Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

моро+en

  • 1 застичь

    сов. кого вохӯрдан, ногаҳон ёфтан, ғофилгир кардан, нохост дар болои коре доштан; гроза застигла нас в пути раъду барқ моро дар роҳ дарёфт; застичь врасплох дар ғафлат ёфтан сов. кого вохӯрдан, ногаҳон ёфтан, ғофилгир кардан, нохост дар болои коре доштан; гроза застигла нас в путй раъду барқ моро дар роҳ дарёфт; застичь врасплох дар ғафлат ёфтан

    Русско-таджикский словарь > застичь

  • 2 больше

    1. сравн. ст. к большой и к великий калонтар, бузургтар; эта комната больше той ин хона калонтар аз он аст
    2. сравн. ст. к много беш, бештар, зиёдтар; она сделает еще больше вай аз ин ҳам зиёдтар мекунад; как можно больше ҳар чӣ бештар; в два раза больше ду карат зиёдтар; не давай больше четырёх рублей аз чор сӯм зиёд надеҳ; не больше суток аз як шабонарӯз дарозтар не
    3. в отриц. предложениях дигар, дар оянда, минбаъд; он больше не опаздывает вай дигар дер намемонад; он больше не слушает вас вай гапи моро дигар гӯш намекунад; больше ей не с кем поговорйть вай дигар одами ҳамгап надорад; у меня больше ничего нет ман ғайр аз ин чизи дигар надорам
    4. бештар, асосан, аксаран; мне больше нравятся горы ба ман кӯҳсор бештар маъқул аст; мы шли больше по берегу мо бештар қад-қади соҳил мерафтем <> больше того зиёда аз он, ба замми он, ғайр аз он; больше чем ниҳоят, комилан, аз ҳад зиёд; как можно больше ҳар чи бештар; не (ни) больше [и] не (ни) меньше как… на каму на зиёд, расо қисми аввали калимахои мураккаб ба маънои «калон»: большеглазый чашмкалон, шоҳкосачашм, шаҳлочашм; большеголбвый каллакалон, калонсар

    Русско-таджикский словарь > больше

  • 3 вывести

    сов.
    1. кого-что баровардан, хориҷ кардан; вывести из состава президиума аз ҳайати президиум баровардан; вывести кого-л. из игры касеро аз бозӣ баровардан
    2. кого-что баровардан, овардан, равондан; вывести на дорогу ба роҳ баровардан; тропинка вывела нас к озеру пайроҳа моро ба лаби кӯл овард
    3. кого-что из чего баровардан, берун овардан; вывести кого-л. из оцепенения касеро ба ҳуш овардан, касеро ҳушьёр кардан
    4. что (сделать вы-вод) хулоса баровардан; вывести общее заключение из всего сказанного аз суханҳои гуфташуда хулоса баровардан
    5. кого баровардан, парвариш карда расоидан; вывести птенцов чӯҷа баровардан
    6. кого-что сабзондан, рӯёндан, парвариш карда расондаи; вывести новую породу скота зоти нави чорворо ба вуҷуд овардан
    7. что сохтан, бардоштан, рост кардан; вывести стены девор бардоштан
    8. кого-что равондан, нест (нобуд) кардан; вывести пятно доғро ра-вондан; вывести мышей мушҳоро нест кардан
    9. что бо ҳавсала кашидан (навиштан); вывести буквы ҳарфҳоро бо ҳавсала навиштан
    10. кого-что (изобразить в литературном произведении) тасвир кардан <> вывести балл (отметку) баҳо мондан (гузоштан); вывести наружу (на свет божий) что ба рӯи об баровардан; ошкор кардан; вывести в люди кого одам кардан, ба қатори одамон даровардан; вывести в расход кого паррондан, куштан; вывести из равновесия кого бесаранҷом (безобита) кардан; нороҳат кардан; вывести из себя кого асабонӣ кардан; вывести из строя кого-что аз қатор баровардан; вывести из терпения кого-л. тоқати касеро ток кардан; вывести на дорогу (на путь) кого ба қатори мардум даровардан; \вывести на чистую (на свежую) воду кого-л. миси касеро баровардан; куда кривая выведет прост. ҳар чӣ бодо бод

    Русско-таджикский словарь > вывести

  • 4 вымочить

    сов.
    1. кого-что тар кардан, шилтик (шип-шилта) кардан; дождик вымочил нас до нитки борон моро шип-шилта кард
    2. что дар об нигоҳ дошта камнамак (мулоим) кардан; вымочить селёдку моҳии намакинро дар об нигоҳ дошта камнамак кардан
    3. что нам кашондаи, заҳ занондан; вымочить посевы киштро заҳ занондан

    Русско-таджикский словарь > вымочить

  • 5 домчать

    сов.
    1. кого-что разг. давонда (зуд) расондан; лошади мигом домчали нас до дому аспҳо моро зуд (дар як дам) ба хона расонданд
    2. см. домчаться

    Русско-таджикский словарь > домчать

  • 6 забыть

    забываться несов. \. см. забыться; вы - етесь! шумо аз доираи одоб берун баромадаед!
    2. фаромӯшхотир шудан, тираақл шудан; дед от старости стал забыть ться бобо аз пирй фаромӯшхотир шудааст
    3. страд. фаромӯш карда шудан сов.
    1. кого-что, о ком-чём фаромӯш кардаи, аз хотир (аз ёд) баровардан; забыть номер телефона номери телефонро фаромӯш кардан; забыть о чьей-л. просьбе илтимоси касеро фаромӯш кардан; забудем нашу ссору! биёед, моҷароямонро фаромӯш кунем!
    II
    с повел. фикр накардан; и думать об этом забудь! инро ҳатто ба хаёлат ҳам набиёр! // с союзом щщоъ или с неопр. фаромӯш кардан, аз хотир баровардан; я забыл сказать, что вас ждут ман фаромӯш кардам бигӯям, ки шуморо мунтазиранд // что, о чём фаромӯш кардан; забыть приличие расму одобро фаромӯш кардан; забыть стыд бешарм (беҳаё) шудан
    2. кого-что фаромӯш кардан, фаромӯш карда мондан; забыть книгу дома китобро дар хона фаромӯш кардан
    3. кого-что фаромӯш кардаи, партофтан; забыть свой обязанности вазифаҳои худро фаромӯш кардан
    4. кого-что фаромӯш кардан, аз хотир (аз ёд) баровардан; вы совсем нас забыли шумо моро тамоман фаромӯш кардед <> забыть дорогу к кому, куда қадами худро кандан; забыть себя манфиати худро фаромӯш кардан (риоя на-кардан); забыть чью-л. хлеб-соль нону намаки касеро фаромӯш кардан, кӯрнамакй кардан; не забыть 1) кого (вознаградить) некии касеро фаромӯш накардан; сипосгузорӣ кардан; 2) кому чего (не простить) набахшидан, аз дил набаровардан; я вам этого никогда не забуду ман ин гуноҳатонро ҳаргиз намебахшам; что я (ты, он и т. д.) там (тут) забыл? ман (ту, вай ва ғ.) дар он ҷо коре надорам (надорӣ, надорад ва г.)

    Русско-таджикский словарь > забыть

  • 7 замочить

    сов.
    1. кого-что тар кардан; нас замочил дождь борон моро тар кард
    2. что тар карда мондан; замочить семена тухмиро тар карда мондан; замочи-ть бельё ҷомашӯиро тар кардан

    Русско-таджикский словарь > замочить

  • 8 злой

    (зол, зла, зло)
    1. бад, шарир; он злой человек ӯ одами бад аст
    2. бадқаҳр, хашмгин, газабнок, хашмолуд, пурхашм; злые глаза чашмони ғазабнок; злое лицо рӯи пурхашм; злая улыбка табассуми машъум // в знач. сказ, чаще кр. ф. қаҳрӣ будан; он зол на неё аз ӯ каҳраш омадагӣ // пурхашм, пуркина, пурғазаб, бад; злая мысль андешаи бад; злое чувство ҳиссиёти бад; злой умысел қасди (нияти) бад
    3. (свирепый - о животных) газанда; злая собака саги газанда
    4. (жестокий, мучительный) азиятдиҳанда; злой недуг бемории азиятдиҳанда // (о судьбе, участи ы т. п.) бад, шум; злая доля (судьба) қисмати бад, толеи шум // (дурной, плохой) шум, нохуш; злые вести хабарҳои шум
    5. (сильный, свирепый - о моро-зе, стуже) сахт, пуршиддат, қаҳратуи; злая буря бӯҳрони пуршиддат; злой ветер шамоли сахт
    6. в знач. сущ. злое с бадӣ, шарр; злое всегда отталкивает шарр ҳамеша нафрати касро меорад
    7. перен. прост. (крепкий, забористый) сахт, баланд, тунд, тез; злой табак тамокуи баланд; злая горчица хардали тукд
    8. (горячий, ре-тивый) чолок, чобук, боғайрат, серғайрат, гузаро, ашаддӣ; злые кони аспони бидав; он злой охотник ӯ шикорчии гузаро аст // в знач. сказ. серғайрат будан; он зол иа работу, он злой до работы ӯ девкор аст
    9. прост. (ядо-витый, вредный) заҳрнок, зарарнок; злые травы алафҳои заҳрнок; злой смрад бӯи бади заҳрнок <> злой гений чей тимсоли бадӣ, деви шар(р); злой дух фольк. и миф. иблис, шайтон, дев; он злой на язык ӯ бадзабон аст; злые языки ғайбатчиён, бадзабонҳо

    Русско-таджикский словарь > злой

  • 9 изъесть

    сов.
    1. что хӯрдан, хоидан, хӯрда нобуд кардан; задан; мыши изъели мешок из-под муки мушҳо халтаи ордро хоидаанд; пальто изъела моль пальторо куя задааст
    2. кого-что разг. газидан, хӯрдан, тала кардан; у рекй нас изъели комары дар лаби дарьё моро хомӯшак тала кард
    3. что сӯзондан, хароб кардан, аз кор баровардан; кислота изъела ему руки кислота дастҳои ӯро сӯзони-дааст; ржавчина изъела крышу тунукаи бом занг задааст

    Русско-таджикский словарь > изъесть

  • 10 каркать

    несов.
    1. қарқар кардан
    2. перен. прост. шумхабарйи(шумнафасй) кардан; не каркай, нас не запугаешь шумнафасӣ накун, моро тарсонида наметавони

    Русско-таджикский словарь > каркать

  • 11 кой

    мест. уст. обл. см. какой 1 <> в кои-то веки охири охирон; ким-кай, аҳьён-аҳьён, бисьёр кам; як вақтҳо; в кои-то веки он заглянӯл к нам ким-кай моро диданй омад; на кой дьявол прост. см. какой (какого дьявола); ни в коем случае (разе) ҳеҷ вақт, ҳеҷ гоҳ, ба ҳеҷ ваҷҳ, дар ҳеҷ сурат

    Русско-таджикский словарь > кой

  • 12 мы

    (нас, нам, нас, нами, о нас) мест. личн.
    1. мо, моён, моҳо; мы были в театре мо ба театр рафта будем; нас было трое мо се нафар будем; нам ничего не говорили ба мо чизе нагуфтаанд; пойдемте с нами бо мо биёед; вы о нас, вероятно, слышали? шумо, шояд, дар бораи мо шунида бошед?
    2. (вместо «я») мо (ба ҷои «ман»), мы уже говорили об этом мо дар ин хусус гуфта будем; мы себя еще покажем разг. ҳоло ҳунори моро ҳам мебинед
    II
    уст. (в обращениях от лица монарха) мо (мас. дар нутки шоҳон)
    3. разг. шутл. (вместо «ты», «вы» -обращ.) ту, шумо; ну, как мы себя чувствуем? аҳволи шумо чӣ тавр аст? <> между нами [говоря] [гап] дар байни худамон

    Русско-таджикский словарь > мы

  • 13 насмешить

    сов. кого-что хандондан, ханда оварондан (кунондан); он насмешил нас своим рассказом вай бо ҳикояи худ моро хандонд; поспешищь - людей насмешишь погов. я дар кори шитоб пушаймонӣ бисёр

    Русско-таджикский словарь > насмешить

  • 14 немало

    нареч. кам не, бисёр, хеле; хлопот оказалось немало ташвишаш бисёр будааст // (довольно сильно) бисёр, хеле; нас немало удивили его разносторонние знания моро дониши гуногуни ӯ хеле дар ҳайрат гузошт

    Русско-таджикский словарь > немало

  • 15 помчать

    ш,
    1. кого-что бо суръат (шитобон, зуд) бурдан; лошадь помчали нас к дому аспҳо моро зуд ба хона бурданд
    2. разг. см. помчаться

    Русско-таджикский словарь > помчать

  • 16 понести

    сов.
    1. кого-что бурдан, бардошта бурдан, кашондан; понести ребёнка домой бачаро бардошта ба хона бурдан; я не могу понес ти чемодан ман чамадонро бардошта бурда наметавонам
    2. кого-что бардоштан, бо суръат (шитобон) бурдан; лошади понесли сани аспҳо чанаро бо суръат бурданд // без. доп. гурехтан; лошади испугались и понеслй аспҳо тарсида гурехтанд
    3. кого-что кашидан, кашола карда (бо зӯр) бурдан, зӯран бурдан; толпа понесла нас анбӯҳи мардум моро кашола карда бурд; лодку понесло к берегу безл. ҷараёни об каиқро сӯи соҳил бурд
    4. безл. чем (о холоде, ветре и т. п.) даромадан, расидан (дар бораи шамоли хунук ва ғ); из окна понесло холодом аз тиреза хунук даромад
    II
    безл. (о запа-хе) баромадан, омадан, ба бинӣ задан, ба машом расидан; понесло плесеню бӯи мағор омад
    5. что перен. в сочет. с сущ.: понести убыток зиён кашидан, зарар дидан; понести наказание ҷазо дидан (кашидан); понести тяжёлую утрату талафоти вазнин додан
    6. что и без доп, сафсата сар кардан, беҳудагӯӣ (ҳарзагӯй) кардан, ҳарза гуфтан; понести вздор ҳарза гуфтан, ҳарфи пуч гуфтан
    7. прост. ҳомиладор (дуҷон, вазнин, бордор) шудан, обистан

    Русско-таджикский словарь > понести

  • 17 почтение

    с эхтиром, ҳурмат, иззат, эъзозу икром; говорить о ком-л. с почтением дар бораи касе бо эҳтиром гап задан; оказывать,почтение ҳурмат (эҳтиром) кардан <> мое (наше) почтение кому 1) (при встрече) салом, дуруд; салому эҳтироми маро (моро) қабул фармоед 2) (при расставании) саломат бошед; моё почтение.в знач. сказ. аҷабо, ҳеҷ мондан гиред; с соверше иным (глубоким) почтением уст. бо камоли эҳтиром, бо салому эҳтироми билониҳоя; быть (явиться) с почтение -м уст. бо ташрифи худ сарфароз кардан; засвиде тельствовать \почтение кому уст. изҳори ҳурмат кардан

    Русско-таджикский словарь > почтение

  • 18 привести

    сов.
    1. кого-что овардан, расондан, оварда расондан; привести детей домой бачаҳоро ба хона овардан; привести корабль в порт киштиро ба бандаргоҳ оварда расондан
    2. кого-что овардан, бурдан; дорога привела нас в де­ревню роҳ моро ба деҳа овард // (стать причиной) боис (сабаб) шудан, водор кардан; обстоятельства привели его в родной город вазъият ӯро водор кард, ки ба шаҳри азизаш баргардад
    3. кого-что во что кардан, овардан, андохтан; привести в восторг шод кунондан; привести в готовность тайёр (омода, муҳайё) кардан; привести в движение ба ҳаракат даровардан; привести в замешательство парешонхотир (мушавваш) кардан; привести в изумление ба ҳайрат андохтан; привести в исполнение ба иҷро расондан, иҷро кардан; привести в негодность аз кор баровардан; привести в порядок ба тартиб овардан привести в сознание ба ҳуш овардан
    4. кого-что к чему овардан, расондан, гаштан, гардондан, андохтан, кунондан; привести к выводу ба қароре расондан; привести к гибели ба ҳалокат расондан; привести к мысли ба фикре овардан; привести к поражению дучори ҳалокат кардан; привести к правильному заключению ба хулосаи дуруст овардан; привести к результату ба натиҷае овардан
    5. что овардан, гуфтан; привести пример мисол (намуна) овардан привести в себя ба ҳуш овардан; ҳушёр гардондан привести к одному (к общему) знаменате­лю ба як махраҷ овардан; ба як ҳолат овардан; не приведи бог! (господи!) худо накунад!, худо нишон надихад!, худо нигоҳ дорад!; привёл бог (случай), привела судьба худо расонд (дод), тақдир мададгор шуд; это к добру не приведёт оқибати ин кор бахайр намешавад; это ни к чему хорошему не приведёт оқибати ин кор нек намеанҷомад

    Русско-таджикский словарь > привести

  • 19 признавать

    несов.
    1. см. признать;
    II
    кого-что эътироф кардан, мӯътабар донистан, ба эътибор гирифтан, писанд кардан; он никого не признаёт ӯ ҳеҷ моро ба эътибор намегирад (писанд намекунад)

    Русско-таджикский словарь > признавать

  • 20 рубеж

    м
    1. хад, ҳудуд, сарҳад; естественный рубеж ҳудуди табиӣ; охранять рубежй нашей Родины сарҳадҳои Ватани моро посбонӣ кардан; за рубежом дар хориҷа
    2. перен. ҳад, ҳудуд, арафа; на рубежё новой эпохи дар арафаи давраи нав
    3. воен. ҳудуд, хат; оборонительный рубеж хати мудофиа

    Русско-таджикский словарь > рубеж

См. также в других словарях:

  • моро́ка — морока …   Русское словесное ударение

  • Моро — фамилия и топоним: Содержание 1 Французская фамилия 2 Итальянская фамилия 3 Топоним …   Википедия

  • Моро — (moreau) Гюстав (1826, Париж – 1898, там же), французский живописец и график, представитель символизма. Учился у отца, главного архитектора Парижа Луи Моро, затем поступил в Школу изящных искусств в Париже (1848), но не закончил её. Продолжил… …   Художественная энциклопедия

  • МОРО — (англ. Могеаи) герой романа Г.Уэллса «Остров доктора Моро» (1896). Молодой биолог Эдуард Преждик после кораблекрушения подобран шхуной, идущей на неизвестный доселе необитаемый остров. Шхуна заполнена животными, которые скоро поступят в… …   Литературные герои

  • Моро — Эжезипп (Hegesippe Moreau, 1810 1838) псевдоним одного из ранних французских рабочих поэтов Пьера Жака Руйльо (Pierre Jacques Rouillot). Рано лишившись родителей, Моро поступил учеником в провинциальную типографию. Перебравшись в Париж и… …   Литературная энциклопедия

  • Моро Г. — Моро, Гюстав Автопортрет , 1850 Дата рождения: 6 апреля 1826 Место рождения: Париж Дата смерти: 18 апреля 1898 …   Википедия

  • Моро — залив на Ю. о. Минданао; Филиппины. Название от этнонима моро (от исп. мавр ), европ. названия группы мусульманских племен, живущей на о. Минданао. Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 …   Географическая энциклопедия

  • МОРО — МОРО, группа народов: маранао, магинданао, сангилы, яканы, сулу, самаль, джамо мапуны, мольбоги общей численностью 1975 тыс. чел. Проживают на территории Филиппин. Религиозная принадлежность верующих: мусульмане сунниты …   Современная энциклопедия

  • МОРО — (от исп. moro мавр) группа народов (сулу, самаль, магинданао, маранао, яканы и др.) на юге Филиппин. 1,97 млн. человек (1992). Языки индонезийской группы. Верующие мусульмане сунниты …   Большой Энциклопедический словарь

  • моро — сущ., кол во синонимов: 1 • народ (200) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Моро А. — Альдо Моро 54 й Председатель Совета Министров Италии Дата рождения: 23 сентября 1916 Место рождения: Малье …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»