-
1 моро
-
2 нектарница Моро
n -
3 туберкулиновая проба Моро
( с накожным нанесением туберкулина) Moro-TuberkulinprobeРуccко-немецкий медицинский малый словарь > туберкулиновая проба Моро
-
4 мороженщица
* * *моро́женщиц|а<-ы>ж Eisverkäuferin fдо́брая моро́женщица die gute Eisverkäuferin -
5 мороз
der Frost es, Fröste мн. ч. в русск. яз. часто соответствует ед. ч. в нем. яз.; в сочетании: столько то градусов мороза die Kälteсла́бый, [небольшо́й] моро́з — schwácher Frost
пе́рвые моро́зы — die érsten Fröste
Вчера́ уже́ был моро́з. — Géstern hátten wir schon Frost.
Наступи́ли моро́зы. — Es sétzte Frost éin.
Зимо́й здесь стоя́т жесто́кие моро́зы. — Im Wínter hérrscht hier bítterer Frost.
Всю неде́лю стоя́ли си́льные моро́зы. — Die gánze Wóche hielt der stárke Frost án.
У нас быва́ют тридцатигра́дусные моро́зы. — Wir háben mánchmal Frost von dreißig Grad.
Говоря́т, за́втра бу́дет си́льный моро́з. — Es soll mórgen stárken Frost gében.
моро́з уси́ливается, слабе́ет. — Der Frost wird stärker, lässt nách.
Сего́дня два́дцать гра́дусов моро́за. — Héute sind (es) zwánzig Grad Kälte.
В тако́й моро́з лу́чше остава́ться до́ма. — Bei solchem Frost bleibt man líeber zu Háuse.
От моро́за у неё покрасне́ли щёки. — Vom Frost wúrden íhre Wángen rot.
Э́ти расте́ния ну́жно защища́ть от моро́за [моро́зов]. — Díese Pflánzen müssen gégen [vor] Frost geschützt wérden.
-
6 мороженое
das Eis es, тк. ед. ч.сли́вочное моро́женое — Sáhneeis
шокола́дное моро́женое — Schokoládeneis
фрукто́вое моро́женое — Frúchteis
по́рция, два ша́рика моро́женого — éine Portión, zwei Kúgeln Eis
Все де́ти лю́бят моро́женое. — Álle Kínder éssen Eis gern.
-
7 мороз
мFrost m (умл.)два́дцать гра́дусов моро́за — zwánzig Grad Frost [Kälte]
на дворе́ треску́чий моро́з — dráußen ist klírrender Frost
••меня́ моро́з подира́ет по ко́же — mich überlä́uft es kalt
-
8 дед
-
9 опасно
опа́снонрч gefährlichопа́сно броди́ть но́чью по́ лесу es ist gefährlich nachts im Wald herumzulaufenвзрыв прогреме́л опа́сно бли́зко die Explosion erdröhnte gefährlich nahсиде́ть на моро́зе — опа́сно es ist gefährlich in der Kälte zu sitzen* * *advgener. Gefahrenstelle (дорожный знак) -
10 узор
* * *узо́р m Muster n; Ornament n; Design n, Zeichnung f; Eis: Blume f* * *узо́р<-а>м Muster nt, Ornament nt, Stickerei fузо́ры на тка́ни Stoffmuster ntвышива́ть узо́ры mit Ornamenten bestickenморо́зный узо́р на стекле́ Eisblumen am Fensterпричу́дливые узо́ры seltsame Muster ntpl* * *npsych. Pattern (пространственное или временное распределение стимулов, процессов и т.п.) -
11 боярыня
f Bojarin* * *боя́рыня f Bojarin* * *боя́рын|я<-и>ж Bojarin fбоя́рыня Моро́зова die Bojarin Morosowa* * *nhist. Bojarin -
12 голова
f (33; 'у; pl. 'ы, , ам) Kopf m; Haupt n; F Chef m; Spitze (в П an D); Sinn (u. Verstand) m; Vieh: Stück n; Zucker: Hut m; Käse: Laib m; (m; у) ehm. Hauptmann; в голову zu Kopfe; в головах F am Kopfende; с головой F mit Köpfchen; F total; из головы вон F total vergessen, wie weggeblasen; с головы F pro Nase; с od. от головы до ног F von oben bis unten; vom Scheitel bis zur Sohle; с головой F voll u. ganz; restlos; через голову (P) über jemandes Kopf hinweg; головой od. на голову выше einen Kopf größer; на свежую голову mit frischem Kopf; в первую голову F in erster Linie; прийти в голову einfallen; сам себе голова F mein eigener Herr; голова на плечах ein heller Kopf; наголову, сламывать* * *голова́ f (´-у; pl. ´-ы, -, -а́м) Kopf m; Haupt n; fam Chef m; Spitze (в П an D); Sinn (u. Verstand) m; Vieh: Stück n; Zucker: Hut m; Käse: Laib m; (m; -у́) ehm. Hauptmann;в го́лову zu Kopfe;в голова́х fam am Kopfende;с голово́й fam mit Köpfchen; fam total, voll und ganz; restlos;из головы́ вон fam total vergessen, wie weggeblasen;с головы́ fam pro Nase;через го́лову (P) über jemandes Kopf hinweg;на све́жую го́лову mit frischem Kopf;в пе́рвую го́лову fam in erster Linie;прийти́ в го́лову einfallen;сам себе́ голова́ fam mein eigener Herr;* * *голов|а́<-ы́>жу меня́ голова́ закружи́лась mir ist schwind(e)ligпро́сто голова́ идёт кру́гом ich weiß nicht, wo mir der Kopf stehtвы́ше го́лову! Kopf hoch!приходи́ть в го́лову einfallen, in den Kopf kommenвбить себе́ что-л. в го́лову перен sich etw in den Kopf setzenлома́ть себе́ (над чем-л.) го́лову перен sich (über etw) den Kopf zerbrechenсломя́ го́лову перен Hals über Kopfтеря́ть го́лову перен die Beherrschung verlierenвскружи́ть кому-л. го́лову перен jdm den Kopf verdrehenпове́сить го́лову перен den Kopf hängen lassenвали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую перен jdm die Schuld in die Schuhe schiebenморо́чить кому́-л. го́лову разг jdn an der Nase herumführenна свою́ го́лову разг auf eigene Verantwortungнамы́лить кому́-л. го́лову разг jdm den Kopf waschen2. устар (глава́) Haupt nt, Oberhaupt nt* * *n1) gener. Köpf (как символ жизни в некоторых оборотах), Köpf (слитка), Poll, Kopflänge (î ðîñòå; um eine halbe Kopflänge - íà ïîë-ãîëîâû), Kopf (человеческая жизнь), Spitze (колонны), Dunstkiepe, Kurbis2) geol. Kephalon (Crust.), Kopf (Crust.), Vorderleib (Crust.), Zephalon (Crust.)3) colloq. Bire (человека), Birne (человека), Gehirnkasten, Grützkasten, Hirnkasten, Hirnkastl, Nischel, Nuß, Stück -en (скота), Giebel4) fr. Tete (колонны и т. п.)5) liter. Globus, Köpfchen6) milit. Anfang (колонны), Kopf (воинского эшелона), Kopfteil (часть мишени), Spitze (поезда, колонны и т. п.)8) jocul. Gedankengenerator, Gedankenkondensator, Gedankenscheune11) rude.expr. Dez13) hunt. Grind (оленя, серны)14) textile. Kopfstück, Schlitzkopf15) paleont. Kephalon (членистоногих)18) pompous. Haupt -
13 градус
m Grad; Prozent n; два градуса мороза zwei Grad Kälte; жара f в 30 градусов 30є Hitze; угол в зо градусов Winkel von 30є; под градусом F angesäuselt* * *гра́дус m Grad; Prozent n;два гра́дуса моро́за zwei Grad Kälte;жара́ f в 30 гра́дусов 30° Hitze;у́гол в 30 гра́дусов Winkel von 30°;под гра́дусом fam angesäuselt* * *гра́дус<-а>м Grad mде́лать поворо́т на сто во́семьдесят гра́дусов и перен sich um hundertachtzig Grad drehen, seine Meinung völlig ändernпод гра́дусом разг beschwipst, angeheitert* * *n1) gener. Prozent (крепости спиртных напитков), (как мера) Grad4) astr. Winkelgrad5) electr. Altgrad (90-я часть прямого угла), grd, Grad -
14 до
до1 (Р) bis (A); bis zu (D), bis auf, an (A); Zeit: vor (D); Alter: unter (D); Vergleich: auf (A); Temperatur: an die, etwa; Anliegen: an (A);до того́ so, so sehr oder weit, dermaßen; vorher;до того́ как bevor;… до бо́ли … so, dass es schmerzt(e);что до … was (A) betrifft;до чего́ …! ist das aber …!; so weit …!до2 n (unv.) MUS C* * *до1. (ука́зывает расстоя́ние, вре́мя) bis (zu) +dat, bis nach +akkдо за́втра bis morgenдо пя́тницы bis Freitagдо свида́ния! auf Wiedersehen!до сих пор bisher, bis jetztс утра́ до ве́чера von früh bis spätе́хать до Москвы́ bis Moskau fahren2. (ра́ньше чего́-л.) vor +datдо на́шей э́ры vor unserer Zeitrechnungдо войны́ vor dem Krieg3. (приблизи́тельно) etwa, ungefährморо́з доходи́л до сорока́ гра́дусов die Kälte erreichte ungefähr vierzig Grad unter Nullему́ ни до чего́ нет де́ла er kümmert sich um nichtsмне не до того́ mir ist nicht danach zumute* * *
1. prepos.1) gener. (о количестве)(вплоть) bis (самого), (вплоть) bis (in etw.) hinein (чего-л.), unter, vor (во временном значении), (вплоть) bis (о времени)2) mus. c
2. part.gener. zeitlich vor (без всяких "во время", "во времени" и "по времени")
3. vgener. ein Ergebnis erzielen (Ïðèìåð èç èñòî÷íèêà: "Dabei hatten wir schon geglaubt, in den schwierigen Verhandlungen ein Ergebnis erzielt zu haben." - Ïðè éòîì ìû ïîëàãàëè, ÷òî â ñëîæíûõ ïåðåãîâîðàõ äîáèëèñü ðåçóëüòàòà.) -
15 жестокий
(44 K.) grausam (с Т gegen A, zu D), brutal; heftig, erbittert; gewaltig; grimmig, bitter* * *жесто́кий grausam (с Т gegen A, zu D), brutal; heftig, erbittert; gewaltig; grimmig, bitter* * *жесто́к|ий<-ая, -ое; -, -а, -о>1. (безжа́лостный) grausam, brutalжесто́кое обраще́ние Misshandlung f2. (моро́з) heftig, stark3. (оши́бка и т.п.) folgenschwer* * *adj1) gener. barbarisch, grausam (gegen a ñ êåì-ë.), grimmig, hart, inhuman, knallhart, lieblos, massenmörderisch, mitleidlos, mitleidslos, roh, ruchlos, rücksichtslos, teuflisch, unbarmherzig, unmenschlich, viehisch, herb, brutal, grausam (gegen A ê êîìó-ë.)2) liter. blutrünstig, kannibalisch, tierisch3) law. erbittert, mitleids gnadenlos, ohne Gnade, ungewöhnlich stark4) avunc. mörderlich -
16 индеветь
, <за> sich mit Reif bedecken* * ** * *индеве́|тьнпрх mit Raureif bedeckenзаиндеве́ть от моро́за sich vor Kälte mit Raureif bedecken -
17 пломбир
m Eis n mit Früchten* * *пломби/р m Eis n mit Früchten* * *пломби́р1<-а>м (моро́женое из сли́вок) Sahneeis ntва́фельный стака́нчик пломби́ра Sahneeis mit Waffelпломби́р2<-а>м (прибо́р для устано́вки пломб) Plombenzange fзапеча́тать ваго́н пломби́ром den Waggon plombieren -
18 градус
мGrad m (после числ. неизм.)100 гра́дусов по Це́льсию — 100 Grad Célsius
пять гра́дусов моро́за — fünf Grad Kälte
поворо́т на 180 гра́дусов — éine Wénde um80 Grad
-
19 дед
мGróßvater m (умл.)••Дед Моро́з — Wéihnachtsmann m (умл.)
-
20 до
I предлог1) ( вплоть до) bis (A), bis zu (D), bis auf (A)до пяти́ часо́в — bis fünf Uhr
до ве́чера — bis zum Ábend
до конца́ — bis zu(m) Énde
э́то продолжа́лось до того́ дня, когда́... — das dáuerte bis zu dem Tag, wo...
я дошёл до угла́ — ich kam bis an die Écke
до того́ (как) — bevór
до тех по́р как — solánge
2) ( перед) vor (D)до пра́здника — vor dem Fest
до на́шей э́ры — vor únserer Zéitrechnung
3) ( около) úngefähr, étwa, gégenбы́ло до двадцати́ гра́дусов моро́за — es wáren gégen zwánzig Grad Frost
э́то сто́ит от пятисо́т до шестисо́т рубле́й — das kóstet fünf- (опр. сл.) bis séchshúndert Rúbel
••мне нет де́ла до э́того — das geht mich nichts an
мне не до шу́ток — es ist mir nicht zum Láchen
мне не до того́ — ich bin nicht dazú áufgelegt; ich hábe Wíchtigeres zu tun ( у меня есть дела поважнее)
до того́, до тако́й сте́пени — so, dérmáßen
до свида́ния — auf Wíedersehen!
II с муз.я промо́к до косте́й — ich wúrde bis auf die Haut naß
C n тк. sg, неизм.
См. также в других словарях:
моро́ка — морока … Русское словесное ударение
Моро — фамилия и топоним: Содержание 1 Французская фамилия 2 Итальянская фамилия 3 Топоним … Википедия
Моро — (moreau) Гюстав (1826, Париж – 1898, там же), французский живописец и график, представитель символизма. Учился у отца, главного архитектора Парижа Луи Моро, затем поступил в Школу изящных искусств в Париже (1848), но не закончил её. Продолжил… … Художественная энциклопедия
МОРО — (англ. Могеаи) герой романа Г.Уэллса «Остров доктора Моро» (1896). Молодой биолог Эдуард Преждик после кораблекрушения подобран шхуной, идущей на неизвестный доселе необитаемый остров. Шхуна заполнена животными, которые скоро поступят в… … Литературные герои
Моро — Эжезипп (Hegesippe Moreau, 1810 1838) псевдоним одного из ранних французских рабочих поэтов Пьера Жака Руйльо (Pierre Jacques Rouillot). Рано лишившись родителей, Моро поступил учеником в провинциальную типографию. Перебравшись в Париж и… … Литературная энциклопедия
Моро Г. — Моро, Гюстав Автопортрет , 1850 Дата рождения: 6 апреля 1826 Место рождения: Париж Дата смерти: 18 апреля 1898 … Википедия
Моро — залив на Ю. о. Минданао; Филиппины. Название от этнонима моро (от исп. мавр ), европ. названия группы мусульманских племен, живущей на о. Минданао. Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 … Географическая энциклопедия
МОРО — МОРО, группа народов: маранао, магинданао, сангилы, яканы, сулу, самаль, джамо мапуны, мольбоги общей численностью 1975 тыс. чел. Проживают на территории Филиппин. Религиозная принадлежность верующих: мусульмане сунниты … Современная энциклопедия
МОРО — (от исп. moro мавр) группа народов (сулу, самаль, магинданао, маранао, яканы и др.) на юге Филиппин. 1,97 млн. человек (1992). Языки индонезийской группы. Верующие мусульмане сунниты … Большой Энциклопедический словарь
моро — сущ., кол во синонимов: 1 • народ (200) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Моро А. — Альдо Моро 54 й Председатель Совета Министров Италии Дата рождения: 23 сентября 1916 Место рождения: Малье … Википедия