-
1 на твоем месте
prepos.gener. an deiner Stelle -
2 на твоем месте
-
3 на твоем месте
gener. se fossi in te -
4 на твоем месте
• na tvém místě -
5 если бы я был на твоем месте
General subject: if I were you, if I was walking in your shoesУниверсальный русско-английский словарь > если бы я был на твоем месте
-
6 я бы на твоем месте не стал
General subject: I wouldn'tУниверсальный русско-английский словарь > я бы на твоем месте не стал
-
7 я на твоем месте...
prongener. ich an deiner Stelle... -
8 если бы я был на твоем месте
conj.gener. se fossi in te (cf. ingl.: if I were you, …)Universale dizionario russo-italiano > если бы я был на твоем месте
-
9 -E206
essere in Lei (voi, lui, ecc.)
быть на вашем (его, и т. д.) месте:Guardi, se io potessi, se fossi in lei, non ci penserei un minuto. (G. Parise, «Il padrone»)
Знаете, если бы я мог, если бы я был на вашем месте, я бы даже не задумывался.—...Aggiungo, che se fossi in te, il Brianti non lo sposerei.... (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)
—...Добавлю: будь я на твоем месте, я бы не вышла замуж за Брианти...Con il pericolo che questa possa esser l'ultima occasione che ti si offre, fossi in te, io.... (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)
Учитывая опасность того, что для тебя это может быть последним удобным случаем, я бы на твоем месте... -
10 se fossi in te
сущ.общ. если бы я был на твоем месте (cf. ingl.: if I were you, …), на твоем месте -
11 na tvém místě
-
12 место
сlugar m; local m; ( должность) emprego m; ( вакансия) vaga f; ( местность) sítio m, terra f; ( отрывок) pedaço m, passagem f, trecho m; мн места (периферийные организации, в противоположность центру) organizações locais; (багажное и т. п.) volume m; ( чемодан) mala f; ( тюк) fardo m- с места на место
- быть без места
- власть на местах••- больное место
- узкое место
- слабое место
- место заключения
- на месте преступления
- убить на месте
- уложить на месте
- иметь место
- не находить себе места
- знать свое место
- ни с места
- взять с места
- брать с места
- с места в карьер!
- к месту
- не к месту
- на твоем месте
- у него глаза на мокром месте
- у меня сердце не на месте -
13 место
сосвободить ( дать) место — Platz machenзанять место — Platz nehmen (непр.) ( сесть); einen Platz belegen ( для кого-либо)в этом месте — hier; an dieser Stelleместо встречи — Treffpunkt m; Sammelpunkt m ( место сбора)не двигаться с места — sich nicht von der Stelle rühren; перен. nicht vom Fleck kommen (непр.) vi (s)2) Stelle f; Anstellung f (служба, работа); Posten m, Stellung f ( должность)получить место — eine Stelle ( Arbeit) bekommen (непр.)3) (отрезок, отрывок) Stelle f, Abschnitt m4) (багажное и т.п.) Gepäckstück n••общее место — Gemeinplatz m (умл.)(будь я) на твоем месте — (ich) an deiner Stelleпоставить кого-либо на место — j-m (A) zurechtweisen (непр.) отд. -
14 мæнæй æндæр
идиом. другой бы на моем местедæуæй æндæр – другой бы на твоем месте
уымæй æндæр – другой бы на его месте
-
15 -P1650
быть на чьем-л. месте, в чьей-л. шкуре:«Sto ancora un po' male in gamba, come vedi, ma in quanto al pericolo, ne son fuori».
«Eh! vorrei esser io nei tuoi piedi». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)— Я еще не очень крепко держусь на ногах, но опасность уже миновала.— Как бы я хотел быть на твоем месте!«Altro!» rispose Becchio. «E non vorrei essere nei piedi del re!». (E. Calandra, «La bufera»)
— Еще бы! — сказал Беккио. — Не хотел бы я быть на месте короля! -
16 essere
èssere* I (при переводе на русский язык в наст вр часто опускается) 1. vi (e) 1) быть, существовать; жить essere o non essere -- быть или не быть c'era una volta -- жил-был, некогда жил да был Tizio o Caio che fosse... -- как бы его там не называли..., кто бы он ни был..., как его (там)? 2) пребывать, находиться essere in casa -- быть дома essere a Roma -- находиться в Риме essere fuori а) отсутствовать; быть вне дома б) gerg ╚(по)плыть╩ (о наркомане) e già qui -- он уже здесь, он уже приехал sarà qui per il pranzo -- он будет <придет> к обеду 3) случаться; наступать che (cosa) c'e? -- что случилось?, в чем дело? e già inverno -- уже наступила зима 4) в сочет с разл предлогами означ: essere a... а) зависимость, подчинение essere al comando di qd -- быть под начальством кого-л sono a voi -- отдаю себя в ваше распоряжение( уст) б) прибытие на место in pochi minuti fummo alla stazione -- за несколько минут мы прибыли на станцию essere di... -- принадлежность, происхождение, материал; обладание каким-л качеством essere di origine greca -- быть греческого происхождения essere di grand'ingegno -- обладать большим умом essere d'oro -- (быть) из золота essere d'opinione -- придерживаться мнения essere da... -- качество essere da galantuomo -- приличествовать честному человеку ciò non Х da voi -- это на вас не похоже, это вам не идет essere in... а) состояние, положение essere in miseria -- находиться в нищете essere in colpa -- быть виноватым essere in errore -- ошибаться essere in pace -- находиться в состоянии мира essere inqd -- быть на чьем-л месте se fossi in te... -- на твоем месте я бы... essere in sé -- отдавать себе отчет в своих действиях, быть вменяемым farò tutto quanto Х in me -- я сделаю все, что в моих силах <все, что от меня зависит> б) временные отношения essere in gioventù -- быть молодым siamo in estate -- у нас лето в) иметь на себе essere in guanti -- быть в перчатках essere con... -- зависимость essere con il tale -- работать <служить> у такого-то essere con..., essere da..., essere per... -- отстаивание кого-л, чего-л, благоприятствование кому-л, чему-л siamo per te -- мы с тобой, мы за тебя essere per la pace -- отстаивать мир, стоять за мир essere dalla parte del debole -- быть на стороне слабого essere contro... -- сопротивление essere contro la guerra -- быть против войны essere senza... -- отсутствие essere senza un quattrino -- не иметь ни гроша essere senza genitori -- не иметь родителей, быть сиротой 5) в сочетании с инф с различными предлогами означает: essere a... -- длительность действия или состояния essere a scrivere -- писать( продолжительное время) essere da... (иногда essere a...) -- возможность, долженствование non sono cose da dirsi -- этого не следует говорить non c'è nulla da dire -- не может быть никаких возражений c'è da piangere -- есть от чего заплакать Х da farsi -- это надо сделать ha da essere -- должно случиться; нужно, чтобы случилось essere per... -- намерение essere per uscire -- собираться выйти 6) в сочет с частицами ci и vi означ наличие чего-л: имеется, есть nella camera ci sono molte sedie -- в комнате много стульев di qui a là c'è un chilometro -- отсюда до того места километр при этом гл может не согласоваться с подлеж: ce ne sono pochi come lui -- таких (людей), как он -- мало 2. v ausil 1) в сложн врем гл: а) непереходных, выражающих поступательное движение( от... до определенного места), как andare, cadere и т. п., или переход из одного состояния в другое, как nascere, crescere и т. п.: siamo arrivati -- мы приехали Х morto -- он умер б) возвратных: mi sono lavato -- я умылся в) в неопределенно-личных оборотах: si era detto -- было сказано 2) в безл оборотах (в гл, выражающих явления природы, допускается также и вспомогат гл avere): Х impossibile -- невозможно Х (тж ha) nevicato -- шел снег 3) в страд форме перех гл: fu amato -- он был любим 3. глагол-связка в именных сказуемых: questo libro Х interessante -- эта книга интересна egli fu professore -- он был профессором 4. в формах congiunt гл essere (один или в соединении с др частями речи) употр: а) в качестве союза: sia... sia..., sia che... sia che... -- будь то... будь то..., ли... ли..., или... или... sia facile, sia difficile lo dovrai fare -- легко ли, трудно ли, ты это должен будешь сделать б) в качестве наречного выражения: come che sia, pur che sia, pur che fosse -- как бы то ни было così sia, e sia (pure) -- (да) будет так 5. в формах futuro может иметь модальное знач возможности: sarà -- возможно sarà vero -- возможно, что это (и) правда chi sarà mai? -- кто бы это мог быть? che Х non Х, com'è come non Х а) одним махом, сразу, тотчас (же) б) ни с того, ни с сего, вдруг, откуда ни возьмись come (se) nulla fosse -- как ни в чем не бывало sarà quel che sarà; che sarà, sarà -- будь что будет; была не была quel che Х stato Х stato -- что было -- то было ci siamo! -- вот оно!, свершилось! (о чем-л неприятном) ci sono! а) мне повезло! б) я угадал! ci sei? -- ты согласен? ci sei? stacci! -- попался? так тебе и надо! siamo lì! -- все там же!, с места не сдвинулись! quant'è...? а) сколько стоит...? б) сколько весит...? come sarebbe a dire? -- как это лучше сказать? sarebbe a dire? -- то есть?, что вы хотите сказать? gli Х che... obs -- дело в том, что... quel che ha da essere sarà prov -- чему быть, того не миновать èssere II m 1) существо essere vivente -- живое существо un essere innocente -- невинное создание l'Essere supremo -- Бог 2) существование; бытие il problema dell'essere -- проблемы бытия il parere Х ancora lontano dall'essere -- кажущееся еще не значит существующее dare l'essere -- дать жизнь porre in essere -- осуществить, претворить в жизнь 3) состояние, положение (человека) in (buon) essere obs -- в хорошем состоянии; в добром здравии trovarsi fuori del proprio essere -- быть выбитым из колеи più dell'essere conta il parere prov -- ~ по одежке встречают l'essere Х nemico del parere prov -- одно дело есть, другое -- кажется -
17 if I were you
Общая лексика: если бы я был на твоем месте, (...) если бы я был на вашем месте (...) -
18 твой
1) мест. притяж. tuo2) (похожий, подобный)мальчик твоих лет — un bambino della tua età•••не твое дело — è una faccenda che non ti riguarda; non è affar tuo -
19 I wouldn't
1) Общая лексика: тебе не стоит, я бы на твоем месте не стал, я бы тебе не советовал2) Разговорное выражение: я бы не стал -
20 if I was walking in your shoes
Общая лексика: если бы я был на твоем местеУниверсальный англо-русский словарь > if I was walking in your shoes
См. также в других словарях:
Этика дифференциальная (разностная) — (differential ethics) этика, которая исходит из разности субъектов, вступающих в нравственное отношение, их уникальности и незаменимости; дополняет классическую этику, основанную на золотом правиле общности, оборачиваемости нравственных… … Проективный философский словарь
178-й ракетный полк — 178 рп … Википедия
ОБМЕН РОЛЯМИ — Одна из основных техник психодрамы, а также один из самых популярных методов, используемых как в клинике, так и в обучении, в тренинге межличностного общения и т. д. Техника О. р. заключается в том, что на короткое время два… … Психотерапевтическая энциклопедия
Ужасть — Ужасть. [Анализируя стилистические поправки И. И. Дмитриева к сказке «Причудница», В. В. Виноградов замечает:] [...] И. И. Дмитриев невольно оставляет некоторые просторечные выражения, нередко с областной, провинциальной окраской, типичные для… … История слов
3.2.7. — 3.2.7. Предложения, отображающие ситуацию передачи объекта Типовая семантика Человек дает что л. кому л. в распоряжение, владение, временное пользование или с какой л. другой целью. Базовая модель Субъект предикат передачи объект адресат Основной … Экспериментальный синтаксический словарь
Тарантьев, Михей Андреевич ("Обломов") — Смотри также Русский пролетарий . Земляк и один из усердных посетителей Обломова . Сын провинциального подьячего , канцелярский писец в департаменте . По собственным словам, в свое время был горазд строчить бумаги , да отвык. Присяду: слеза так и … Словарь литературных типов
благослови́ть — влю, вишь; сов., перех. (несов. благословлять). 1. Перекрестить кого л., произнося слова молитвы, напутствия, пожелания. Теперь благослови, мать, детей своих! сказал Бульба. Моли бога, чтобы они воевали храбро. Гоголь, Тарас Бульба. Благословив… … Малый академический словарь
вдре́безги — нареч. 1. На мелкие части. Дека ее [скрипки] разбилась вдребезги, с певучим треском. Куприн, Поединок. Брызнув осколками, разлетается вдребезги колпак на лампе у штурманского столика. Лавренев, Стратегическая ошибка. 2. разг. Совершенно,… … Малый академический словарь
дури́ть — рю, ришь; несов. разг. Совершать нелепые, сумасбродные поступки; озорничать, безобразничать. Смотри же, Павлуша, учись, не дури и не повесничай. Гоголь, Мертвые души. Самодур дурит, ломается, артачится, пока не встречает себе противодействия.… … Малый академический словарь
мужи́к — а, м. 1. устар. Крестьянин. Раз я видел, сюда мужики подошли, Деревенские русские люди. Н. Некрасов, Размышления у парадного подъезда. В овчинных тулупах, в коломенских шапках, С обозом и с правой и с левой руки, В лаптях и онучах, в больших… … Малый академический словарь
ряди́ться — 1) ряжусь, рядишься и (устар.) рядишься; несов. 1. устар. Одеваться как л., во что л. [Анна Георгиевна] нашла, что господам и слугам неприлично рядиться почти в одинаковые костюмы. Куприн, Корь. || прост. Одеваться нарядно; наряжаться. [Глафира… … Малый академический словарь