Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

много-много

  • 41 χρόνος

    ο
    1) время;

    χρόνος βραχύς (μακρός) — короткое (долгое) время;

    πολύς χρόνος — а) много времени; — б) давно;

    από πολλού χρόνου — с давних пор, давно;

    2) год;

    διάστημα ενός χρόνου — годичный срок;

    κάθε χρόνο — каждый год; — год за годом;

    τον ιδιο χρόνο — в том же году;

    μέσα στο χρόνο — в течение года;

    ένα χρόνο περίπου — около года;

    ένα χρόνο πρίν... — за год до...;

    μέσα σ' ένα χρόνο — за год, в течение года;

    μετά από ένα χρόν — через год, год спустя;

    δυό φορές το χρόνος — два раза в год;

    3) πλ. эпоха, период, времена;

    αρχαίοι χρόνοι — древние времена;

    νέοι χρόνοι — новые времена;

    4) муз. такт;

    κρατώ τον χρόνο — выдерживать такт;

    5) грам, время;

    χρόνοι τού ρήματος — времена глагола;

    6) долгота (слога);

    πρώτος χρόνος — краткий слог;

    § тоб χρόνου — в будущем году;

    καί τού χρόνου! — чтобы и в будущем году всё было хорошо!;

    από χρόνου — с будущего года;

    προ χρόνων — очень давно, много лет назад;

    χρόνο με το χρόνο — из года в год;

    απάνω στο χρόνο — исполнился год, как...;

    καλό χρόνο ναχεις! — будь счастлив!;

    κακό χρόνο νδχεις! — чтоб тебе пусто было!;

    ο χρόνος να μη σ' ευρη! — чтоб тебе и года не прожить!;

    μάς αφησε χρόνους — он приказал долго жить;

    καθ' όν χρόνον — в то время как, когда;

    συν τω χρόνω — или προϊόντος τού χρόνου — со временем, с течением времени

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > χρόνος

  • 42 5376

    {собств., 38}
    1. Галилеянин из Вифсаиды, один из двенадцати Апостолов Христовых (Мф. 10:4; Мк. 3:18; Лк. 6:14; Ин. 1:43-46, 48; 6:5, 7; 12:21, 22; 14:8, 9; Деян. 1:13; 6:5; 8:5, 6, 12, 13, 26, 29-31, 34, 35, 37-40). Его имя означает, что он, возможно, был греком, которых было много в то время в Галилее. По преданию, он проповедовал во Фригии и умер в глубокой старости в Иераполе.
    2. Никанор. О нем также сказано, что он много благовествовал, творил даже чудеса и впоследствии имел четырех пророчествующих дочерей (Деян. 21:8).
    3. Филипп, сын Ирода Великого и Клеопатры, после смерти своего отца правил северо-восточными провинциями Палестины и характером сильно отличался от своих братьев – был умерен и стремился к справедливости. Он был женат на своей внучатой племяннице Саломии, дочери Иродиады, которая плясала перед Иродом Антипой (Мф. 14:6; Мк. 6:22; Лк. 3:1). Он построил город, который впоследствии был назван Кесария Филиппова (Мк. 8:27). Умер в 34 г. по Р.Х.
    4. Другой Филипп, сын Ирода Великого и убитой им жены Мариами, не получивший никакого наследства и живший как частное лицо. Его жену Иродиаду Антипа взял себе женой (Мф. 14:3; Мк. 6:17).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 5376

  • 43 Φίλιππος

    {собств., 38}
    1. Галилеянин из Вифсаиды, один из двенадцати Апостолов Христовых (Мф. 10:4; Мк. 3:18; Лк. 6:14; Ин. 1:43-46, 48; 6:5, 7; 12:21, 22; 14:8, 9; Деян. 1:13; 6:5; 8:5, 6, 12, 13, 26, 29-31, 34, 35, 37-40). Его имя означает, что он, возможно, был греком, которых было много в то время в Галилее. По преданию, он проповедовал во Фригии и умер в глубокой старости в Иераполе.
    2. Никанор. О нем также сказано, что он много благовествовал, творил даже чудеса и впоследствии имел четырех пророчествующих дочерей (Деян. 21:8).
    3. Филипп, сын Ирода Великого и Клеопатры, после смерти своего отца правил северо-восточными провинциями Палестины и характером сильно отличался от своих братьев – был умерен и стремился к справедливости. Он был женат на своей внучатой племяннице Саломии, дочери Иродиады, которая плясала перед Иродом Антипой (Мф. 14:6; Мк. 6:22; Лк. 3:1). Он построил город, который впоследствии был назван Кесария Филиппова (Мк. 8:27). Умер в 34 г. по Р.Х.
    4. Другой Филипп, сын Ирода Великого и убитой им жены Мариами, не получивший никакого наследства и живший как частное лицо. Его жену Иродиаду Антипа взял себе женой (Мф. 14:3; Мк. 6:17).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Φίλιππος

  • 44 Φίλιππος

    {собств., 38}
    1. Галилеянин из Вифсаиды, один из двенадцати Апостолов Христовых (Мф. 10:4; Мк. 3:18; Лк. 6:14; Ин. 1:43-46, 48; 6:5, 7; 12:21, 22; 14:8, 9; Деян. 1:13; 6:5; 8:5, 6, 12, 13, 26, 29-31, 34, 35, 37-40). Его имя означает, что он, возможно, был греком, которых было много в то время в Галилее. По преданию, он проповедовал во Фригии и умер в глубокой старости в Иераполе.
    2. Никанор. О нем также сказано, что он много благовествовал, творил даже чудеса и впоследствии имел четырех пророчествующих дочерей (Деян. 21:8).
    3. Филипп, сын Ирода Великого и Клеопатры, после смерти своего отца правил северо-восточными провинциями Палестины и характером сильно отличался от своих братьев – был умерен и стремился к справедливости. Он был женат на своей внучатой племяннице Саломии, дочери Иродиады, которая плясала перед Иродом Антипой (Мф. 14:6; Мк. 6:22; Лк. 3:1). Он построил город, который впоследствии был назван Кесария Филиппова (Мк. 8:27). Умер в 34 г. по Р.Х.
    4. Другой Филипп, сын Ирода Великого и убитой им жены Мариами, не получивший никакого наследства и живший как частное лицо. Его жену Иродиаду Антипа взял себе женой (Мф. 14:3; Мк. 6:17).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Φίλιππος

  • 45 αδηφαγος

        2
         (φᾰ)
        1) много съедающий, прожорливый
        

    (ἀνήρ Thuc.; ζῷα Plut.)

        2) пожирающий, гложущий
        

    (νόσος Soph.)

        3) поглощающий множество средств, разорительный
        

    (τριήρης Lys.)

    Древнегреческо-русский словарь > αδηφαγος

  • 46 αιδεομαι

        эп.-поэт. тж. αἴδομαι (fut. αἰδέσομαι - эп. αἰδέσσομαι, aor. ᾐδεσάμην и ᾐδέσθην, pf. ᾔδεσμαι)
        1) испытывать благоговейный страх (перед кем и чем-л.), чтить, уважать
        

    (τινα и τι Hom., Pind., Trag., Xen., Plat., Dem.)

        αἴδεσσαι μέλαθρον Hom. — не нарушай законов гостеприимства;
        τοὺς θεοὺς σέβεσθαι, γονἑας τιμᾶν, πρεσβυτέρους αἰ. Plut. — чтить богов, почитать родителей, уважать старших

        2) совеститься, стыдиться
        

    (ὑπέρ τινος Plut.)

        ὀνομάζειν αἰ. Εὐμενίδας Eur. — страшиться назвать Эвменид по имени;
        αἰδεῖο θεούς, Ἀχιλεῦ Hom. — побойся богов, Ахилл;
        αἰδούμενός τι πρᾶγμα καὴ αἰσχυνόμενος Plat.испытывая угрызения совести и стыд за что-л.

        3) жалеть, щадить
        

    μέ τί μ΄ αἰδόμενος μειλίσσεο, ἀλλ΄ εὖ μοι κατάλεξον Hom. — не щадя меня, подробно расскажи мне;

        αἰδούμενος πολλὰ διέφθορα Eur.из-за своей сострадательности я много потерял

        

    (τινα Plat., Dem.)

        5) молить о прощении
        

    (τινα Dem.)

        ᾐδεσμένος Dem. — простивший, примирившийся

    Древнегреческо-русский словарь > αιδεομαι

  • 47 αποφαινω

        1) показывать, предъявлять, представлять
        

    (τινὴ τι ἐς ὄψιν Her.; ἅπαντα εἰς τὸ κοινόν Xen.; διαθήκας Dem.; med. μαρτύρια Her.)

        ἀ. ἑαυτόν τινα Plat.выдавать себя за кого-л.;
        πολλὰ καὴ καλὰ ἀποφήνασθαι ἔργα Plat.совершить много славных дел

        2) преимущ. med. объявлять, заявлять, сообщать, высказывать
        

    (γνῶμην περί τινος Her., (δόξαν) περί τινος Plat. и ἐπί τινος Arst.)

        ὣς εἰπὼν ἀπέφηνε Batr.он заявил следующее

        3) тж. med. доказывать
        

    (τι Thuc., Arph., Plat., Dem., Polyb.)

        ἀποφῆναί τινα περιγεγενημένον τινί Isocr.доказать чьё-л. превосходство над кем-л.

        4) доносить, изобличать
        

    (τινά Lys.)

        5) делать (кого-л. кем-л.)
        6) производить на свет, рождать
        

    (τινα Her.; παῖδας ἐκ γυναικός Isae.)

        7) назначать, провозглашать
        

    (τινὰ ἄρχοντα Plat.; med. τινα ταμίαν Pind.)

        8) med. предлагать
        9) вносить в казну

    Древнегреческо-русский словарь > αποφαινω

  • 48 γενεα

         γενεά
         (ᾱ), ион. γενεή ἥ
        1) род, происхождение
        2) место происхождения, родина
        

    (γ. ἐπὴ λίμνῃ Γιγαίῃ Hom.)

        ὅτι οἱ γ. τε τόκος τε Hom.откуда он родом

        3) род, племя
        

    (ἀνδρῶν Hom.; Περσῶν Aesch.)

        4) рождение
        

    ἐκ γενεῆς Her. и ἀπὸ γενεᾶς Xen., Polyb. — с рождения, с раннего детства

        5) поколение
        

    (δύο γενεαὴ ἀνθρώπων Hom.; διὰ πολλῶν γενεῶν Arst.)

        ἐς δεκάτην γενεήν Hom. — до десятого поколения;
        πολλαῖς γενεαῖς Thuc. и ἐπὴ πολλὰς γενεάς Plat.спустя много поколений

        6) возраст
        7) век, время
        

    ἀνθρωπηΐη γ. Her.человеческий век ( в отличие от века богов и героев), т.е. историческое время

        8) тж. pl. отпрыск, потомок, потомство
        

    (Διός Hom.; χρηματα καὴ γενεαί Plut.; οἱ ἔχοντες γενεάς Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > γενεα

  • 49 δασυς

         δασύς
         δᾰσύς
        δᾰσεῖα (ион. δᾰσέη и δᾰσέα), δᾰσύ
        1) густо обросший, волосатый
        

    (μασχάλαι Arph.; κεφαλή, σιαγόνες Arst.)

        2) мохнатый, косматый, пушистый
        

    (δέρμα αἰγός Hom.; χειρίδες, γέρρα βοῶν Xen.; ἱμάτιον Diog.L.)

        3) ветвистый, густолиственный
        

    (ῥῶπες Hom.)

        4) густой, пышный
        

    (θρῖδαξ Her.; στέφανος Plat.)

        5) густо поросший
        

    (γῆ ὕλῃ Her.; ποταμὸς δ. δένδρεσι, но παράδεισος δ. δένδρων Xen.; ὕλαις ὁδός Plut.)

        πολλὰ δασέα ὄντα ἐλαίαις Lys.много масличных рощ

        6) лесистый
        

    (χωρίον Thuc.)

        7) густой, плотный
        

    (νεφέλαι Diod.)

        8) грам. густой, аспирированный
        

    (φωναί Arst.)

        πνεῦμα δασύ Sext.густое придыхание

    Древнегреческо-русский словарь > δασυς

  • 50 διαφευγω

        (fut. διαφεύξομαι, aor. 2 διέφυγον)
        1) убегать
        

    (ἔκ τινος Thuc. и ἀπό τινος Arst.)

        2) ускользать, избегать
        

    (τινά Eur., Her. и τι Her., Plat., Arst., Plut.)

        ἐκ κινδύνων διαπεφευγότες εἰς ἀγαθά Plat. — избежавшие опасностей и достигшие благ:
        τὰ χρέα δ. Arph. — уклоняться от уплаты долгов:
        εἰ διαφύγοιεν Thuc. — если им удавалось спастись;
        πολλά με διαπέφευγεν ὧν διενοήθην Isocr. — много из того, что я имел в виду (сказать), забыто мною;
        κατὰ τοῦτο διέφυγεν ἡμᾶς ὅ λόγος Plat. — здесь нас покинули доводы, т.е. к этому нас вынудил ход доказательства

    Древнегреческо-русский словарь > διαφευγω

  • 51 διεξερχομαι

        (fut. διεξελεύσομαι, aor. 2 διεξῆλθον, pf. διεξελήλῠθα)
        1) до конца или насквозь проходить, переходить
        

    (χωρίον Her.; ὁδόν Plat., Plut.; ἴσον τόπον Arst.; перен. καθαρῶς τὸν βίον διεξελθεῖν Plat.)

        διεξελθεῖν (πολλοὺς) πόνους Soph. — совершить много трудных дел;
        διεξελθεῖν διὰ πασῶν τῶν ζημιῶν Thuc. — перепробовать все виды кар;
        ὡς διεξέλθοι πωλέων τι Her., — закончив продажу чего-л.;
        διὰ πάντων διεξελθόντες Her. — покончив со всеми;
        ἀπὸ τῆς ἀρῆς διὰ πάντων ἄχρι τῆς τελευτῆς διεξελθεῖν Dem. — испытать все средства от начала до конца;
        διεξελθεῖν πάντας φίλους Eur.подвергнуть испытанию всех друзей

        2) по порядку или обстоятельно излагать, рассказывать, передавать
        

    (τι Her., Plat., Arst., Plut. и περί τινος Plat.)

        δ. πρὸς ἑαυτὸν περί τινος Plat.размышлять о чем-л.

        3) прочитывать
        4) ( о времени или событиях) проходить, протекать
        πάντα διεξελήλυθεν Dem. — все кончилось;
        ἥ ἡμέρα διεξηλθεν ἀργή Plut. (весь) день прошел в бездействии

    Древнегреческо-русский словарь > διεξερχομαι

  • 52 διψητικος

        3
        1) томимый жаждой, много пьющий Arst., Plut.
        2) вызывающий жажду
        

    (φόβος Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > διψητικος

  • 53 εγκαθηβαω

         (в чём-л) проводить юность, вырастать
        

    ἐγκαθηβᾶν πόλλ΄ ἔχειν εὐδαίμονα Eur.доставлять много наслаждений юношеству

    Древнегреческо-русский словарь > εγκαθηβαω

  • 54 εγχρονιζω

        1) проводить много времени

    (τινί Polyb.)

    ; pass. стареть, стариться
        τὸ ἐγχρονισθὲν νόσημα Plat.застарелая болезнь

        2) медлить, запаздывать
        

    (αἱ νῆες οὐχ ἦκον, ἀλλὰ ἐνεχρόνιζον Thuc.)

        πρὸς τὸν γάμον ἐ. Anaxandrides ap. Arst.опаздывать со вступлением в брак

    Древнегреческо-русский словарь > εγχρονιζω

  • 55 εκ

        ἐκ
         перед гласными ἐξ praep. cum gen.
        1) (движение изнутри наружу, снизу вверх или сверху вниз) из, от, с
        οἱ αὐτομολήσαντες ἐκ τῶν πολεμίων Xen. — перебежчики от неприятеля;
        ἐξ Οὐλύμποιο ἀπὸ ῥίου Hom.с вершины или на вершине Олимпа;
        ἐκ βυθοῦ Theocr. — из глубины;
        καθῆσθαι ἄκρων ἐκ πάγων Soph.сидеть (глядя вниз) на вершинах холмов

        2) ( источник) из
        

    δέχεσθαί τι ἐκ χειρός τινος Soph.принимать что-л. из чьих-л. рук;

        ἐκ ποταμοῦ νίζεσθαι Hom. — умываться из реки, т.е. речной водой;
        ἐκ φιαλῶν πίνειν Xen.пить из чаш

        3) (отделение, освобождение) от
        ἐκ κακῶν πεφευγέναι Soph. — ускользнуть от бедствий;
        ἐξ ὕπνου εἶναι Arst. — пробудиться от сна;
        ἐκ τοῦ μέσου καθῆσθαι Her.уйти из (чьей-л.) среды, удалиться

        4) ( происхождение) из, от
        

    ἐκ τοῦ φημὴ γενέσθαι Hom. — я называю его своим отцом;

        ὅ ἐξ ἐμῆς μητρός Soph. — сын моей матери, т.е. мой брат;
        τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα Xen. — выросшее из почвы, т.е. произведения почвы;
        τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα Xen.полевые сборы

        5) (действующее лицо; обычно перев. без предлога)
        

    τὸ ποιηθὲν ἐκ Ψαμμητίχου Her. — поступок Псамметиха;

        ὅ ἐκ Διός Hom., Xen.; — ниспосланный Зевсом, зевсов;
        πᾶσαι τέχναι ἐκ Προμηθέως Aesch. — все искусства - от Прометея;
        ὅ ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβος Xen. — страх, наведенный греками на варваров;
        ταῦτ΄ ἐξ Ἀτρειδῶν ἔργα Soph. — это - дело рук Атридов;
        γελᾶσθαι ἔκ τινος Eur.быть предметом чьих-л. насмешек;
        ἥ ἐκ σοῦ δυσμένεια Soph. — твое недоброжелательство;
        τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα Her.построенные греками стены

        6) (материал, вещество, состав) из
        

    τὸ ἐξ οὗ (= ὕλη) Arst. — то, из чего (состоит предмет), вещество, материя;

        ἐξ ἀδάμαντος Plat., Theocr.; — из стали;
        ἐκ κριθῶν μέθυ Aesch.ячменная брага

        8) (выделение, обособление) из, среди, между
        

    πόλεως ἐκ πάσης μόνη Soph. — единственная во всем городе:

        ἐκ πάντων προτιμᾶσθαι Thuc.быть почитаемым превыше всех

        9) ( местоположение) на, в
        

    ἐκ δεξιᾶς Xen. — справа, на правой стороне, ἐξ ἀγχιμόλοιο Hom. вблизи;

        ἐκ τῆς ἰθέης Her. — напрямик:
        ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν Xen. — впереди:
        ἐκ τοῦ πλαγίου Xen. — на фланге;
        ἐξ ἐναντίας Xen.напротив

        10) ( точка прикрепления) на, с
        

    μαχαίρας εἶχον ἐκ τελαμώνων Hom. — мечи были у них на перевязях;

        κρεμάσαι τι ἐκ πασσαλόφι Hom.повесить что-л. на гвоздь

        11) ( зависимость) от
        

    πάντα ἐκ σέο ἄρτηται Her. — все зависит от тебя;

        ἔκ τινος ἔχειν τὰς ἐλπίδας Thuc.связывать свои надежды с чем-л.

        12) ( отсчет времени) с
        

    ἐξ οὗ Hom., Xen., Dem. и ἐξ ὅτου Xen., Arst.; — с тех пор или после того, как;

        ἐξ οὗ χρόνος οὐ πολύς Dem. — немного времени тому назад;
        ἐκ τοῦ (ἐκ τοῖο, ἐκ τοῦδε) Hom. или ἐξ ἐκείνου Thuc. — с (э)того времени;
        ἐκ παλαιοῦ Xen. — издревле;
        ἐξ ἀρχῆς Arst. — с (самого) начала;
        ἐκ παιδός Xen. и ἐκ παίδων Xen., Arst.; — с детства;
        ἐκ πολλοῦ (χρόνου) Thuc., Arst.; — с давних пор, издавна;
        ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην Her. — со дня на день;
        πῶς ἔχει ἐκ τοῦ τραύματος ; Xen.как чувствует он себя после ранения?

        13) ( положение во времени) во время, в течение
        

    ἐκ νυκτῶν Hom. и ἐκ νυκτός Xen. — ночью;

        ἐξ ἡμέρας Soph. — днем;
        ἐκ τοῦ λοιποῦ Xen. и ἐκ τῶν λοιπῶν Plat. — в дальнейшем;
        ἐκ νέης Her. — снова;
        ἐξ ὑστέρης Her.впоследствии

        

    ἐκ τοῦ ἀρίστου Xen. — после завтрака;

        ἐκ τούτου Xen. и ἐκ τούτων Soph. — после этого;
        αἰθέρος ἐκ δίης Hom. — после ясной погоды;
        δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ Hom. — беда следует за бедой;
        πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν или ἀλλἀττειν Plat. — переходить из города в город;
        λόγον ἐκ λόγου λέγειν Dem. — громоздить одну речь на другую, т.е. бесконечно много говорить

        15) (принадлежность или связь; обычно перев. без предлога) из, от
        

    οἱ ἐκ φιλοσοφίας Arst. — занимающиеся философией;

        τὸ ἐκ τῆς τέχνης Arst. — нечто от искусства, род мастерства;
        οἱ ἐκ τῆς πόλεως Thuc., Polyb.; — горожане;
        οἱ ἐκ τῆς συγκλήτου Polyb. — члены (римского) сената, сенаторы;
        οἱ ἐκ Μακεδονίας βασιλεῖς Polyb. — македонские цари;
        οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. — рыночные торговцы;
        οἱ ἐκ τής ναυμαχίας Plat.участники морского сражения

        16) (причина, основание) из, от, по, вследствие
        ἐκ τούτου и ἐκ τούτων Xen. — вследствие этого;
        τυφλὸς ἐκ νόσου Arst. — ослепший от болезни;
        ἐξ ἀνάγκης Soph. Arst. — из (по, вследствие) необходимости;
        ἐκ πλεονεξίας Dem. — из жадности;
        ἐκ φόβου Soph. — от (из) страха;
        ἔκ τινος ; Eur. и ἐκ τοῦ ; Xen. — вследствие чего?, из-за чего?;
        ἐξ и ἐκ τοῦ αὐτομάτου Xen. — по собственному побуждению;
        ἐκ θεόφιν Hom. — по побуждению божества;
        ἐξ ὑποθέσεως Arst.по (пред)положению

        17) ( образ действия или способ) посредством, по
        

    ἐκ παντὸς τρόπου Xen., Dem., Arst.; — всячески;

        ἐκ διαδοχῆς Arst. — путем передачи;
        ἐκ τῆς νικώσης (sc. γνώμης) Xen. — большинством голосов;
        ἐξ ἐπιβουλῆς Xen. — с умыслом, преднамеренно;
        ἐκ τῶν δυνατῶν Xen. — по возможности, в меру сил;
        ἐξ ἴσου Xen. — в равном положении;
        ἐκ τῶν παρόντων Xen. — при нынешних обстоятельствах;
        ὅ ἐκ τῆς ψυχῆς φίλος Xen. — искренний друг;
        ἐκ βίας Soph. — силой, насильно:
        ἐκ δόλου Soph. — хитростью, обманом;
        ἐκ θυμοῦ φιλεῖν Hom. — любить всем сердцем;
        δακρυχέειν ἐκ φρενός Aesch. — горько плакать;
        ἐξ ἅπαντος τοῦ νοῦ Plat. — чистосердечно;
        ἐκ τοῦ ἐμφανέος Her.явно

        18) ( средство) посредством, с помощью
        

    ἐκ τῶν ἰδίων Isocr. — на личные средства, на собственный счет;

        ζῆν ἔκ τινος Xen.жить чем-л.;
        ἐκ χρημάτων παρασκευάζεσθαί τι Plut.добывать себе что-л. за деньги;
        ἐκ τόξων ἀνύειν γαστρὴ φορβάν Soph.добывать себе пропитание охотой (досл. луком);
        ἐκ σκήπτρου ὁδοιπορεῖν Soph. — странствовать, опираясь на посох;
        ἐκ χειρὸς βάλλειν Xen.метать вручную

        19) (расстояние, отдаленность) вдали, с, на
        

    τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης Hom. — далеко-далеко от (своей) земли;

        ἐξ ὄψεως μήκους Xen.на расстоянии или с расстояния видимости;
        ἐξ εἴκοσι βημάτων Plut. — с расстояния в двадцать шагов;
        ἐκ πατρίδος Hom. — вдали от родины;
        ἐκ βελέων Hom.вне досягаемости стрел

    Древнегреческо-русский словарь > εκ

  • 56 εκτεινω

        (= ἐκτανύω См. εκτανυω)
        

    (fut. ἐκτενῶ, aor. ἐξέτεινα; pass.: fut. ἐκταθήσομαι, aor. ἐξετάθην)

        1) вытягивать, распрямлять
        

    (τὰ σκέλη Xen.; τὸν δάκτυλον Arst.)

        ἐκταθεὴς καθεύδων Xen. и ἐκτεταμένος καθεύδων Plut. — вытянувшись во сне;
        προς κέντρα κῶλον ἐ. Aesch. — лезть на рожон;
        ἐκτέταμαι φοβερὰν φρένα Soph.я охвачен ужасом (досл. я распростерт в страхе)

        2) растягивать, удлинять
        

    (τὸν βίον πρὸς τὰ πεντήκοντα Arst.; τοὺς περιπάτους Xen.; воен. τὸ κέρας Plut.)

        ἐ. πλεῦνα λόγον Her. и μείζονα λόγον Soph. — говорить пространно;
        πολὺς ἐκτέταται χρόνος Soph.прошло много времени

        3) протягивать, простирать
        

    (τέν χεῖρα Arph., Plat., Polyb.)

        ἐκεῖσε κακεῖσ΄ ἀσπίδ΄ ἐκτείνων χερί Eur. (об — обороняющемся) поворачивая рукой щит то туда, то сюда

        4) натягивать
        

    πάντα κάλων ἐ. погов. Plat. — натягивать все канаты, т.е. пускать в ход все средства

        5) воен. вытягивать в длину, выстраивать
        

    (στρατόν Eur.)

        ἐ. τὸ στράτευμα ἐπὴ δέκα ἀσπίδων Xen.построить войско по десяти бойцов в глубину

        6) напрягать
        ἅπασαν ἀγωνίαν ἐ. Dem. — бороться изо всех сил;
        ἐκτείνων ἵππον Xen.пустив коня во весь опор

        7) убивать наповал
        

    ἓν γὰρ ἐκτενεῖ σ΄ ἔπος Eur.одно лишь слово убьет тебя

        8) вонзать

    Древнегреческо-русский словарь > εκτεινω

  • 57 εμπινω

         (ῑ) (fut. ἐμπίομαι, aor. ἐνέπιον, pf. ἐμπέπωκα)
        1) жадно или много пить, выпивать
        

    (τι Eur., Xen., Plut. и τινός Her.)

        2) напиваться

    Древнегреческо-русский словарь > εμπινω

  • 58 ενδιατριβω

         (ῑ)
        1) (тж. ἐ. χρόνον Thuc., Arph.)
        

    (в чем-л., с кем-л. и т.п.) проводить время, задерживаться (περαιτέρω τοῦ δέοντος Plat.; ἐπὴ τοῦ ἀέρος Arst.; αὐτόθι Dem.; τῇ χῶρα Polyb.; ἐν τῷδε τῷ τόπῳ и κατὰ τέν Ἰταλίαν Diod.; τῇ περὴ τοὺς βίους ἀναγραφῇ Plut.; τοιούτοις ἀνθρώποις Luc.)

        πλέοντες περὴ τέν Πελοπόννησον ἐνδιέτριψαν Thuc. — они потратили много времени для того, чтобы проплыть вокруг Пелопоннеса;
        περὴ τούτων πλείω τῆς ἀξίας ἐνδιατέτριφεν ὅ λόγος Arst. (наше) обсуждение задержалось на этом дольше, чем следовало;
        ἃ σιωπητέον καὴ οἷς ἐνδιατριπτέον Luc. (определить), что обойти молчанием, а на чем подробно остановиться;
        ἐν τοῖς καλοῖς ἐᾶν τέν ὄψιν ἐ. Xen. — заглядываться на прекрасное;
        ὄμμα φλεγμαῖνον ἥδιστα τοῖς σκιεροῖς ἐνδιατρίβει χρώμασι Plut.для воспаленного глаза наиболее приятны темные цвета

        2) терять время
        

    (ἐνδιέτριβε καὴ οὐδὲν ἐποίει Dem.; ἔπειτ΄ ἐνδιατρίβῃ καὴ μέ ἀπολογῆται Aeschin.)

    Древнегреческо-русский словарь > ενδιατριβω

  • 59 επελαυνω

        1) толкать вперед, гнать
        

    ἐ. ἁμάξας Her. — ездить на повозках;

        ἐ. ἵππον τινί Xen.гнать коня на (против) кого-л.;
        τὸ ἐπελαυνόμενον τοῦ τομέως Xen.обух режущего орудия

        2) (против кого-л.) вести
        3) выступать с войском, идти войной
        

    (τινί Xen.; ἐπὴ τέν Βαβυλῶνα Her.)

        4) нападать, атаковать
        

    (ἐπήλασαν οἱ ἱππόται Her.; ἱππεῖς ἐπελαύνοντες ἐν τάξει Plut.)

        5) мчать, уносить
        6) двигаться, идти
        

    ἐ. ἐρήμην πολλήν Luc.совершать долгий путь по пустыне

        7) подходить, прибывать (к чему-л.)
        

    ἐ. περὴ τὸ ἕρμα Her.пристать к скале

        8) покрывать, отделывать (сверху), выкладывать
        

    πολὺς ἐπελήλατο χαλκός Hom. — много меди было наложено (на щиты);

        ἐπὴ δ΄ ὄγδοον ἤλασε χαλκόν Hom. (мастер) выложил восьмой (слой щита) медью

        9) налагать
        

    ὅρκον ἐ. τινί Her.связать кого-л. клятвой

    Древнегреческо-русский словарь > επελαυνω

  • 60 επεσθιω

        (fut. ἐπέδομαι, inf. aor. 2 ἐπιφαγεῖν)
        1) (с чем-л. или при чем-л.) съедать
        

    μικρῷ σίτῳ πολὺ ὄψον ἐπεσθίων Xen.съедающий с небольшим количеством хлеба много (прочих) яств

        2) поедать, пожирать
        

    (ὀρίγανον Arst.; ἅπαντα Arph.; τάριχος Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > επεσθιω

См. также в других словарях:

  • МНОГО — МНОГО, нареч. 1. В большом количестве, очень. « Бедная! Как она мало жила! Как она много любила!» Некрасов. «Много будешь знать скоро состаришься.» (посл.). 2. в знач. числ. (косв. падежами служат соответствующие падежи мн. от многий). Большое… …   Толковый словарь Ушакова

  • много — МНОГО, нареч. 1. В большом количестве, очень. « Бедная! Как она мало жила! Как она много любила!» Некрасов. «Много будешь знать скоро состаришься.» (посл.). 2. в знач. числ. (косв. падежами служат соответствующие падежи мн. от многий). Большое… …   Толковый словарь Ушакова

  • МНОГО — МНОГО, нареч. 1. В большом количестве, очень. « Бедная! Как она мало жила! Как она много любила!» Некрасов. «Много будешь знать скоро состаришься.» (посл.). 2. в знач. числ. (косв. падежами служат соответствующие падежи мн. от многий). Большое… …   Толковый словарь Ушакова

  • много — МНОГО, нареч. 1. В большом количестве, очень. « Бедная! Как она мало жила! Как она много любила!» Некрасов. «Много будешь знать скоро состаришься.» (посл.). 2. в знач. числ. (косв. падежами служат соответствующие падежи мн. от многий). Большое… …   Толковый словарь Ушакова

  • много — Обильно, видимо невидимо, по горло, полон рот, множество, бездна, воз, ворох, гибель, горы, град, громада, груда, дождь, изобилие, кипа, кладезь, целый короб, куча, лес, масса, миллион, мириады, море, обилие, облако, орава, плеяда, поток,… …   Словарь синонимов

  • много-много — от силы, самое большее, в лучшем случае, пруд пруди, не более, максимум, самое многое, много, максимально Словарь русских синонимов. много много см. максимум 2 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык …   Словарь синонимов

  • Много шума из ничего (пьеса) — Много шума из ничего Much Ado About Nothing Жанр: Комедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год написания …   Википедия

  • Много шуму(крику) — мало проку(толку) — Много шуму (крику) мало проку (толку). Визгу много, а шерсти нѣтъ. Поясн. («Стригъ чортъ свинью, анъ визгу много, а шерсти нѣтъ».) Шуму было много, а вышелъ болтунъ. Ср. Пьяницы крикуны ея ( хозяйки Притыннаго кабачка) боятся; она ихъ не любитъ:… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • МНОГО — МНОГО, больше. 1. нареч. и в знач. сказ. Вполне достаточно или в избытке. М. знает. М. народу. Здесь м. интересного. Посетителей м. 2. (дат. по многу), неопред. колич. Большое, достаточное количество. М. лет прошло. По многу раз повторять. 3.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Много снегу - много хлеба; много воды - много травы. — Много снегу много хлеба; много воды много травы. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Много ли человеку земли нужно — Много ли человеку земли нужно? Жанр: рассказ Автор: Лев Толстой Язык оригинала: русский Год написания: 1886 Публикация: 1886 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»