Перевод: с французского на русский

с русского на французский

неприлично

  • 1 неприлично

    1) нареч. indécemment
    2) предик. безл. il est indécent de

    БФРС > неприлично

  • 2 beau

    I 1. adj ( fém - belle); = bel ( перед гласным или h немым)
    1) красивый, прекрасный
    beau comme un astre, beau comme le jour — красивый как солнце; прекрасный как день; очень красивый
    ••
    2) превосходный, отличный, хороший
    un beau matin — в одно прекрасное утро, однажды
    la mer était belleморе было спокойным
    bel âgeсолидный возраст
    beau froidславный морозец
    j'ai eu une belle peur — я здорово испугался
    beau désordreпоразительный беспорядок
    beau mondeвысший свет
    il y a beau temps que je ne l'ai vu — я давно не видел его
    4)
    en faire de bellesнаделать глупостей
    en faire voir de belles à... — наделать хлопот
    en dire de bellesнаговорить глупостей
    en apprendre de belles — узнать хорошенькие вещи (о ком-либо, о чём-либо)
    se la faire beau аргожить припеваючи
    2. adv; = bel ( перед гласным или h немым)
    on a beau dire... — что ни говори
    il aura beau pleurer... — как он ни плачь...
    il ferait beau voir que... — невероятно, не может быть, чтобы...
    porter beau1) иметь представительную наружность 2) хорошо выглядеть
    il a [avait] bel et bien disparuон совсем исчез
    il est bel et bien, mais... — всё это хорошо, но...
    voir tout en beauвидеть всё в розовом свете
    II 1. m
    c'est du beau ирон.тут нечем хвастаться
    2) красивые вещи; хорошие вещи
    2. m ( f - belle)
    1) красавец [красавица]
    vieux beau разг.старый сердцеед
    2) щёголь, щеголиха, франт [франтиха]
    ••
    faire le beau, faire la belle — стоять на задних лапах; служить ( о собаке)

    БФРС > beau

  • 3 convenable

    БФРС > convenable

  • 4 indécemment

    adv
    неприлично, непристойно

    БФРС > indécemment

  • 5 неприличный

    БФРС > неприличный

  • 6 abattre cartes sur table

    (abattre [или jouer, mettre] cartes sur table [тж. abattre/montrer ses cartes])
    открыть свои карты; играть в открытую; занять определенную позицию

    Confusément il sentait... qu'ayant abattu toutes ses cartes, tous ses puissants atouts, il demeurait le maître du jeu; et que la partie était à lui. (C. Farrère, Les Hommes nouveaux.) — Он смутно чувствовал... что, раскрыв свои карты и выложив все свои козыри, он остался хозяином положения и что партия была им выиграна.

    Pour la première fois, depuis un an qu'il suivait la piste de Gilieth, il abattait ses cartes sur la table. (P. Mac Orlan, La Bandera.) — За этот год, что он вел слежку за Жилье, Лукас впервые раскрылся.

    Le comte. - Cher monsieur, le temps passe et la reine peut nous surprendre d'une minute à l'autre. Jouons cartes sur table. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Граф. - Милостивый государь, время идет, и королева может застать нас врасплох каждую минуту. Давайте играть в открытую.

    [...] confronté à l'une des déesses du grand capital, Percy avait-il décidé de jouer cartes sur table, en laissant paraître au grand jour son respect de la richesse, le goût invétéré qu'il en avait. Les petits-bourgeois sont seuls à croire que parler gros sous est indécent. (J.-L. Curtis, L'Étage noble.) — Оказавшись лицом к лицу с одной из богинь крупного капитала, Перси решил не таиться и откровенно выразить свое почтение перед богатством, вкус к которому он постоянно питал. Только мелкие буржуа, единственные, кто полагает, что говорить в обществе о деньгах неприлично.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > abattre cartes sur table

  • 7 ce n'est pas canonique

    разг.
    это неприлично; нехорошо, нечестно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas canonique

  • 8 ce n'est pas pour des prunes

    prov. это дело серьезное, это не зря

    Climène. - Ah! ruban tant qu'il vous plaira, mais ce "le", où elle s'arrête, n'est pas mis pour des prunes. Il vient sur ce "le" d'étranges pensées. Ce "le" scandalise furieusement... (Molière, La Critique de l'École des femmes.) — Климена. - Ну хорошо, пусть будет по-вашему, ленточку. Но ведь она говорит "взял мою ленточку", и это "мою" вставлено неспроста. Это "мою" наводит на размышления. Это "мою" просто неприлично...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas pour des prunes

  • 9 Ce n'est pas poli de montrer du doigt.

    прил.
    общ. Показывать пальцем неприлично.

    Французско-русский универсальный словарь > Ce n'est pas poli de montrer du doigt.

  • 10 choquant

    прил.
    общ. неприлично, неприличный, шокирующий, оскорбительный

    Французско-русский универсальный словарь > choquant

  • 11 il n'est pas convenable de

    гл.
    общ. (...) недостойно, (...) неприлично

    Французско-русский универсальный словарь > il n'est pas convenable de

  • 12 indécemment

    нареч.
    общ. неприлично, непристойно

    Французско-русский универсальный словарь > indécemment

  • 13 nerd

    сущ.
    канад. ботаник (кто много учится и неприлично умный по мнению всех остальных; во Франции - tronche)

    Французско-русский универсальный словарь > nerd

  • 14 tronche

    сущ.
    1) общ. бревно, дерево семенного происхождения у которого систематически обрезают ветви, чурбан
    2) разг. котелок, морда, физиономия, башка, рожа

    Французско-русский универсальный словарь > tronche

  • 15 I Nuovi mostri

       1977 – Италия (105 мин)
         Произв. Dean Film (Пио Анджелетти и Адриано Де Микели)
         Реж. МАРИО МОРШЧЕЛЛИ, ДИНО РИЗИ, ЭТТОРЕ СКОЛА
         Сцен. Аге (= Агеноре Инкроччи), Скарпелли, Руджеро Маккари, Бернардино Дзанпони, Этторе Скола
         Опер. Тонино Делли Колли (цв.)
         Муз. Армандо Тровайоли
         В ролях I – Уго Тоньяцци (муж), Ориетта Берти (певица). II – Джанфранко Барра (мафиозо). III – Витторио Гассман (кардинал), Луиджи Диберти (недовольный священник). IV – Орнелла Мути (путешественница), Эрос Паньи (водитель). V – Альберто Сорди (сноб). VI – Витторио Гассман (комиссар). VII – Витторио Гассман (официант), Уго Тоньяцци (повар). VIII – Эрос Паньи. IX – Альберто Сорди. X – Витторио Гассман (гражданин). XI – Уго Тоньяцци (сын), Нерина Монтаньяни (мать). XII – Витторио Гассман (муж). XIII – Орнелла Мути (стюардесса), Йорго Воягис (террорист). ХIV – Альберто Сорди (комик).
       I – Зяблик из Падованской долины (L'uccellino della Val Padana, 11', Скола). Бессовестный паразит эксплуатирует певческий талант своей жены. Когда та теряет голос, он толкает ее с лестницы, чтобы она выступала в инвалидном кресле и вызывала у публики если не восхищение, то хотя бы жалость, и продолжала работать и кормить мужа.
       II – Ради спасения друзей (Con I saluti degli amici, 1'30", Ризи). Сицилийского мафиозо расстреливают среди бела дня убийцы, не скрывающие лиц. Умирая, он продолжает соблюдать закон молчания и говорит полицейскому, что ничего не знает об этом деле.
       III – Тантум эрго  (Tantum Ergo, 11', Ризи). Пока чинят сломавшуюся машину, кардинал красивыми словами, песнями и музыкой успокаивает возмущенных приходских священников.
       IV – Автостоп (Autostop, 11', Моничелли). Водитель сажает в салон девушку, путешествующую автостопом, и требует расплатиться с ним натурой. Чтобы отвертеться, она выдает себя за опасную преступницу, сбежавшую из расположенной неподалеку тюрьмы. Он убивает ее без зазрения совести.
       V – Первая помощь (First Aid, 14', Моничелли). Ночью в Риме состоятельный сноб-аристократ подбирает на дороге пешехода, которого сбила машина. Не переставая говорить о себе, он пытается сдать его то одной, то другой больнице, но всюду наталкивается на бюрократический отказ. В конце концов он бросает умирающего там же, где подобрал.
       VI – Подозреваемый (Il sospetto, 3', Скола). Излишне придирчивый комиссар полиции долго допрашивает коллегу, внедренного в банду левых радикалов, которую только что взяли целиком. Он хочет знать, зачем этот коллега неприлично шумел на допросе членов банды: чтобы те окончательно приняли его за своего или из сочувствия к ним.
       VII – Ресторан (Hostaria, 8', Скола). В ресторане, куда ходят одни высокомерные снобы, официант и повар, влюбленные друг в друга, яростно дерутся на кухне, ставят обувь на кастрюли, кидаются продуктами или лупят ими друг друга. Это не мешает посетителям наслаждаться оригинальными блюдами местной кухни, которые подаются на их столы после этого побоища.
       VIII – Порнодива (Pornodiva, 4', Ризи). Семейная пара подписывает с продюсером контракт на роль для жены: ей предстоит заняться любовью с низкорослой обезьяной. На самом деле эта роль предназначена для их дочери.
       IX – Как королева (Come una regina, 13', Скола). Мужчина привозит мать на экскурсию в дом престарелых, где, судя по всему, обитателей унижают и бьют. Не предупредив мать заранее, он отдает ее монашенкам, управляющим заведением.
       X – Примерный гражданин (Cittadino esemplare, 2', Скола). Став свидетелем убийства, мужчина возвращается домой и спокойно ужинает в кругу семьи.
       XI – Взрослый маменькин сынок (Mammina mammona, 12', Ризи). Бомж и его мать целыми днями тащат в свою лачугу все что ни попадя – и даже конский навоз.
       XII – Похищение любимого человека (Sequestro di persona cara, 3', Скола). Человек, чью жену похитили, вызывает съемочную группу и, убитый горем, записывает обращение к похитителям с просьбой вернуть ему любимую. Когда съемочная группа уезжает, выясняется, что он перерезал провода, питающие камеру.
       XIII – Без слов (Senza parola, 7', Ризи). Прекрасную стюардессу соблазняет молодой человек, не знающий ни слова на ее языке. Их бессловесный роман заканчивается в аэропорту, где любовник (террорист) передает стюардессе подарок: транзистор. В нем заложена бомба, которая взрывается в воздухе.
       XIV – Речь на похоронах (Elogio funebre, 7', Скола). Группа актеров из мюзик-холла хоронит коллегу. Вскоре похороны перерастают в настоящее представление, чьим участникам восторженно аплодируют посетители кладбища.
         Этот фильм, снятый через 15 лет после Чудовищ, I Mostri* Ризи – словно венок, возложенный на могилу итальянской комедии, и не зря последняя новелла и буквально, и символически живописует похороны жанра в самом плодотворном его виде. Сценаристы, актеры и режиссеры участвовали в создании этой картины на общественных началах: главной их целью было позволить сценаристу Уго Гуэрре, страдающему от опасной и редкой болезни, оплатить дорогостоящее лечение. Сценаристы и режиссеры договорились создать коллективное произведение, не указав, кто из них работал над какой новеллой; это стало известно только после смерти Гуэрры (2 года спустя). Фильм настолько целен и однороден, что раскрытие имен режиссеров каждой новеллы не вызывает большого удивления – разве что тем, до какой степени свободно можно переставить местами эти имена. Цельность фильма подчеркивает и удивительную цельность жанра, который был плодом коллективного творчества, построенного на общей эстетике. В истории итальянского кинематографа этот жанр останется почти анонимным начинанием, взрывом цинизма и изобретательности, за которым стояла довольно большая группа художников, работавших в полной гармонии друг с другом.
       От 1-х Чудовищ фильм отличается некоторым классицизмом, что можно расценивать и как небольшой шаг назад, и как своеобразное достижение, новый этап зрелости жанра. Например, по своей продолжительности 14 новелл Новых чудовищ гармонично делятся на 3 категории: 1―4 мин (новеллы II, VI, VIII, X, XII); 7―8 мин (VII, XIII, XIV); 11―14 мин (I, III, IV, V, IX, XI). Подобное равновесие заметно отличается от хаотичного разброса в первых Чудовищах (20 новелл продолжительностью от 45 сек до 17 мин). Актерам уже не нужны гримасы, грим или физическое уродство, чтобы выразить чудовищную природу своих персонажей. Одна из самых сильных новелл (XIII), напротив, строится на молодости и красоте главных героев. Чудовищность персонажей – уже не исключение, а норма разлагающегося мира, и это заставляет задуматься о чудовищности всего нашего общества. Это безжалостное обобщение становится еще эффективнее за счет немалой реалистичности происходящего; в особенности оно очевидно в 2 из 3 новелл с участием Сорди: Первая помощь и Как королева. Последняя, несомненно, представляет собой совершенную (и совершенно невыносимую) квинтэссенцию итальянской комедии.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > I Nuovi mostri

См. также в других словарях:

  • неприлично — двусмысленно, похабно, не к лицу, не годится, непотребно, непечатно, не подобает, возмутительно, нельзя, по матерному, смело, сально, нескромно, цинично, не следует, непригоже, неподобающе, нецензурно, негоже, невместно, грязно, непристойно,… …   Словарь синонимов

  • Неприлично — I нареч. качеств. 1. Не соответствуя принятым правилам приличия; предосудительно. 2. Непристойно, бранно. II предик. 1. Оценочная характеристика ситуации, чьих либо действий как предосудительных, не соответствующих правилам приличия. 2. Оценочная …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Неприлично — I нареч. качеств. 1. Не соответствуя принятым правилам приличия; предосудительно. 2. Непристойно, бранно. II предик. 1. Оценочная характеристика ситуации, чьих либо действий как предосудительных, не соответствующих правилам приличия. 2. Оценочная …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • неприлично — нареч …   Орфографический словарь русского языка

  • неприлично — *неприли/чно, нареч., и в знач. сказ …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • неприлично — нареч. 1. к Неприличный. Вести себя н. Н. выругаться. 2. в функц. сказ. Женщине н. идти в ресторан одной. Показаться в таком виде н …   Энциклопедический словарь

  • неприлично — нар. безсрамие, безочливост, некоректност, неучтивост, непристойност, невъзпитание, безчестие, непочтеност …   Български синонимен речник

  • неприлично — I. неприличие II. неприличность …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • неприлично — нареч. 1) к неприличный Вести себя неприли/чно. Неприли/чно выругаться. 2) в функц. сказ. Женщине неприли/чно идти в ресторан одной. Показаться в таком виде неприли/чно …   Словарь многих выражений

  • прилично — неприлично …   Словарь антонимов

  • Разговор о себе, эгоцентризм — Неприлично, когда кто то много, пространно рассказывает о себе, о своих болезнях, своем прошлом, своих успехах, конфликтах на работе и т. д. Это называется эгоцентризм, т. е. человек в беседе ставит себя в центр; его не интересуют другие люди и… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»