-
1 одна ласточка весны не делает
-
2 ласточка
ласточка ж Schwalbe f c а первая ласточка die erste Schwalbe; Vorbote m 2c (предвестник) одна ласточка весны не делает посл. eine Schwalbe macht noch keinen Sommer -
3 ласточка
ж.деревенская ласточка ( касатка) — hirondelle rustique••первая ласточка — la première hirondelleпрыжок ласточкой ( в воду) — saut m de l'ange -
4 ласточка
ж.1) rondine2) спорт. разг. angelo m3) ( ласковое обращение) stella, tesoro m, amore m••первая ласточка — anticipatore m, la prima avvisaglia( di qc di buono)прыгнуть ласточкой — tuffarsi ad angelo -
5 ласточка
-
6 ласточка
жен. swallow прыжок в воду ласточкой ≈ swallow-dive береговая ласточка ≈ sand-martin городская ласточка ≈ (house) martin морская ласточка ≈ tern одна ласточка еще не делает весны посл. ≈ one swallow does not make a summer первая ласточкаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > ласточка
-
7 Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz
Одна ласточка весны не делает.Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz
-
8 One swallow does not make a summer
Одна ласточка весны не делает.English-Russian Idioms illustrated collection > One swallow does not make a summer
-
9 Una golondrina no hace verano
Одна ласточка весны не делает.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Una golondrina no hace verano
-
10 Une hirondelle ne fait pas le printemps
Одна ласточка весны не делает.Proverbes Français-Russe > Une hirondelle ne fait pas le printemps
-
11 One swallow doesn't make a summer
Одна ласточка весны не делаетDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > One swallow doesn't make a summer
-
12 one swallow doesn't make a summer
English-Russian combinatory dictionary > one swallow doesn't make a summer
-
13 een zwaluw maakt nog geen zomer
-
14 one swallow does not make a summer
1) Общая лексика: одна ласточка ещё не делает весны2) Пословица: одна ласточка весны не делает (some parts (or signs) of a thing is not the thing yet), одна ласточка весны не делает (дословно: Одна ласточка лета не делает)Универсальный англо-русский словарь > one swallow does not make a summer
-
15 one swallow does not make a summer
посл.≈ одна ласточка весны не делаетIt's no good my saying one swallow doesn't make a summer; he doesn't see that it was just a fluke, he thinks the whole thing was due to his own cleverness. It may ruin him. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Facts of Life’) — Какой смысл говорить Нику, что одна ласточка весны не делает. Он ведь не понимает, что выиграл в рулетку по счастливой случайности. Он уверен, что выиграл потому, что искусно играл, и это может погубить его.
Large English-Russian phrasebook > one swallow does not make a summer
-
16 One swallow does not make a summer.
<03> Одна ласточка лета не делает. Ср. Одна ласточка весны не делает.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > One swallow does not make a summer.
-
17 one swallow does not make a summer
посл.Одна ласточка лета не делает.ср. Одна ласточка весны не делает.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > one swallow does not make a summer
-
18 hirondelle
f1) ласточка••hirondelle de théâtre — молодая актриса на выходах ( играющая на гастролях)une hirondelle ne fait pas le printemps посл. — одна ласточка весны не делает2) прост. полицейский-велосипедист•• -
19 ein
I 1. m (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines)1)nur ein Bär kann so brummen — только медведь может так рычатьmit der Beredsamkeit eines Cicero — с красноречием Цицеронаnicht jeder Dichter ist ein Goethe — не всякий поэт - Гётеso ein Arzt, ein solcher Arzt, solch ein Arzt — такой врачso ein Dummkopf!, ist das ein Dummkopf! — такой дурак!, вот дурак!an ein hohes Ministerium... — канц. в министерство... ( обращение в заявлениях)hat jemand einen Bleistift? - Hier ist einer — есть у кого-нибудь карандаш? - Вот карандаш; Вот, возьмитеwillst du eine Feder haben? - Ich habe schon eine — тебе нужно ( дать) перо? - У меня уже естьdie Wohnung besteht aus zwei Zimmern, einem größeren und einem kleineren — квартира состоит из двух комнат:одна побольше, а другая поменьшеj-m eine um die Ohren hauen — разг. дать кому-л. затрещинуgib ihm doch eins (mit dem Stock)! — разг. дай ему (разок) хорошенько( палкой)!wir wollen noch eins singen! — разг. споём ещё (песенку)!er pfiff sich eins — разг. он насвистывал (песенку)sie tranken immer noch eins — разг. они всё пили и пилиdas ist eine! — фам. вот женщина ( баба)!; уж она толк знает!; уж она умеет!2. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) pron indef (тк. без сущ..; с артиклем или согласуемым определением склоняется как прилагательное)1) кто-то, кто-нибудь, кто-либоeiner muß mit gutem Beispiel vorangehen — кто-то должен подать хороший примерein er der Arbeiter wird ihnen helfen — кто-нибудь из рабочих вам поможетer ist belesen wie selten einer — такую начитанность, как у него, редко встретишь; редко встретишь кого-нибудь, кто был бы так начитанso einer wird das nicht tun — такой( человек) этого не сделает2) соответствует по значению местоимению man; на русский язык, как правило, отдельным словом не переводитсяwas einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilen — чего не знаешь, о том судить не можешь ( о том не суди)wie kann einer so töricht sein? — и как можно быть таким глупым?was einer nicht erleben kann — (и) чего только не случается ( не увидишь) на свете, (и) чего только не приключается с человекомda kann einer (разг. eins) närrisch werden — фам. тут обалдеть можноsage nur einer! — нет, что вы говорите!, ну скажите на милость!das kann einem alle Tage zustoßen ( passieren) — это может в любой момент со всяким случитьсяdas kommt einem fremd vor — это кажется страннымSie machen einem bange — вы пугаете меня; так можно напугать человека3. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) num(с артиклем или согласуемым определением склоняется как слабое прилагательное)die Uhr ist eins, es ist eins, es ist ein Uhr — (время) часes ist halb eins — (время) половина первогоeins, zwei, drei! — раз, два, три!es war nur einer da — там был ( присутствовал) только один (человек)nur einer (von ihnen beiden) hat zu bestimmen — лишь один (из них двоих) должен распоряжатьсяeiner für alle, alle für einen — один за всех, все за одногоeins gefällt mir nicht an ihm: seine Nachlässigkeit — одно не нравится мне в нём - его неряшливостьeins tut not — нужно одноeins darfst du nicht vergessen — одного ты не должен забыватьI a — ком. первой категории, высшего качества, первого сорта; разг. отличный, первоклассный, наилучшийsein Gedächtnis ist I a — разг. у него отличная памятьdas eine, das not tut... — единственно необходимое...das eine wie das andere — и то, и другоеdieser eine Mann — один этот человекdieses eine Mal — (только) на этот разmein einer Sohn — разг. один из моих сыновейer hat sich in mehr als einem Falle bewährt — он проявил себя не только в этом одном случаеauf einen Hieb fällt kein Baum — посл. одним ударом дерева не срубишь2) один (и тот же), одна (и та же), одно (и то же); одинаковый, одинаковая, одинаковоеvon einer Größe — одинаковой величины, одинакового размераBlitz und Donner waren eins — молния и гром слилисьwir sind eins — мы солидарны ( едины, единодушны)wir werden schon eins werden — мы как-нибудь договоримся ( придём к соглашению)die beiden Staaten waren sich in diesen Bestrebungen eins — оба государства были едины в своих устремленияхes läuft ( kommt) auf eins hinaus ( heraus) — это сводится к одному и тому же; это будет иметь тот же результат; это в конце концов безразличноdas ist ja alles eins — это ведь всё равно3) единый, одинsein ganzer Körper war eine Wunde — всё его тело представляло одну сплошную рану ( было одной сплошной раной)eine Stimme des Lobes ertönte aus dem Münde aller Zuschauer — единодушный возглас одобрения вырвался из уст. зрителей••eins ins andere reden — сбиваться с темы, вести сбивчивый разговорin einem fort, разг. in einem weg ( hin), in einer Tour — беспрерывно, беспрестанно, без умолкуin eins setzen — приравнивать, ставить на одну доскуunter einem — австр. канц. вместе с тем (что было сказано ранее, что говорилось выше)er ist ihr ein und alles — он для неё всё, она в нём души не чаетsie sind ein Herz und eine Seele, sie sind ein Herz und ein Sinn — они живут душа в душуeiner ist keiner — посл. = один в поле не воинeines Mannes Rede ist keines Mannes Rede — посл. пусть будет выслушана и другая сторонаII adv1)bei j-m aus und ein gehen — часто бывать у кого-л.nicht ( weder) aus noch ein wissen — не знать, что делать( что предпринять, как быть); не находить выхода2) включено ( надпись на приборе) -
20 Schwalbe
f =, -n1) зоол. ласточка2) pl ласточки ( Hirundinidae)3) разг. затрещина4) шутл. фрак••eine Schwalbe macht keinen Sommer — посл. одна ласточка весны не делает
См. также в других словарях:
Одна ласточка весны не делает — Из басни древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.) о юноше, растратившем все отцовское наследство. Из него он оставил себе только плащ, в который и кутался зимою. А увидев первую прилетевшую ласточку, решил, что и тот теперь ему не нужен … Словарь крылатых слов и выражений
Одна ласточка весны не делает — Одна ласточка весны не дѣлаетъ. Первой касаткѣ не вѣрь. Ср. Догадки малаго умны; Да только онъ забылъ пословицу въ народѣ, Что ласточка одна не дѣлаетъ весны. Крыловъ. Мотъ и Ласточка. Ср. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. One swallow makes … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Одна ласточка весны не делает — крыл. сл. Выражение это, ставшее пословицей, восходит к басне Эзопа, в которой рассказывается о расточительном юноше, промотавшем все отцовское наследство; у него остался только один плащ, но он и его продал, когда увидел, что одна ласточка… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
одна ласточка весны не делает — Первой касатке не верь. Ср. Догадки малого умны; Да только он забыл пословицу в народе, Что ласточка одна не делает весны. Крылов. Мот и Ласточка. Ср. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. One swallow makes no summer. Une hirondelle ne fait pas … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЛАСТОЧКА — ЛАСТОЧКА, ласточки, жен. Маленькая птица из породы воробьиных, юркая и быстрая при полете. Деревенская ласточка (касатка). Земляная ласточка (стриж). «Люблю… следить за ласточкой стрельчатой над вечереющим прудом.» Фет. Ласточки порхают. Легче… … Толковый словарь Ушакова
Городская ласточка — Эта статья о птице семейства ласточковых. О роде семейства ласточковых см. Городские ласточки Городская ласточка … Википедия
ЛАСТОЧКА — В мифологических представлениях образ Л. обладает широкой символикой. В греческом мифе о двух сестрах Прокне и Филомеле боги превращают Филомелу в Л„ Прок ну в соловья. Звуки, издаваемые Л„ объясняются именно тем, что Терей, муж Прокны, вырезал… … Энциклопедия мифологии
ВЕСНА — Время года между зимой* и летом*. Календарная весна продолжается три месяца: март, апрель, май. В действительности в России ранней весной (в марте) еще холодно, лежит снег* и средняя температура днем поднимается не выше +3 °С +5 °С, а ночью… … Лингвострановедческий словарь
Эзоп — (Эсоп) (VI в. до н.э.) легендарный баснописец, по происхождению фригиец Когда ты при царском дворе, то все, что ты слышишь, пусть в тебе и умрет, чтобы тебе самому не пришлось безвременно умереть. С женою будь хорош, чтобы не захотелось ей… … Сводная энциклопедия афоризмов
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. — См. Одна ласточка весны не делает … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ. — См. Одна ласточка весны не делает … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)