Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

обещать

  • 61 verheißen

    гл.
    высок. предвещать, предсказывать (успех и т. п.), обещать (выздоровление и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > verheißen

  • 62 den Mund voll nehmen

    ugs.
    ((zu) viel versprechen; angeben)
    слишком разболтаться; слишком много обещать; хвастаться, хвалиться

    Er wandte sich an Josef. Du sollst den Mund nicht so voll nehmen, Kleiner. Wenn wir davon reden wollen, wer hier ein richtiger Proletarier ist... (F. C. Weiskopf. Abschied vom Frieden)

    Karl Horber sah augenblicklich ein, dass er den Mund wieder zu voll genommen hatte. (M. Gregor. Die Brücke)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Mund voll nehmen

  • 63 jmdm. goldene Berge versprechen

    (jmdm. große, unerfüllbare Versprechungen machen)
    обещать кому-л. золотые горы

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. goldene Berge versprechen

  • 64 versprechen

    vt: jmdm. das Blaue vom Himmel versprechen сулить золотые горы, обещать что-л. невыполнимое кому-л. Man hat mir das Blaue vom Himmel versprochen, wenn ich diese Arbeit übernehme, in Wirklichkeit aber habe ich nicht einmal das Nötigste bekommen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > versprechen

  • 65 wohl

    1. именно, это, так (в переспросах). "Wie hast du denn das jetzt gemacht?" — "Wie wohl?"
    "Was tust du da?" — "Was wohl?"
    "Bist du unzufrieden?" — "Warum wohl nicht?"
    2. с функцией ограничения передаётся русской конструкцией с инфинитивом, частицей -то и личной формой глагола: Wohl habe ich ihm versprochen, mit ihm ins Kino zu gehen, aber ich habe nicht gesagt, wann. Обещать-то я ему обещал сходить с ним в кино, но я не сказал, когда.
    Kommen wird er wohl, aber wann? Прийти-то он придёт, только когда?
    Ich verstehe wohl, was du sagst, aber ich kann dir nicht glauben. Слышать-то я тебя слышу, да меня берёт сомнение. 3. (сип. doch) в ответах: "Du willst mir doch nicht sagen, du hättest ihn gestern gesehen?" — "Wohl!"
    "Das glaube ich nicht, daß du das gesagt hast!" — "Wohl!"
    4.: leb wohl! прощай!
    schlafe wohl! спокойной ночи!
    laß es dir wohl ergehen! всех тебе благ, всего хорошего!
    wohl bekomm's! на здоровье!
    5.: sehr wohl! уст. (син. jawohl!): "Bringen Sie mir bitte ein Bier!" "Sehr wohl, die Dame!"
    "Bringen Sie mir die Akten!" — "Sehr wohl!"

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wohl

  • 66 geloben

    vt
    (gelobte, hat gelobt)
    давать обет, торжественно обещать

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > geloben

  • 67 verheißen

    1. а обещанный;

    das verheißene Land – Земля Обетованная (библ.)

    2. vt
    (verhieß, hat verheißen)
    предвещать, предсказывать, обещать

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > verheißen

  • 68 Versprechen / Обещание

    Вводная часть высказывания, содержащего обещание. Выполняет функцию эксплицитного перформативного маркера соответствующего речевого действия. Употребляется без ограничений. Возможен жест клятвы: правая рука поднята от локтя вверх до уровня головы, большой, средний и указательный пальцы выпрямлены, остальные согнуты и прижаты к ладони. Жест употребляется шутливо-иронично.

    Ich verspreche dir/Ihnen, zu...... — Обещаю тебе/вам... (сделать что-л.)

    Нейтральное с эмоциональной и стилистической точки зрения обещание оказать помощь. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Ich werde Ihnen gern helfen. — Охотно помогу вам.

    В отличие от предыдущей, эта реплика уместна в ситуации, предполагающей наличие доверительных отношений между говорящим и слушающим. Употребляется в неофициальном общении.

    Natürlich/selbstverständlich helfe ich dir/Ihnen. — Конечно, я тебе/вам помогу.

    Очень вежливое предложение помощи. Говорящий подчёркивает: 1) что он охотно окажет любезность слушающему; 2) что он ни в коем случае не хочет показаться навязчивым. Употребляется в официальном общении, большей частью если социальный статус говорящего значительно ниже статуса слушающего (напр., студент — профессор).

    Wenn Sie gestatten, kann ich Ihnen vielleicht behilflich sein. geh. — Если позволите, я помогу вам.

    Обещание-предложение воспользоваться помощью говорящего. Подчёркивается расположение говорящего к слушающему. Употребляется в неофициальном общении.

    Du kannst immer mit mir rech nen/auf mich zählen. — Ты всегда можешь на меня рассчитывать.

    Ещё более сильно, по сравнению с предыдущей репликой, подчёркивается преданность говорящего слушающему, готовность ради помощи ему потерпеть некоторые неудобства. Употребляется только в неофициальном общении, большей частью при равном статусе слушающего и говорящего.

    Du weißt, ich bin immer für dich da. — Ты знаешь, что я всегда к твоим услугам.

    Говорящий подчёркивает искренность даваемого обещания. Употребляется большей частью (в особенности в du-форме) в неофициальном общении при равном или более низком статусе слушающего.

    Du kannst dich/Sie können — Ты можешь/вы можете положиться на то, что...

    sich darauf verlassen, dass... — Не сомневайся/не сомневайтесь, что...

    Обещание-ответ на совет, просьбу, замечание. Выражает согласие с собеседником и заверение в том, что обсуждаемые задачи будут выполнены добросовестно. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Ja, ja, ich werde mir (schon) Mühe geben. umg. — Да-да, (уж) я постараюсь.

    Обещание что-л. исправить, починить сломавшуюся вещь и т. п. Употребляется только в неофициальном общении.

    Das krieg’ ich schon wieder hin! umg.Ну уж с этим я справлюсь!

    Эмоционально окрашенное обещание-заверение в искренности намерений говорящего. Употребляется в неофициальном общении.

    Das werde ich tun/machen, darauf kannst du Gift nehmen! umg. — Уж это я сделаю, можешь не сомневаться/быть уверен! разг.

    Обещание с ироническим оттенком. Говорящий употребляет «высокий стиль», используя форму клятвы, а обещать при этом может что-л. относительно малозначительное. Употребляется в неофициальном общении. Возможен жест клятвы; см. реплику Ich verspreche dir/Ihnen,... zu...

    Ich verspreche dir hoch und heilig,... geh. iron. — Клянусь всем святым... ирон.

    Употребляется только в официальных документах, большей частью когда адресат выступает в роли клиента. Подчёркивает серьёзность намерений адресата.

    Hiermit versichern wir Ihnen, dass... — Настоящим заверяем Вас в том, что...

    Употребляется большей частью в письменной коммуникации, реплика близка по значению предыдущей, но ещё сильнее подчёркивает серьёзность намерений говорящего.

    Wir können Ihnen mit Bestimmtheit zusagen, dass... — Заверяем Вас в том, что...

    Реплика, подчёркивающая искренность обещания. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Ich verspreche dir in die Hand... — Твёрдо обещаю тебе... / Клянусь тебе...

    —Ich kann dir nicht versprechen, dass ich schon am Donnerstag mit der Übersetzung fertig bin. —Warum denn nicht? —Du weißt doch, wieviel Zeit ich das letzte Mal dafür gebraucht habe. — —Не обещаю тебе, что закончу перевод уже к четвергу. —Да, но почему? —Ты же знаешь, сколько времени у меня ушло на это в прошлый раз.

    —Können Sie mir die Übersendung der gewünschten Materialien für die kommende Woche zusichern? —Selbstverständlich. Sie können sich darauf verlassen, dass diese Ihnen pünktlich übersandt werden. — —Вы можете мне гарантировать, что нужные материалы будут отправлены на будущей неделе? —Разумеется. Вы можете быть уверены, что их перешлют вам точно в указанный срок.

    —Bitte versprich mir, dass du dich in Zukunft schonst. —Ja, ich will mir Mühe geben. Ich sehe ein, dass es notwendig ist. — —Обещай мне, что ты будешь беречь себя. —Да-да, я постараюсь. Понимаю, что это необходимо.

    —Ob Peter endlich das Rauchen lässt? —Ich denke schon. Er hat es mir hoch und heilig versprochen. — —Да бросит ли Петер, наконец, курить? —Думаю, бросит. Он мне поклялся.

    Wir können Ihnen nunmehr mit Bestimmtheit zusagen, dass wir die von Ihnen bestellte Ware am 3.05. 14 Uhr liefern werden. Wir bitten Sie, dafür Sorge zu tragen, dass sie von Ihnen oder einem von Ihnen bestimmten Vertreter in Empfang genommen wird. — Подтверждаем, что заказанный Вами товар будет поставлен 3.05. в 14 часов. Просим Вас обеспечить его получение лично или через Вашего представителя.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Versprechen / Обещание

  • 69 angeloben

    vt
    1) высок торжественно обещать; давать клятву

    j-m Tréúe ángeloben — клясться в верности кому-л

    Универсальный немецко-русский словарь > angeloben

  • 70 Aussicht

    f <-, -en>
    1) обыкн sg вид (на что-л)

    j-m die Áússicht verspérren — загораживать вид кому-л

    ein Zímmer mit der Áússicht aufs Meer — комната с видом на море

    2) перспектива; шансы

    gúte Áússichten háben — иметь хорошие шансы

    Áússicht auf etw. (A) háben — иметь шансы на что-л

    in Áússicht stehen* (s) — быть в перспективе, предвидеться

    j-m etw. (A) in Áússicht stéllen — обещать кому-л что-л

    j-n / etw. (A) in Áússicht néhmen* — иметь в виду кого-л / что-л

    Séíne Áússicht, diese Stélle zu bekómmen, sind sehr geríng. — Его шансы получить это место очень малы.

    Универсальный немецко-русский словарь > Aussicht

  • 71 feierlich

    1.
    a торжественный, праздничный

    das ist ja nicht mehr féíerlich! разг — это уже чересчур [слишком]!

    2.
    adv торжественно, празднично

    etw. (A) féíerlich verspréchen — торжественно обещать что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > feierlich

  • 72 garantieren

    1. vt
    1) гарантировать (что-л), ручаться (за что-л)
    2) разг гарантировать, обещать
    2.
    vi (j-m für A) ручаться (кому-л за что-л)

    für die Qualität der Úhren garantíéren — гарантировать качество часов

    Универсальный немецко-русский словарь > garantieren

  • 73 geloben

    vt

    j-m Schwéígen gelóben — клясться хранить молчание

    j-m Tréúe gelóben — клясться в верности кому-л

    2)

    sich (D) etw. (A) gelóben — твёрдо решить что-л

    Ich hábe mir gelóbt, ihm zu hélfen. — Я твёрдо решил ему помочь.

    Универсальный немецко-русский словарь > geloben

  • 74 Himmel

    m <-s, поэт ->
    1) небо; небосвод
    2) рел небо, небеса

    Hímmel und Menschen диалочень много людей

    den Hímmel für éíne Bássgeige [éínen Dúdelsack] ánsehen* диал — еле держаться на ногах, быть очень пьяным

    wie aus héíterem Hímmel разг — как гром среди ясного неба, неожиданно

    j-n / etw. (A) in den Hímmel hében* разг — превозносить кого-л / что-л до небес

    Hímmel und Hölle [Érde] in Bewégung sétzen — пустить в ход все средства

    den Hímmel óffen séhen* высокблаженствовать

    j-m den Hímmel (auf Érden) verspréchen* употр для эмоционального усиления, обещать кому-л рай на земле

    aus allen Hímmeln fállen* [stürzen, gerissen wérden] — упасть с неба на землю

    im síéb(en)ten Hímmel sein / sich (wie) im síéb(en)ten Hímmel fühlen* разг — быть / чувствовать себя на седьмом небе (от счастья)

    geréchter [gütiger, (ach) du líéber] Hímmel! разгбоже мой!

    (das) weiß der (líébe) Hímmel, mag der (líébe) Hímmel wíssen разгодному богу известно!

    um (des) Hímmels wíllen! разгради бога!

    Hímmel noch ein [éínmal, mal]!, Hímmel, Hérrgott, Sakramént! — господи (боже мой)!, боже мой!

    Hímmel, Arsch und Zwirn [Wólkenbruch]! груб, Hímmel, Gesäß und Nähgarn! шутл, Hímmel, Sack (Zemént)! фам, Hímmel, Bómben, Elemént! фам устарев, Hímmel, Kreuz, Dónnerwetter! фамчёрт возьми!

    Das Geld fällt nicht éínfach vom Hímmel. — Деньги с неба не падают.

    Универсальный немецко-русский словарь > Himmel

  • 75 hoch

    (comp höher, superl höchst)
    1. a

    ein hóhes Haus — высокий дом

    hóhe Ábsätze — высокие каблуки

    2) высокий, сильный, большой

    éíne hóhe Préíse — высокая цена

    éínen hóhen Blútdruck háben — иметь высокое давление

    mit hóher Wahrschéínlichkeit — с высокой вероятностью

    ein hóher Lébensstandard — высокий уровень жизни

    3) высокий, важный (о должности, ранге); знатный (о происхождении)

    der hóhe Ádel — высшее дворянство

    ein hóher Beámter — высокопоставленный чиновник

    4) пожилой (о возрасте)

    hóhes Álter — преклонный возраст

    Er ist hoch in den síébzig. — Ему далеко за семьдесят.

    5) высокий (о звуке, голосе и т. п.)
    2. adv

    j-n / etw. (A) hoch schätzen — очень ценить кого-л / что-л

    ein hoch geéhrter Wíssenschaftler — очень уважаемый учёный

    hoch qualifizíérte Fáchkräfte — высоко квалифицированные специалисты

    3) мат в какой-л степени

    etw. (A) hoch und héílig verspréchen* [versíchern] — клятвенно [торжественно] обещать что-л

    wenn es hoch kommt разг — самое большее, не более, от силы

    zu hoch gegríffen sein — быть завышенным (напр о количестве чего-л)

    etw. (A) hoch hängen* разг — читать что-л важным, придавать большое значение чему-л

    Универсальный немецко-русский словарь > hoch

  • 76 Mund


    I
    m <-(e)s, -e и́ Münder>
    1) рот; уста (уст)

    den Mund öffnen [schlíéßen*] — открыть [закрыть] рот

    j-m mit óffenem Mund zúhören — слушать кого-л открыв рот

    3) горн устье (выработки)

    j-s Mund steht nicht stillразг у кого-л рот не закрывается, кто-л говорит без умолку

    j-m nach dem Mund réden — поддакивать кому-л, ловить чьё каждое слово

    den Mund (zu) voll néhmen* — слишком много обещать; хвастаться

    nicht auf den Mund gefállen sein — разг не лезть за словом в карман

    j-m über den Mund fáhren* (s) — разг резко оборвать (на полуслове) кого-л, осадить кого-л

    réínen Mund hálten* — молчать, не проговориться, не выдать что-л

    sich (D) den Mund verbrénnen*разг сболтнуть лишнее и тем самым навредить себе

    den Mund halten*разг держать язык за зубами

    j-m den Mund öffnen — заставить кого-л говорить, разговорить кого-л

    j-m den Mund stópfen — разг заткнуть рот кому-л

    j-m den Mund wässrig máchen — разг раздразнить кого-л

    den Mund fránsig [fússelig] réden — разг без устали твердить одно и то же кому-л (в надежде уговорить кого-л)

    j-m den Mund verbíéten*заставить кого-л молчать

    éínen gróßen Mund háben — разг бахвалиться

    j-m das Wort im Mund úmdrehen — разг передёргивать чьи-л слова

    in áller Munde sein — быть у всех на устах

    etw. dauernd im Munde führen — постоянно твердить [повторять] одно и то; постоянно упоминать одно и то же имя [слово и т. п.]

    von Mund zu Mund géhen* (s) — переходить из уст в уста

    sich (D) etw. vom [редк am] Mund(e) ábsparen — разг сэкономить что-л ограничив себя в чём-л

    j-m etw. in den Mund légen — 1) говорить кому-л какие-л слова 2) подсказать кому-л ответ 3) приписывать кому-л какие-л слова


    II
    f <-> см Munt

    Универсальный немецко-русский словарь > Mund

  • 77 verheißen*

    vt
    1) высок обещать (выздоровление и т. п.); предсказывать, пророчить (успех и т. п.)

    Man hat ihm éíne gróße Zúkunft verhéíßen. — Ему предсказывали большое будущее.

    2) перен предвещать, сулить

    Íhre Míéne verhíéß nichts Gútes. — Выражение ее лица не сулило ничего хорошего.

    Универсальный немецко-русский словарь > verheißen*

  • 78 versichern

    1. vt
    1) (j-m) уверять, заверять (в чём-л кого-л)

    etw. hoch und héílig versíchern — клятвенно заверять в чём-л

    Ich versíchere dir, sie spricht die Wáhrheit. — Уверяю тебя, она говорит правду.

    2) высок вверять, обещать (кому-л что-л)
    3) (gegen A) страховать (кого-л, что-л от чего-л)
    2. sich versíchern
    1) (G) заручиться (чем-л)
    2) высок устарев завладеть (кем-л, чем-л)
    3) (gegen A) застраховаться (от чего-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > versichern

  • 79 Versprechen

    n <-s, -> обещание, обязательство

    j-m ein Verspréchen ábnehmen* — взять обещание [слово] с кого-л

    ein Verspréchen gében* / hálten [éínlösen] — дать / сдержать слово [обещание]

    Verspréchen und Hálten ist zwéíerlei посл — одно дело обещать, другое – сделать

    Универсальный немецко-русский словарь > Versprechen

  • 80 Versprechung

    f <-, -en> обыкн pl обещание

    j-m gróße Verspréchungen máchen — многое обещать кому-л

    Das sind léére Verspréchungen. — Это пустые обещания.

    Универсальный немецко-русский словарь > Versprechung

См. также в других словарях:

  • обещать — Обещаться, браться, обязаться, обнадеживать, сулить, давать обещание, подавать надежду; предвещать, угрожать; зарекаться, закаиваться, давать зарок. Сулить золотые горы; только по губам помазал (возбудил напрасные ожидания). Кормить завтраками.… …   Словарь синонимов

  • Обещать — не значит жениться He s Just Not That Into You …   Википедия

  • ОБЕЩАТЬ — ОБЕЩАТЬ, обещаю, обещаешь. 1. совер. и несовер., кому чему, с инф. Обязаться (обязываться), Дать (давать) слово выполнить что нибудь. «Сегодня быть он обещал.» Пушкин. «Обещал, так держи слово.» А.Островский. || кому чему, с союзом что . Принимая …   Толковый словарь Ушакова

  • ОБЕЩАТЬ — ОБЕЩАТЬ, аю, аешь; ещанный. 1. совер. и несовер., что, с неопред. и с союзом «что». Дать (давать) обещание о чём н. О. поддержку. Обещал прийти вовремя. Обещал, что придёт. Обещанного (сущ.) три года ждут (посл.). 2. несовер. Внушать надежду на… …   Толковый словарь Ожегова

  • обещать — свободу • модальность, обещание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • обещать — • обещать, давать слово, давать честное слово, сулить, клясться, обязываться Стр. 0687 Стр. 0688 Стр. 0689 Стр. 0690 Стр. 0691 Стр. 0692 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • обещать — аю. Заимств. из цслав. (вместо др. русск. *обѣчати), ср. ст. слав. обѣштати συντίθεσθαι, ἐπαγγέλλειν, ὑπισχνεῖσθαι (Супр.), словен. obečati, оbе̑čаm, чеш. oběcati, слвц. оbесаt᾽ обещать, посвящать, приносить в жертву , польск. оbiесас. Связано с …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • обещать — • клятвенно обещать • твердо обещать …   Словарь русской идиоматики

  • обещать — глаг., нсв., св., употр. часто Морфология: я обещаю, ты обещаешь, он/она/оно обещает, мы обещаем, вы обещаете, они обещают, обещай, обещайте, обещал, обещала, обещало, обещали, обещающий, обещаемый, обещавший, обещанный, обещая; св. пообещать …   Толковый словарь Дмитриева

  • обещать — кому что. Обещать детям игрушки. Мне обещают перевод в другой город (Чехов) …   Словарь управления

  • Обещать — не значит жениться (фильм) — Обещать не значит жениться He s Just Not That Into You Файл:Hes Just Not That Into You.jpg Жанр мелодрама, комедия Режиссёр Кен Куопис …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»