-
41 Errungenschaft
сущ.1) общ. завоевание, достижение (результат), благоприобретённое супругами имущество2) разг. обновка, приобретение3) юр. имущество, благоприобретённое супругами, имущество, нажитое в браке, имущество, совместно нажитое в браке, достижение (напр. научно-техническое) -
42 مقتنى
مُقْتَنًىмн. مُقْتَنَيَاتٌприобретённое, нажитое; вещи, имущество; بالحرام مقتنى нажитое нечестным путём; مقتنيات المتحف приобретения музея -
43 مُقْتَنًى
мн. مُقْتَنَيَاتٌприобретённое, нажитое; вещи, имущество; بالحرام مُقْتَنًى нажитое нечестным путём; مقتنيات المتحف приобретения музея -
44 EVIL
• Avoid evil and it will avoid you - Не буди лихо, пока оно тихо (H)• Avoid the evil and it will avoid thee - Не буди лихо, пока оно тихо (H)• Between two evils 'tis not worth choosing - Или пень об сову, или сову об пень - все рано ей больно (И), Хрен редьки не слаще (X), Что в лоб, что по лбу (4)• Choose the lesser of two evils - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Desperate evils require desperate remedies - Клин клином вышибают (K)• Evil be to him who evil thinks - Злой человек не проживет в добре век (3), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Evil comes in by ells and goes away (out) by inches - Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Evil doers are evil dreaders - У злой Натальи все люди канальи (У)• Evil doer weeps (The) - Злой человек не проживет в добре век (3)• Evil does not cure evil - Злом зла не поправишь (3)• Evil gotten, evil spent - Худо нажитое впрок не идет (X)• Evil is brought on by oneself - Человек сам себе враг (4)• Evil lesson is soon learnt (An) - Дурные примеры заразительны (Д), На злое дело всякого станет (H)• Evil that comes out of (goeth out of, issues from) thy mouth flieth into thy bosom (The) - Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K)• Evil to him who evil does (thinks) - Злой человек не проживет в добре век (3), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Evil will never said well - В кривом глазу все криво (B), От лихого не услышишь доброго слова (О), У злой Натальи все люди канальи (У)• Evil won is evil lost - Худо нажитое впрок не идет (X)• He knows best what good is that has endured evil - Кто нужды не видал, тот и счастья не знает (K), Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого (H), Не узнав горя, не узнаешь и радости (H)• He who does evil suspects evil on the part of his fellow man - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• He who thinks evil wishes it on himself - Что людям желаешь, то и сам получаешь (4)• If you help the evil, you hurt the good - Вора миловать - доброго губить (B)• Never do evil for evil - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• Never do evil hoping that good will come of it - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• Of two evils choose the least (the lesser, the prettier) - Из двух зол выбирают меньшее (И), Лучше лишиться яйца, чем курицы (Л)• One evil breeds (brings) another - Коготок увяз - всей птичке пропасть (K)• That which is evil is soon learned - Дурные примеры заразительны (Д), На злое дело всякого станет (H)• That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders - Аптека и лечит, так калечит (A)• Уоu cannot fight evil with evil - Злом зла не поправишь (3) -
45 ILL
• He knows best what good is that has endured ill - Кто нужды не видал, тот и счастья не знает (K), Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого (H), Не узнав горя, не узнаешь и радости (H)• Ill be to him that thinks ill - Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Ill comes in by ells and goes away (out) by inches - Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Ill comes often on the back of worse - Пришла беда - отворяй ворота (П)• Ill - doers are ill thinkers - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• Ill got, ill spent - Худо нажитое впрок не идет (X)• Ill - gotten, ill - spent - Худо нажитое впрок не идет (X)• Ill stake stands long (/the/ longest) (An/The) - Битая посуда два века живет (Б), Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C)• Ill will never said well - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• Ill will never speaks well or does well - В кривом глазу все криво (В), У злой Натальи все люди канальи (У)• Of one ill come many - Коготок увяз - всей птичке пропасть (K)• Of two ills choose the least - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Tis a good ill that comes alone - Одна беда не беда (O)• Who would do ill, ne'er wants occasion - Была бы спина, найдется и вина (Б) -
46 ՎԱՍՏԱԿ
ի 1.Труд. 2. Нажитое трудом имущество, деньги и т. п. 3. Заслуга. 4. Плата за труд.* * *[N]заработок (M)труд (M)имущество: нажитое имущество (N) -
47 арам
арам Iар.1. (противоп. адал) нечистый, запретный, запрещённый религией;арам өл-1) (о животном) издохнуть, околеть (а не быть зарезанным; мясо такого животного считается нечистым и в пшцу не употребляется);молдо (или койчу) көп болсо, кой арам өлөт погов. у семи нянек дитя без глазу (букв. когда мулл (или пастухов) много, овца поганой дохнет);2) бран. издохнуть без покаяния;кыздарды көргөндө "аялым болсо, арам өлөйүн" деп төшүн кагат когда он видит девушек, то говорит: "подохнуть мне, если у меня есть жена";алал дөөлөт-малыңды булгабагын арамга стих. своё честно нажитое добро не пакости нечистью (т.е. нечестно нажитое кладёт пятно на всё хорошее);арам кыл- осквернить;арам айт- лгать, врать;арам айтып, максатка жетпейт погов. у лжи ноги коротки (букв. говоря ложь, цели не достигнет);арам же-1) есть запрещённое религией;2) наживать нечестными путями;арам заада то же, что арамзаада (см. арамза);2. (или арам тууган или арамдан тууган или арам туулган) незаконнорождённый;Азыз кандын арамы фольк. незаконнорождённый (сын) хана Азиза;3. мерзавец, стервец;алты арам фольк. шесть стервецов (единокровные братья Манаса, творившие безобразия после его смерти);ичи арам скрытный, таящий в себе скверные мысли н намерения;арам ой злой умысел, преступный замысел;арам тамак дармоед, тунеядец;арам пейил зложелатель;арам пейилдик злонамеренность, злоумышление;арам пейилден- злоумышлять;арам тер или арам тердик напрасное, бесполезное старание; потуги;арам терибиз бар экен напрасно мы старались, впустую пошёл наш труд;арам сана- иметь злое намерение;арам санаа или арам ойлуу злонамеренный;арам эт дикое мясо;арам түк см. түк I 1;арам пөөш то же, что арампөөш.арам IIир.1. редко услада, удовольствие (как результат спокойствия);беш түлүктөн мал жыйдым, беш чака булча арам жок фольк. собрал я скот пяти видов (см. түлүк I), а удовольствия нет и на пять грошей;арам албай без отдыха;2. слово, часто употребляемое как ласкательное, особенно при обращении к детям. -
48 gemeinsam während der Ehe erworbenes Gut
прил.юр. имущество, нажитое в браке, имущество, совместно нажитое в бракеУниверсальный немецко-русский словарь > gemeinsam während der Ehe erworbenes Gut
-
49 gemeinsam während der Ehe erworbenes Vermögen
прил.юр. имущество, нажитое в браке, имущество, совместно нажитое в бракеУниверсальный немецко-русский словарь > gemeinsam während der Ehe erworbenes Vermögen
-
50 нажӧвитӧмтор
(-й-) нажитое; -
51 -B481
—beni di fortuna passano come la luna
prov. ± нажитое без труда легко прожить; случайно нажитое впрок не идет. -
52 нажитый
-
53 совместно нажитый
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > совместно нажитый
-
54 ёфта
найденноедобытоенажитоеёфтаю тофта всё, что естьвсе нажитое -
55 belly
ˈbelɪ
1. сущ.
1) живот;
брюхо, пузо;
тж. перен. To go over the belly of their scruple to the performance of their action. ≈ Перейти из чрева сомнения к выполнению действий. Syn: abdomen, paunch, potbelly
2) желудок Syn: stomach
3) матка Syn: womb, uterus
4) внутренности Syn: interior
5) аппетит
6) брюшко( у животных)
7) фюзеляж, "брюхо" belly-landing ≈ приземление на фюзеляж
8) внутренность( обыкн. о предметах, имеющих полость, но тж. о других физических и абстрактных вещах) A candle lighted in the belly of a dark dead past. ≈ Свеча горела внутри мрачного, унылого прошлого. Syn: the interior, the inside
9) любая передняя, внутренняя или нижняя поверхность чего-л. в противоположность задней
10) мор. "пузо" паруса ∙ the belly has no ears, hungry bellies have no ears посл. ≈ соловья баснями не кормят when the belly is full, the bones would be at rest посл. ≈ по сытому брюху хоть обухом
2. гл.
1) надувать(ся) sails belly out ≈ паруса наполняются ветром Syn: billow
2., swell
3., fill
1.
2) ползти или скользить на брюхе;
авиац. приземляться на брюхо Syn: belly-landживот, брюхо, пузо;
- the lower * нижняя часть живота;
- * landing (авиация) посадка на "брюхо", посадка с убранным шасси;
- * crawl( военное) переползание по-пластунски;
- to crawl on one's * ползти на животе;
ползать на брюхе, пресмыкаться (сленг) брюхо, желудок;
- with an empty * голодный;
- on an empty * натощак;
- to have a full * быть сытым, наесться досыта аппетит;
- a coward doesn't have much of a * for fighting у труса нет особого вкуса к борьбе (анатомия) брюшко насекомого и т. п.;
- * of muscle брюшко мышцы первый желудок у жвачных (книжное) чрево, утроба;
- Jonah in the * of the fish (библеизм) Иона во чреве китовом;
- the * of hell преисподняя, ад ( устаревшее) чрево матери (геология) утолщение пласта( геология) колоколообразное включение минерала в жиле верхняя дека струнного инструмента( морское) пузо паруса > to be given to one's * предаваться чревоугодию;
> the * has no ears соловья баснями не кормят;
> the * is not filled with fair words словами сыт не будешь;
> what is got over the devil's back is spent under his * (пословица) худо нажитое впрок нейдет надуваться, пучиться;
вспучиваться;
раздуваться наполняться ветром (о парусах) надувать, раздуватьbelly верхняя дека струнного инструмента ~ желудок ~ живот, брюхо ~ надувать(ся) (обыкн. belly out) ;
sails belly out паруса наполнены ветром ~ мор. "пузо" паруса;
the belly has no ears, hungry bellies have no ears посл. = соловья баснями не кормят ~ геол. утолщение пласта~ мор. "пузо" паруса;
the belly has no ears, hungry bellies have no ears посл. = соловья баснями не кормят~ мор. "пузо" паруса;
the belly has no ears, hungry bellies have no ears посл. = соловья баснями не кормят~ надувать(ся) (обыкн. belly out) ;
sails belly out паруса наполнены ветром -
56 fraudulent
ˈfrɔ:djulənt прил. обманный;
жульнический, мошеннический fraudulent bankruptcy Syn: deceitful, rascally обманный, мошеннический - * alteration подделка или подчистка документа - there is something * about it там что-то нечисто - * bankruptcy (юридическое) злостное банкротство - * gains нечестно нажитое;
нетрудовые доходы fraudulent мошеннический ~ обманный, мошеннический ~ обманный;
мошеннический;
fraudulent bankruptcy юр. злостное банкротство ~ обманныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > fraudulent
-
57 belly
1. [ʹbelı] n1. 1) живот, брюхо, пузоbelly landing - ав. посадка «на брюхо», посадка с убранным шасси, посадка на фюзеляж
belly crawl - воен. переползание по-пластунски
to crawl on one's belly - а) ползти на животе; б) ползать на брюхе, пресмыкаться
2) сл. брюхо, желудокto have a full belly - быть сытым, наесться досыта
3) аппетитa coward doesn't have much of a belly for fighting - у труса нет особого вкуса к борьбе; ≅ трус не играет в хоккей
2. 1) анат. брюшко (насекомого и т. п.)2) первый желудок ( у жвачных)3. 1) книжн. чрево, утробаJonah in the belly of the fish - библ. Иона во чреве китовом
the belly of hell - преисподняя, ад
2) уст. чрево матери4. геол.1) утолщение пласта2) колоколообразное включение минерала в жиле5. верхняя дека ( струнного инструмента); дека ( рояля)6. мор. пузо ( паруса)♢
to be given to one's belly - предаваться чревоугодию; ≅ поклоняться мамонеthe belly has no ears - ≅ соловья баснями не кормят
2. [ʹbelı] vwhat is got over the devil's back is spent under his belly - посл. ≅ худо нажитое впрок нейдёт
1) надуваться, пучиться; вспучиваться; раздуваться2) наполняться ветром ( о парусах)3) надувать, раздувать -
58 fraudulent
[ʹfrɔ:djʋlənt] aобманный, мошенническийfraudulent alteration - подделка или подчистка документа
fraudulent bankruptcy - юр. злостное банкротство
fraudulent gains - нечестно нажитое; нетрудовые доходы
-
59 Erwerb
m -(e)s, -eseinem Erwerb nachgehen — заниматься своей работой ( своим ремеслом)2) приобретениеder Erwerb des Besitzes — юр. приобретение владенияder Erwerb des Eigentums — юр. приобретение права собственностиder Erwerb der Staatsangehörigkeit — юр. натурализация, приём в гражданствоder Erwerb von Todes wegen — юр. наследование3) доход, заработок; приобретённое, нажитоеohne Erwerb sein — быть лишённым источников дохода, не иметь заработка -
60 Schnur
I f =, Schnüre и реже -en2) физиол. проводник4) горн. маркшейдерский шнур ( для измерения)5) бусы••eine Schnur Perlen — нитка жемчугаbei der Schnur bleiben — не выходить из рамок (дозволенного)j-n in die Schnur nehmen, j-m mit der Schnur verziehen — потребовать выкуп с кого-л.nach der Schnur — точно в намеченном ( установленном) порядкеnach der Schnur leben ≈ жить расчётливо; по одёжке протягивать ножкиvon der Schnur leben ( zehren) — жить за счёт сбережений, проживать нажитоеII f =, -en
См. также в других словарях:
Нажитое грехом не устроит дом. — Нажитое грехом не устроит дом. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
нажитое — ого; ср. Благоприобретённое имущество. Всё н. завещал племяннику … Энциклопедический словарь
нажитое — ого; ср. Благоприобретённое имущество. Всё нажи/тое завещал племяннику … Словарь многих выражений
Нажитое дело — Арх. О том, что можно исправить, изменить к лучшему. АОС 10, 460 … Большой словарь русских поговорок
Неправдой нажитое впрок не пойдет. — Неправдой нажитое впрок не пойдет. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Худом нажитое добра не сотворит. — Худом нажитое добра не сотворит. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Неправедно нажитое боком выпрет. — Неправедно (Неправдою) нажитое боком (ребром) выпрет. См. ТОРГОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Иов.20:18 — Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется. Иер.12:13 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Книга Иова 20:18 — Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется. Иер.12:13 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Семейный кодекс РФ — федеральный закон «Семейный кодекс Российской Федерации» Номер: 223 ФЗ Принят: Государственной думой 8 декабря 1995 Подписан: Президентом 29 декабря 1995 Вступил в силу … Википедия
Семейный кодекс — федеральный закон «Семейный кодекс Российской Федерации» Номер: 223 ФЗ Принят: Государственной думой 8 декабря 1995 Подписан: Президентом 29 декабря 1995 Вступил в силу … Википедия