles колотье в конечностях (после онемения) ;
to be on pins and needles сидеть как на иголках ~ pl разг. ноги;
he is quick on his pins он быстро бегает;
he is weak on his pins он плохо держится на ногах ~ pl разг. ноги;
he is quick on his pins он быстро бегает;
he is weak on his pins он плохо держится на ногах I don't care a ~ мне наплевать;
not a pin to choose between them они похожи как две капли воды ~ эл. штырь;
вывод;
in (a) merry pin в веселом настроении I don't care a ~ мне наплевать;
not a pin to choose between them они похожи как две капли воды not worth a row of ~s никуда не годится;
you might have heard a pin fall = слышно было, как муха пролетит pin бочонок в 4 1/2 галлона ~ брошка, значок ~ булавка;
шпилька;
прищепка;
кнопка;
редк. гвоздь to ~ (smth.) (on smb.) возлагать (на кого-л.) вину (за что-л.) ~ вчт. вывод ~ кегля ~ муз. колок ~ вчт. контакт ~ pl разг. ноги;
he is quick on his pins он быстро бегает;
he is weak on his pins он плохо держится на ногах ~ тех. палец;
штифт, болт;
шкворень, ось;
цапфа;
шейка;
чека;
шплинт ~ пригвождать ~ прижимать( к стене и т. п.;
against) ;
to pin down (to a promise) связывать( обещанием) ~ прикалывать (обыкн. pin up;
to, on) ;
скреплять булавкой (обыкн. pin together) ~ пробойник ~ прокалывать;
пробивать ~ скалка ~ шпиль ~ вчт. штекер ~ штифт ~ эл. штырь;
вывод;
in (a) merry pin в веселом настроении ~ штырь ~ прижимать (к стене и т. п.;
against) ;
to pin down (to a promise) связывать( обещанием) to ~ one's faith (on smb., smth.) слепо полагаться( на кого-л., что-л.) pins and needles колотье в конечностях (после онемения) ;
to be on pins and needles сидеть как на иголках split ~ тех. шплинт not worth a row of ~s никуда не годится;
you might have heard a pin fall = слышно было, как муха пролетит -
3 быстрый
прил.Русское прилагательное быстрый употребляется во многих ситуациях и характеризует как само движение, так и период времени, затрачиваемый для чего-либо, и характер самого действия. В английском языке все эти аспекты различаются и передаются разными словами.1. quick — быстрый, скорый, незамедлительный (характеризует не столько темп движения или действия, сколько их безотлагательность и кратковременность; нередко подразумевает готовность к действию): a quick mind — живой ум; a quick eye (ear) — острый глаз (слух); а quick answer — быстрый ответ; a quick look (step) — быстрый взгляд (шаг); quick service — быстрое обслуживание/немедленное обслуживание; quick hands — проворные руки; quick in one's movements — быстрый в движениях; with a quick movement — быстрым движением; to be quick in actions — быть проворным/быть шустрым; to be quick in gripping/the idea — быстро схватывать идею; to be quick to find it out — быстро выяснить что-то; to be quick to do smth — быстро сделать что-либо/немедля сделать что-либо; to be quick to learn (to understand) — быстро схватывать (понимать) The medicine has a quick effect. — Лекарство быстро действует/Лекарство быстро помогает. You are too quick for me. — Вы говорите слишком быстро, и я не успеваю за вами. Be quick! — Поторапливайся!/Скорее!/Не медли! She is quick at languages. — Она быстро усваивает языки. Не is quick at games. — Он быстр в игре. She is quick in answering. — Она находчива в ответах./Она сообразительна в ответах. Boys are quick at such things. — Мальчики обычно сообразительны в таких вопросах. The boys were quick with their fists. — Мальчики быстро пустили в ход кулаки./Мальчики не медля пустили в ход кулаки. Не was quick with an emphatic refusal. — Он тотчас же категорически отказал. Не wanted to catch me, but 1 was too quick for him. — Он хотел меня поймать, но я оказался проворнее его. Не is quick for his weight (his age). — Он подвижен несмотря на свой вес (на свой возраст). Не is quick to take alarm. — Он легко поддается панике. Не is quick to take offence. — Он легко обижается./Он обидчив. Не was quick lo take the opportunity. — Он не медля воспользовался такой возможиостью./Он сейчас же воспользовался такой возможностью./Он не замедлил воспользоваться такой возможностью. Be slow to promise, but quick to perform. — He давши слова крепись, а давши — держись.2. fast — быстрый, скорый (прилагательное fast чаще сочетается с существительными, обозначающими движущиеся объекты): а fast train — скорый поезд; a fast boat — скоростной катер; a fast car — скоростная машина; a fast horse — быстрый конь, а fast tank — быстроходный танк Не is a fast worker (reader). — Он быстро работает (читает). Не is a fast runner. — Он быстро бегает. Go faster! — Иди быстрее. The watch is 10 minutes fast. — Часы спешат на десять минут.3. rapid — быстрый, скорый (в отличие от fast прилагательное rapid характеризует само действие; rapid нередко предполагает завершение действия в очень небольшой период времени или неожиданно быстрый темп развития действия): rapid movement — быстрое движение; rapid growth — быстрый рост; rapid progress — быстрое продвижение вперед/быстрый прогресс/быстрoe развитие; rapid recovery — быстрое выздоровление; rapid thinking — быстрая сообразительность/быстрый ум; rapid gait — торопливая походка/быстрые шаги; rapid thinker — быстро соображающий человек; rapid stream — бурный поток; rapid river — быстрая река/бурная река; rapid events — быстрая смена событий; rapid analysis — экспресс-анализ; rapid heart — учащенное сердцебиение/тахикардия; to take a rapid glance — бросить беглый взгляд/взглянуть мельком It was a rapid journey. — Это было короткое путешествие./Это путешествие быстро закончилось. Не is a rapid worker. — Он быстро работает./Он проворный работник. They asked questions in a rapid succession. — Они задавали один вопрос за другим. The school promises a rapid result in learning languages. — Обещают, что в этой школе ученики быстро овладеют языками.4. swift — быстрый, скорый ( прилагательное характеризует само движение): swift glance — быстрый взгляд; swift car — скоростной автомобиль; а swift running river — быстротекущая река; swift in his movements — быстрый в движениях; swift of foot — быстроногий; as swift as an arrow — быстрый как стрела/с быстротой молнии/молниеносно She is a swift runner. — Она быстро бегает. Не gave them a swift reply. — Он им быстро ответил./Он ответил им не задумываясь. She made a swift movement and was gone. — Она сделала быстрое движение и убежала.5. speedy — быстрый, скорый, проворный, прыткий, незамедлительный, безотлагательный ( происходящий за очень небольшой период времени): a speedy growth — быстрый рост; speedy hands — проворные руки; speedy gallop — быстрый галоп; speedy reply — быстрый ответ; speedy progress — быстрое развитие We all wish you a speedy recovery. — Мы все желаем вам побыстрее поправиться./Мы все желаем вам скорейшего выздоровления. That was a speedy work. — Эта быстро сделанная работа./На эту работу ушло немного времени. Не is a speedy worker. — Он проворный работник./Он все делает быстро./Он все делает в темпе. They provide the speediest service in town. — Они обеспечивают в городе самое быстрое обслуживание,6. prompt —быстрый, проворный, немедленный, незамедлительный (то, что не занимает большого времени, делается не откладывая): prompt actions — немедленные действия; prompt decisions — быстрые решения; prompt cash — расчет немедленно наличными; prompt payment — немедленный платеж/своевременная уплата; to be prompt to carry (out) an order— быстро выполнить приказание; to be prompt in action/to act — действовать быстро/действовать без промедления; to give a prompt answer — ответить немедленно The service here is very prompt. — Здесь быстро обслуживают. We would appreciate a prompt reply. — Мы будем благодарны, если вы незамедлительно ответите. Не wrote a prompt answer to my letter. — Он не замедлил с ответом на мое письмо. Prompt payment of bills helps to make a good credit history. — Своевременная оплата счетов способствует созданию хорошей кредитной истории ( в банке). This worker is always prompt in his duties. — Этот работник всегда быстро -
4 pin
[pɪn]pins and needles колотье в конечностях (после онемения); to be on pins and needles сидеть как на иголках pin pl разг. ноги; he is quick on his pins он быстро бегает; he is weak on his pins он плохо держится на ногах pin pl разг. ноги; he is quick on his pins он быстро бегает; he is weak on his pins он плохо держится на ногах I don't care a pin мне наплевать; not a pin to choose between them они похожи как две капли воды pin эл. штырь; вывод; in (a) merry pin в веселом настроении I don't care a pin мне наплевать; not a pin to choose between them они похожи как две капли воды not worth a row of pins никуда не годится; you might have heard a pin fall = слышно было, как муха пролетит pin бочонок в 4 1/2 галлона pin брошка, значок pin булавка; шпилька; прищепка; кнопка; редк. гвоздь to pin (smth.) (on smb.) возлагать (на кого-л.) вину (за что-л.) pin вчт. вывод pin кегля pin муз. колок pin вчт. контакт pin pl разг. ноги; he is quick on his pins он быстро бегает; he is weak on his pins он плохо держится на ногах pin тех. палец; штифт, болт; шкворень, ось; цапфа; шейка; чека; шплинт pin пригвождать pin прижимать (к стене и т. п.; against); to pin down (to a promise) связывать (обещанием) pin прикалывать (обыкн. pin up; to, on); скреплять булавкой (обыкн. pin together) pin пробойник pin прокалывать; пробивать pin скалка pin шпиль pin вчт. штекер pin штифт pin эл. штырь; вывод; in (a) merry pin в веселом настроении pin штырь pin прижимать (к стене и т. п.; against); to pin down (to a promise) связывать (обещанием) to pin one's faith (on smb., smth.) слепо полагаться (на кого-л., что-л.) pins and needles колотье в конечностях (после онемения); to be on pins and needles сидеть как на иголках split pin тех. шплинт not worth a row of pins никуда не годится; you might have heard a pin fall = слышно было, как муха пролетит -
5 quick
1. быстрый2. быстро -
6 rattler
ˈrætlə сущ.
1) а) разг. что-л. грохочущее б) сл. громоздкий, скрипящий экипаж;
поезд;
любой транспорт, которые громко шумит при передвижении
2) болтун, трещотка
3) разг., амер. гремучая змея Syn: rattlesnake
4) необычайное происшествие, сенсация;
нечто потрясающее
5) сильный удар, сокрушительный удар
6) а) хорошая, быстрая лошадь;
скакун б) метеор( о человеке, который быстро бегает или быстро делает что-л.) Your partner is a whole team, ain't he? He's a rattler! (M. Thompson) ≈ Кажется, что твой партнер играет один как целая команда. Он просто метеор!
7) диал. явная ложь
8) горн. кеннельский газовый уголь
9) тех. барабан для очистки отливок (разговорное) трещотка, болтун, пустомеля( разговорное) что-л. грохочущее или дребезжащее (пренебрежительное) драндулет, колымага;
развалина( об автомобиле и т. п.) (американизм) (разговорное) (зоология) гремучая змея( Crotalus) (разговорное) что-л. сногсшибательное, потрясающее;
потрясающая личность;
необыкновенный человек;
"блеск", "сила" - that's a *! это потрясающе! что-л. сбивающее с ног;
сокрушительный удар, ураган и т. п. (горное) сапропелевый уголь( техническое) барабан для очистки отливок (военное) (жаргон) пулемет rattler тех. барабан для очистки отливок ~ болтун, трещотка ~ разг. гремучая змея ~ разг. (что-л.) грохочущее: старый, громоздкий экипаж;
поезд ~ горн. кеннельский газовый уголь ~ необычайное происшествие, сенсация;
нечто потрясающее ~ сокрушительный удар -
7 he is quick on his pins
Общая лексика: он быстро бегает, он быстро ходитУниверсальный англо-русский словарь > he is quick on his pins
-
8 rattler
['rætlə]сущ.1) разг.а) что-л. грохочущее, дребезжащеев) колымага, драндулет ( об автомобиле)2) болтун, трещотка3) амер.; разг. гремучая змеяSyn:4) необычайное происшествие, сенсация; нечто потрясающее5) сильный удар, сокрушительный удар6)а) быстрая лошадь; скакунб) метеор (о человеке, который быстро бегает или быстро делает что-л.)Your partner is a whole team, ain't he? He's a rattler! (M. Thompson) — Кажется, что твой партнёр играет один как целая команда. Он просто метеор!
7) диал. явная ложь8) горн. кеннельский газовый уголь9) тех. барабан для очистки отливок -
9 pin
1. [pın] n1. 1) булавкаto put /to stick/ (in) a pin - заколоть, приколоть
2) шпилька (тж. hair pin); заколка (тж. bobby pin)3) брошка; брошь4) значокfraternity pin - амер. значок студенческой организации
5) кнопка (канцелярская, чертёжная)6) прищепка ( бельевая; тж. clothes pin)to fix smth. with a pin - повесить на прищепках, прищепить ( бельё)
7) редк. гвоздь2. 1) тех. палец; штифт; шпилька; шплинт; чека2) тех. шкворень, ось; цапфа; шейка; цевка; пята3) эл. штырь, штырёк; контакт; ножка цоколя3. pl разг. ноги4. 1) кегля2) pl игра в кегли5. бочонок в 41/2 галлона6. (сокр. от rolling pin) скалка7. вязальная спица (тж. knitting pin)8. муз. колок9. английская булавка10. 1) мор. кофель-нагель (тж. belaying pin)2) уключина11. 1) рабочая часть ключа (обычно полая, вставляемая в замок)2) стержень замка12. стр.1) шип2) соединение «ласточкин хвост»13. спец. пробойник14. флажок с номером ( гольф)15. мед. скоба16. спец. пик; вершина17. спец. измерительный стержень18. степень; уровень19. выступающая бедренная кость20. бот. нарост21. удержание противника на лопатках ( борьба)22. зашпиливание, пришпиливание; скалывание, прикалывание23. мелочь; пустяк, ерунда24. тепловыделяющий элемент ( ядерного реактора), твэл (тж. fuel pin)25. шахм. связка♢
for two pins I'd punch his face - сл. ≅ да я ему просто так /за здорово живёшь/ морду набьюas neat as a (new) pin - чистенький, аккуратный; новенький; ≅ с иголочки
he had pins and needles in his foot [arm] - он отсидел ногу [отлежал руку]
to be on pins and needles - - сидеть как на иголках, быть как на угольях
I don't care /give/ a pin /two pins/ - мне наплевать
not worth a pin - ≅ выеденного яйца /гроша ломаного/ не стоит
not a pin to choose between them - ≅ один другого стоит; два сапога пара; из одного теста сделаны; одного поля ягода
to keep in the pin - сл. воздерживаться от пьянства, не пить
to let loose a pin - сл. запить, начать пьянствовать
to put in the pin - сл. а) бросить пить; б) покончить с чем-л.
to pull the pin - амер. сл. а) бросить работу; б) уехать из города; в) бросить жену, семью или друзей
to knock smb. off his pins - ошеломить /потрясти, ошарашить/ кого-л.
to stick pins into smb. - разжигать /раздражать, сердить, заводить/ кого-л.; докучать кому-л.
to be down a pin - а) быть в дурном настроении; б) болеть, хворать
one could hear a pin drop - ≅ слышно было, как муха пролетит
pin's head = pinhead I
pin's head point /matter/ - пустяковое дело
no larger than a pin's head - ≅ не больше макового зёрнышка
to look for a pin's head in a cartload of hay - ≅ искать иголку в стоге сена
to find a pin's head - ≅ найти иголку в стоге сена
2. [pın] ahe that will steal a pin will steal a pound - посл. ≅ кто украдёт иголку, украдёт и кошёлку
1. относящийся к булавке, шпильке и пр. [см. pin I 1]2. спец. мелкозернистый ( о коже)3. [pın] vto pin the paper to the board - приколоть /прикрепить/ объявление к доске
to pin up a notice [a picture on the wall] - повесить объявление [картину на стену]
to pin up one's hair [a stray wisp of hair] - заколоть волосы [выбившуюся прядь волос]
to pin cloth together - сколоть /заколоть булавками/ материю
to pin papers together - сколоть /скрепить/ бумаги
2. прикалывать, пробиватьto pin insects [flowers] - накалывать насекомых [цветы] (в коллекции, гербарий)
to pin holes in metal plates - пробивать отверстия в металлических пластинках
3. 1) придавить, прижать (тж. pin down)to pin smb.'s arms to his sides - а) прижать руки к бокам; обхватить; б) связать кого-л.; связать кому-л. руки
he caught me by the elbows and pinned me up against the wall - он схватил меня за локти и прижал к стене
2) спорт. положить на обе лопатки4. крепко схватитьto pin smb. by the throat - схватить кого-л. за горло
5. 1) поймать на слове; припереть к стене; связать обещанием (обыкн. pin down)without pinning oneself down to anything - а) ничем себя не связывая; оставляя себе полную свободу действий; б) в самых общих чертах
to pin smb. down to his word [promise] - заставить кого-л. сдержать своё слово [выполнить обещание]; поймать кого-л. на слове
to pin smb. down to facts - а) заставить кого-л. придерживаться фактов; б) поставить кого-л. перед фактами
to pin oneself (down) to do smth. - обещать /обязаться/ что-л. сделать
to pin smb. down to do smth. - обязать /заставить/ кого-л. сделать что-л.
we tried to pin him down for a definite answer - мы пытались добиться от него конкретного ответа
you can never pin him down to any job - ты никогда не заставишь его работать
2) точно определить; установитьwe have pinned down the important principle - мы вывели /выработали/ важный принцип
3) разг. подхватить; найти, поймать (кого-л.)I'll pin you down in the café - я найду нас в кафе; встретимся в кафе
4) воен. накрыть противника огнём5) pass воен. находиться под огнём6. запереть, загнатьto pin a man [a piece] - запереть шашку [фигуру] (шашки, шахматы)
7. разг. стянуть; стащитьI'm sure they intended fo pin my money - я уверен, что они собирались стащить у меня деньги
8. разг. схватить; сцапать9. обыкн. pass амер. унив. жарг. (решить) обручиться с девушкой ( дав ей значок своей студенческой организации)10. амер. груб. кадриться; клеиться11. амер. сл. просекать; знать, куда клонит собеседник12. амер. разг.1) знать; признавать2) разглядывать, изучать13. (on) разг.1) возлагать (ответственность, вину); пришивать (дело, преступление)to pin smth. on smb. - возлагать на кого-л. вину за что-л.
the police could not pin the crime on him - полиция не смогла доказать, что преступление совершил он
2) возлагать надежду; доверятьсяto pin one's faith on smb., smth. - слепо полагаться на кого-л., что-л.; слепо верить кому-л.
♢
to pin one's ears back - слушатьto pin smb.'s ears back - амер. сл. наказать кого-л.; расправиться с кем-л.
-
10 тыпылдык
1. сущ.топу́ша, топу́н (ребёнок, который много, но не очень быстро бегает босиком)2. прил.шап-шап шапылдык, басма өстендә тыпылдык — ( загадка о гусях) шлёп-шлёп шлепки́; топуны́ на мо́стике
то́пающий ( голыми ногами) -
11 чүгүрер
/чүгүр*/ бегать, бежать; убегать; дорала кончуг дурген чүгүрер гнедОй [конь] Очень быстро бегает; аргаже чүгүрер убежать в лес; ср. маңнаар. -
12 pin
1. noun1) булавка; шпилька; прищепка; кнопка; rare гвоздь2) (pl.) collocation ноги; he is quick on his pins он быстро бегает; he is weak on his pins он плохо держится на ногах3) бочонок в 41/2 галлона4) кегля5) брошка, значок6) mus. колок7) шпиль8) скалка9) пробойник10) tech. палец; штифт, болт; шкворень, ось; цапфа; шейка; чека; шплинт11) electr. штырь; выводin (а) merry pin в веселом настроенииpins and needles колотье в конечностях (после онемения); to be on pins and needles сидеть как на иголкахI don't care a pin мне наплеватьnot a pin to choose between them они похожи как две капли водыnot worth a row of pins никуда не годитсяyou might have heard a pin fall = слышно было, как муха пролетит2. verb1) прикалывать (обыкн. pin up; to, on); скреплять булавкой (обыкн. pin together)2) прокалывать; пробивать3) пригвождать4) прижимать (к стене и т. п.; against); to pin down (to a promise) связывать (обещанием)to pin smth. on smb. возлагать на кого-л. вину за что-л.to pin one's faith on smb., smth. слепо полагаться на кого-л., что-л.* * *(n) булавка* * ** * *[ pɪn] n. булавка, шпилька; брошка, значок; кнопка, прищепка; гвоздь, штифт; шкворень, ось, цапфа, шейка; штырь; ножка, ножка микросхемы; вывод; кегля; бочонок, бочонок в 4 1/12 галлона; скалка; вязальная спица; колок, шип, пробойник v. прикалывать, пришпиливать, скреплять булавкой, наколоть* * *булавкабулавкизаколкакеглякнопкаподковыркапришпиливатьпришпилитьскалкауключинашпилька* * *личный номер, код -
13 pin
I [pɪn] 1. сущ.1)а) булавка, кнопкаб) прищепка, защипка ( для белья)в) заколка, шпилькаг) брошка, значок; знак принадлежности к обществу, клубуHe received a special membership card and a club pin onto his lapel. — Он получил особую членскую карточку и клубный значок на лацкан.
2)а) тех. пробойник, штифт, болт, осьб) эл.; информ. штырь, соединительная шина; вывод, контактв) стр. шип, штырь, палец; болтг) колышек; уст. деревянный гвоздь ( в центре мишени)•- pull the pinSyn:3) муз. колок4) = rolling pin скалка5) кегляThey played pins. — Они играли в кегли.
Syn:6) = knitting pin вязальная спица7) ( pins) разг. ноги8) пустяк, мелочь; чепухаSuch insincere advice isn't worth a pin. — Такой лицемерный совет гроша ломанного не стоит.
9) шахм. связка (положение, когда одна фигура защищает другую)10) уст. бочонок (объёмом в 4,12 галлона; около 18,7 л)We managed to obtain another pin of beer. — Нам удалось приобрести ещё один бочонок пива.
••to pull the pin разг. — положить конец (отношениям, проекту и т. п.)
you might have heard a pin fall — слышно было, как муха пролетит
2. гл.not a pin to choose between them — они похожи, как две капли воды
1)а) = pin up прикалывать, прикреплятьBe careful with that collar, it's just pinned to the dress. — Будь осторожнее с этим воротничком, он всего лишь приколот к платью.
б) = pin together скреплять, скалыватьв) прокалывать, протыкать, пробивать2)а) придавить, прижать, пригвоздитьThe crash pinned the driver against the wheel. — В результате аварии водителя бросило на руль.
б) загнать в угол, связать, схватить (кого-л.)Syn:в) шахм. связывать ( фигуру)г) ловить (кого-л.) на словед) портить кому-л. жизнь, быть источником неприятностей для (кого-л.); иметь на (кого-л.) зуб•- pin on•- pin downSyn:••II [pɪn] сущ. -
14 roadrunner
['rəudrʌnə]сущ.; зоол.большая (калифорнийская) кукушка-подорожник, земляная (бегающая) кукушка (лат. Geococcyx californianus; обитает на равнинах Северной Америки, плохо летает, но очень быстро бегает) -
15 pin
1. n булавкаto put a pin — заколоть, приколоть
safety pin — английская, безопасная булавка
2. n шпилька; заколкаbolt pin — шпилька, чека
3. n брошка; брошь4. n значок5. n кнопка6. n прищепкаto fix smth. with a pin — повесить на прищепках, прищепить
7. n редк. гвоздь8. n тех. палец; штифт; шпилька; шплинт; чека9. n тех. шкворень, ось; цапфа; шейка; цевка; пята10. n эл. штырь, штырёк; контакт; ножка цоколя11. n разг. ноги12. n кегля13. n игра в кегли14. n бочонок в 4115. n скалка16. n вязальная спица17. n муз. колок18. n английская булавка19. n мор. кофель-нагель20. n уключина21. n рабочая часть ключа22. n стержень замка23. n стр. шип24. n стр. соединение «ласточкин хвост»25. n стр. спец. пробойникpunching pin — пробойник, бородок
26. n стр. флажок с номером27. n стр. мед. скоба28. n стр. спец. пик; вершина29. n стр. спец. измерительный стержень30. n стр. степень; уровень31. n стр. выступающая бедренная кость32. n стр. удержание противника на лопатках33. n стр. зашпиливание, пришпиливание; скалывание, прикалывание34. n стр. мелочь; пустяк, ерунда35. n стр. тепловыделяющий элемент, твэл36. n стр. шахм. связкаas neat as a pin — чистенький, аккуратный; новенький;
to be on pins and needles — — сидеть как на иголках, быть как на угольях
to keep in the pin — воздерживаться от пьянства, не пить
37. a спец. мелкозернистый38. v прикалывать; скреплять, скалывать39. v прикалывать, пробивать40. v придавить, прижать41. v спорт. положить на обе лопатки42. v крепко схватить43. v поймать на слове; припереть к стене; связать обещанием44. v точно определить; установить45. v разг. подхватить; найти, поймать46. v воен. накрыть противника огнём47. v воен. находиться под огнём48. v запереть, загнать49. v разг. стянуть; стащить50. v разг. схватить; сцапать51. v обыкн. амер. унив. жарг. обручиться с девушкойshe was pinned by Tom — они с Томом решили кадриться; клеиться
52. v амер. сл. просекать; знать, куда клонит собеседник53. v амер. разг. знать; признавать54. v амер. разг. разглядывать, изучать55. v разг. возлагать; пришиватьthe police could not pin the crime on him — полиция не смогла доказать, что преступление совершил он
56. v разг. возлагать надежду; доверятьсяСинонимический ряд:1. brooch (noun) badge; broach; brooch; clip; jewel; jewelry; stickpin; tiepin2. fastening (noun) bar; bodkin; bolt; brace; breastpin; clasp; dowel; fastening; nail; peg3. needle (noun) needle4. attach (verb) attach; secure5. fasten (verb) bind; clasp; close; fasten; fixАнтонимический ряд: -
16 выр-вур
подр. сл. – подражание быстрому совершению действияСурт оза вате гына колышташ ок ярсе, тудо, шошымсо пеледыш гай ылыжын, пошкудо гыч пошкудыш выр-вур куржталыштеш. М.-Азмекей. Лишь хозяйке слушать некогда, она расцвела как весенний цветок и быстро бегает от соседей к соседям.
-
17 выр-вур
подр. сл. – подражание быстрому совершению действия. Сурт оза вате гына колышташ ок ярсе, тудо, шошымсо пеледыш гай ылыжын, пошкудо гыч пошкудыш выр-вур куржталыштеш. М.-Азмекей. Лишь хозяйке слушать некогда, она расцвела как весенний цветок и быстро бегает от соседей к соседям.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > выр-вур
-
18 quick
as quick as thought — быстрый, как мысль
-
19 as as
Общая лексика: так же как (he is as tall as you are - он такого же роста, как и вы; she runs as fast as he does - она бегает так же быстро, как и он), так же как и, такой же как (he is as tall as you are - он такого же роста, как и вы; she runs as fast as he does - она бегает так же быстро, как и он), такой же как и -
20 бегать
гл.1. to run; 2. to dash; 3. to dart; 4. to tear; 5. to charge; 6. to sprint; 7. to trot; 8. to bound; 9. to break into a run; 10. to jog; 11. to scurry; 12. to scamper; 13. to scuttleРазличные виды бега в русском языке передаются главным образом словосочетаниями с глаголом бежать, в отличие от английского языка, где они передаются разными словами.1. to run — бегать, бежать ( в спешке или догоняя кого-либо): to run fast (slowly, as hard as one can, like a deer) — бегать быстро (медленно, изо всех сил, как олень); to run down a hill — сбежать с холма; to run up and down the street — бегать взад и вперед по улице. You'd better run or you'll miss the train. — Беги, а то опоздаешь на поезд. She was so upset that she ran upstairs and threw herself on the bed. — Она была так расстроена, что побежала к себе наверх и бросилась на кровать. Emmy's sister came running out of the store shouting: «Stop! Thief.» — Сестра Эммы выбежала из магазина, крича: «Вор, держите его!» This dog ran out right in front of my car. — Эта собака выскочила прямо перед моей машиной. Just running for the bus left me out of breath. — Я всего лишь немного пробежала, догоняя автобус, и совсем выдохлась. When he realized he had been seen the robber ran off in the direction of the underground. — Когда грабитель понял, что его заметили, он бросился бежать к станции метро. A group of fans were running after the goalkeeper screaming. — Группа болельщиков с громким криком бежала за вратарем.2. to dash — бегать, бежать, сбегать, броситься бежать, промчаться, пронестись (побежать очень быстро, но на короткое расстояние, особенно, если надо что-либо срочно сделать): Не dashed to the door. — Он бросился к двери. Не dashed past us on his bike. — Он пронесся мимо нас на велосиледе./Он промчался мимо нас на велосипеде. I'll have to dash. — Мне надо бежать. I'm just to dash to the market. — Я только сбегаю на рынок. Не dashed forward and pulled the child away from the edge of the road. — Он бросился вперед и оттолкнул ребенка от края дороги. I'm exhausted — I have spent the whole day dashing around looking for Christmas presents. — Я совсем без сил, весь день бегала по магазинам в поисках рождественских подарков.3. to dart — бегать, бежать, убежать, сорваться с места, метнуться, улететь, уплыть, ринуться, промчаться (резко неожиданно побежать, обычно с указанием направления): to dart back — ринуться назад; to dart through the forest — промчаться по лесу; to dart aside — метнуться в сторону; to dart forward — рвануться вперед; to dart across the street — быстро перебежать улицу. When she saw me she darted back into the kitchen as if she was trying to hide. — Увидев меня, она метнулась в кухню, как будто хотела спрятаться. Hearing the hunter's steps the deer darted across the field into the grove. — Услышав шаги охотника, олени сорвались с места и, промчавшись по полю, скрылись в роще.4. to tear — бегать, бежать, быстро бежать, бежать без оглядки, нестись, мчаться ( не разбирая дороги из-за большой спешки): Benny tore past, shouting something about being late for work. — Бенни промчался мимо, крича что-то о том, что он опаздывает на работу. A masked man came tearing out of the bank and jumped into the waiting саг. — Человек в маске выскочил из банка и прыгнул в ожидавшую его машину./ Человек в маске впопыхах выбежал из банка и прыгнул в ожидавшую его машину. As soon as she heard the news she tore off to tell her friends about it. — Как только она услышала новости, она бросилась бежать, чтобы рассказать об этом своим друзьям.5. to charge — бежать ( нацелившись), мчаться ( особенно для нападения па кого-либо): Police charged at the demonstrators. — Полиция набросилась на демонстрантов. Не lowered his head like a bull above to charge. — Он нагнул голову как бык, готовый к нападению. «Sorry, I can't stay» muttered Jill, as she charged off down the corridor. — «Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл, проносясь по коридору./«Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл и ринулась вдоль по коридору.6. to sprint — бегать, бежать, бежать изо всех сил ( на короткое расстояние): I began to sprint — I was not going to let him catch me. — Я пустился бежать изо всех сил — я не хотел, чтобы он поймал меня. As the train started up I sprinted along the platform and managed to leap aboard just in time. — Поезд тронулся, я помчался по перрону, и мне удалось вскочить в вагон./Увидев, что поезд тронулся, я помчался по перрону и успел вскочить в вагон.7. to trot — бегать, бежать, бежать трусцой (размеренно, не очень быстро мелкими шажками): The dog trotted along. — Собака бежала рядом. The teacher walked briskly — his young students trotting obediently behind. — Учитель бодро шел впереди, а его молодые ученики бежали за ним. The old dog heard a noise and trotted off to investigate. — Старая собака услышала какой-то шум и затрусила туда, чтобы выяснить в чем дело.8. to bound — бегать, бежать, бежать вприпрыжку (бежать быстро, делал большие прыжки): The dog came bounding towards me. — Собака большими прыжками подскочила ко мне. Не burst through the front door and bounded up the stairs. — Он ворвался в дом через парадную дверь и большими прыжками бросился вверх по лестнице.9. to break into a run — бегать, бежать, пуститься бежать ( сорваться на бег после медленного шага): Suddenly two of the prisoners broke into a run, heading as fast as they could for the gap in the fence. — Неожиданно двое заключенных бросились бежать, стремясь добраться до дыры в заборе.10. to jog — бегать, бежать, бежать трусцой: She jogs regularly to keep fit. — Чтобы сохранить форму, она регулярно бегает трусцой. Тоnу and Sheila went jogging together every evening after work. — Тони и Шейла каждый вечер после работы бегают трусцой. The doctor said I had to jog at least three miles every day. — Врач сказал, что мне надо делать пробежку не менее трех миль каждый день.11. to scurry — бегать, бежать, пробежать, шмыгнуть, юркнуть (бежать мелкими быстрыми шажками, особенно спасаясь от опасности): The mouse scurried off into its hole. — Мышь юркнула в свою норку. We scurried for shelter (for the bar). — Мы кинулись под навес (в бар). The nurses were scurrying about the ward preparing everything before the doctor's inspection. — Сестры сновали по палате, готовясь к визиту врача.12. to scamper — бегать, бежать, карабкаться, бежать стремглав, удирать, пробегать, улепетывать, бежать играючи (бежать короткими быстрыми перебежками, особенно бегая группой): The monkeys scampered down the tree anxious to investigate what was happening on the ground. — Обезьяны спрыгивали с деревьев, чтобы выяснить, что происходит на земле. Mary raised her fist, sending all the children scampering up the stairs. — Мэри погрозила детям кулаком, а те бросились улепетывать от нее вверх по лестнице.13. to scuttle — бегать, бежать, удирать, поспешно убегать, драпать, отступать, убегать в беспорядке, улепетывать (бежать короткими быстрыми шажками, особенно под влиянием страха): A loud noise sent all the crabs scuttling across the sand, — Громкий шум заставил крабов быстро расползтись по песку. The woman gathered her children and scuttled indoors to hide from the soldiers. — Женщина собрала детей и быстро убежала в дом, прячась от солдат.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Подсемейство Гусиные (Anserinae) — Подсемейство гусиных включает крупных и средней величины птиц со сравнительно короткими ногами и в большинстве случаев с длинной шеей. Цевка покрыта многоугольными щитками, из которых в средней части ноги хорошо заметны шестигранные… … Биологическая энциклопедия
Семейство Фазановые, или Павлиньи (Phasianidae, или Pavonidae) — Это семейство объединяет птиц мелкой и средней величины. В отличие от тетеревиных у них плюсна не оперена или оперена только в верхней части. По краям пальцев роговая бахромка отсутствует. Ноздри не оперены и сверху прикрыты кожей.… … Биологическая энциклопедия
Отряд Пастушковые (Ralli, или Ralliformes) — К отряду пастушковых относятся птицы мелких и средних размеров с более или менее сжатым с боков туловищем, средней длины шеей, короткими тупыми крыльями и с очень коротким хвостом. Ноги умеренной длины, пальцы очень длинные. Плавательные … Биологическая энциклопедия
Семейство Ржанки (Charadriidae) — Это центральное семейство куликов, к которому принадлежит огромное большинство видов отряда. Характеристика этого семейства в значительной степени совпадает с данной уже выше характеристикой отряда в целом. Все относящиеся к семейству… … Биологическая энциклопедия
бегать — аю, аешь; нсв. 1. = Бежать (1 3 зн.), но обозначает действие повторяющееся или совершающееся в разных направлениях (обычно туда и обратно, взад и вперёд). По Неве бегают катера. Пальцы быстро бегают по клавишам. На море бегают барашки. * Вот… … Энциклопедический словарь
бегать — аю, аешь; нсв. 1) = бежать 1), 2), 3), но обозначает действие повторяющееся или совершающееся в разных направлениях (обычно туда и обратно, взад и вперёд) По Неве бегают катера. Пальцы быстро бегают по клавишам. На море бегают барашки. * Вот… … Словарь многих выражений
Семейство Тетеревиные (Tetraonidae) — Тетеревиные хорошо отличаются от фазановых тем, что ноздри у них прикрыты перышками, цевка оперена на 2/3 своей длины, в зимнее время у них на пальцах отрастают роговые бахромки. В отличие от фазанов тетеревиные при розыске пищи не… … Биологическая энциклопедия
Подсемейство Утиные (Anatinae) — К подсемейству утиных относятся птицы средних и небольших размеров с относительно короткой шеей и цевкой, покрытой спереди поперечными щитками. Окраска оперения разнообразна, у многих видов на крыле имеется особое зеркальце. Для ряда… … Биологическая энциклопедия
Отряд Десятиногие ракообразные (Decapoda) — Из всех ракообразных десятиногие издавна пользуются наиболее широкой известностью . Популярный представите л ь этого отряда речной рак неизменный герой бесчисленных сказок и басен. Он фигурирует в числе знаков Зодиака, а с крабами… … Биологическая энциклопедия
Рябчик — Самец рябчика в зоопарке «Опель» … Википедия
Отряд Дрофы (Otides) — Дрофы небольшая группа птиц крупных и средних размеров. Телосложение их плотное, шея средней длины и довольно толстая, голова относительно крупная. Будучи наземными птицами, они имеют сильные, толстые, средней длины ноги с широкими и… … Биологическая энциклопедия