Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

местоимение

  • 41 Fragefürwort

    n вопросительное местоимение

    Русско-немецкий карманный словарь > Fragefürwort

  • 42 Fürwort

    n местоимение

    Русско-немецкий карманный словарь > Fürwort

  • 43 Indefinitpronomen

    n неопределённое местоимение

    Русско-немецкий карманный словарь > Indefinitpronomen

  • 44 Personalpronomen

    n личное местоимение

    Русско-немецкий карманный словарь > Personalpronomen

  • 45 Pronomen

    n местоимение

    Русско-немецкий карманный словарь > Pronomen

  • 46 Морфология

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Морфология

  • 47 Нулевой артикль

    Nullartikel / Nullform
    Нулевой артикль перед именами существительными употребляется:
    1. В именах собственных без определения, среди них:
    • многие географические понятия (см. 1.1.3(1), п. 3б, с. 6), в том числе названия:
    * континентов: Afrika Африка, Amerika Америка, Asien Азия, Australien Австралия, Europa Европ а и Antarktika Антарктида:
    Er war in Afrika. - Он был в Африке.
     Но: полярные области земного шара die Arktis Арктика и die Antarktis Антарктика употребляются с определённым артиклем.
    * стран среднего рода: Polen Польша, Russland Россия, Ungarn Венгрия и др.:
    Er kommt aus Spanien. - Он из Испании.
    * ряда стран мужского рода, которые могут употребляться с определённым или нулевым артиклем: (der) Iran Иран, (der) Irak Ирак, (der) Jemen Йемен, (der) Libanon Ливан, (der) Senegal Сенегал, (der) Tschad Чад ;
    Es geschah in/im Irak. - Это произошло в Ираке.
    * многих регионов: Sibirien Сибирь, Thüringen Тюрингия, Transbaikalien Забайкалье и островов: Alaska Аляска, Rügen Рюген, Kamtschatka Камчатка, Kreta Крит, Korsika Корсика, Sachalin Сахалин (исключения см. 1.1.3(1), п. 3б, с. 6):
    Er verbrachte 6 Jahre in Sibirien. - Он провёл в Сибири 6 лет.
    * населённых пунктов: Berlin Берлин, Moskau Москв а; кроме: die Vatikanstadt город Ватикан, der Haag Гаага (также Den Haag и Haag; см. п. 5, с. 47):
    Er fährt nach Dresden. - Он едет в Дрезден.
    Если вышеназванные географические названия имеют определение в виде существительного в генитиве или другое определение, стоящее после имени собственного или перед ним, то употребляется определённый артикль (см. п. 3, с. 8):
    Если прилагательное не имеет чёткого идентифицирующего лексического значения, то употребляется неопределённый артикль:
    Aus den Trümmern entstand ein neues Minsk. - Из руин восстал новый Минск.
    Er hat ein ganz anderes Leipzig gesehen. - Я увидел совсем другой Лейпциг.
    • имена (и фамилии) без определения:
    * людей:
    Peter ist 20 Jahre alt. - Петеру 20 лет.
    Jetzt kommt Helga Müller. - Сейчас придёт Хельга Мюллер.
    Ich habe einen anderen Klaus gekannt. - Я знал иного Клауса.
    * божеств:
    Diana ist die römische Göttin der Jagd. - Диана – это римская богиня охоты.
    * клички животных
    Rex hat gebellt. - Рекс залаял.
    * конструкция из слова, обозначающего родственные отношения, и имени:
    Mutter Utа (Onkel Klaus) kommt noch. - Мама Ута (дядя Клаус) придёт ещё.
    * в словах, обозначающих родственные отношения, прежде всего Mutter, Vater, Großmutter, Großvater и соответственно их уменьшительно-ласкательных формах Mutti, Mama, Vati, Papa/Papi, Oma/Omi, Opa/Opi, если они употребляются в разговоре с членами собственной семьи вместо имён:
    Vater (Vati) fährt heute nach Berlin. - Отец (папа) сегодня едет в Берлин.
    Ruf doch mal Vater an! - Да позвони же отцу! - Papa kommt doch gleich wieder. - Папа ведь сейчас вернется.
    Das hat mir Mutti heute gesagt. - Об этом мне сегодня сказала мама.
    Hast du dich von Opa verabschiedet? - Ты попрощался с дедушкой?
    Если разговаривают с лицами, не относящимися к собственной семье, то употребляется притяжательное местоимение:
    Mein Vater fährt heute nach Berlin. - Мой отец сегодня едет в Берлин.
    Er spricht mit ihrem Vater. - Он разговаривает с её отцом.
     Но: Die Mutter von Karl ist eine nette Frau. - Мать Карла – приятная женщина.
    * перед словами Familie семья, Frau госпожа, Fräulein (уст.) барышня, Herr господин, Genosse товарищ, Kollege коллега, словами, обозначающими учёную степень, воинское звание, если после них следует фамилия:
    Das ist Herr Busch (Famile Mähl, Frau Schulz, Kollege Ender, Genosse Dreyer, Doktor Balzer, Oberstleutnant Schunke). - Это господин Буш (семья Мель, госпожа Шульц, коллега Эндер, товарищ Драйер, доктор Бальцер, подполковник Шунке).
    Возможен и определённый артикль в значении diese, dieser, dieses:
    Die Frau Schulz kenne ich nicht. - (Эту) госпожу Шульц я не знаю.
    2. В конструкциях с глаголами sein, werden, bleiben перед существительными, не имеющими определения и обозначающими:
    • профессию, происхождение или национальность, партийную принадлежность, мировоззрение или вероисповедание:
    Er ist Lehrer (Schauspieler). - Он учитель (актёр).
    Sie ist Engländerin. Er ist Russe. - Она англичанка. Он русский.
    Er ist Berliner. - Он берлинец.
    Er war Kommunist. - Он был коммунистом.
    Er ist Anarchist (Utopist). - Он анархист (утопист).
    Но: Er ist ein Schauspieler. - Он (ведёт себя как) актёр.
    Er ist (ein) überzeugter Atheist. - Он убеждённый атеист (с определением).
    С глаголом lernen и названиями профессий также употребляется нулевой артикль:
    Sie hat Verkäuferin gelernt. - Она (вы)училась на продавца.
    •  вид профессиональной деятельности или занятия:
    Er ist Bürgermeister (Abteilungsleiter). - Он бургомистр (начальник отдела).
    Er ist heute Torwart. - Он сегодня вратарь.
    Er ist Klassensprecher. - Он староста класса.
    Также с als в конструкции и с другими глаголами:
    Er arbeitet als Kontrolleur (als Dreher). - Он работает контролёром (токарем).
    Er wurde als Vorsitzender bestätigt. - Он был утверждён председателем.
    В данной кострукции с sein, werden, bleiben, при наличии определения или если оно подразумевается, в равной степени возможен и определённый артикль:
    Er ist (der) Leiter der Gruppe. - Он руководитель группы.
    (Der) Autor des Buсhes ist Klaus Mähl. - Автор книги – Клаус Мель.
    (Der) Dirigent ist Gerd Preißler. - Дирижёр – Герд Прайслер.
    Но: Er ist der Bürgermeister von Dresden. - Он бургомистр Дрездена (определение).
    Dort steht der Dirigent Gerd Preißler. - Там стоит дирижёр Герд Прайслер.
    Fragen Sie nach dem Küchenchef Müller. - Спросите, где шеф-повар Мюллер.
    • если они обозначают принадлежность к какой-либо группе или категории людей:
    Sie ist Rentnerin (Hausfrau). - Она пенсионерка (домохозяйка).
    Er bleibt Junggeselle. - Он останется холостяком.
    Sie ist Witwe. Er ist Witwer. - Она вдова. Он вдовец.
    Sie wurde Mutter. - Она стала матерью.
    Er wurde Vater. - Он стал отцом.
    Er ist Linkshänder. - Он левша.
    Er ist Alkoholiker (Drogensüchtiger). - Он алкоголик (наркоман).
    Er ist Nichtraucher. - Он некурящий.
    3. Перед названиями времён года, месяцев, дней недели и частей суток в предложнеиях типа es + sein/werden + Nominativ  (ср. 1.1.3(1), п. 23, с. 13):
    Jetzt wird es endlich Sommer. - Сейчас наконец-то будет лето.
    Im November wurde es allmählich Winter.  -   В ноябре постепенно установилась зима.
    Heute wird es zeitig Abend. - Сегодня рано начинается вечер.
    Es ist schon Sommer (Mai, Montag, Abend). - Уже лето (май, понедельник, вечер).
    Heute ist Montag. - Сегодня понедельник.
    4. Если позицию артикля перед существительным занимают другие слова:
    • местоимения в единственном или множественном числе:
    * притяжательные: mein Buch моя книга и т.д.;
    * указательные: dieses Heft эта тетрадь и т.д.;
    * вопросительные: Wessen Buch ist das? Чья это книга?;
    * неопределённые: viele Zeitungen много газет и т.д.:
    Er erzählte allerlei Dummheiten. - Он рассказывал всякие глупости.
    Er hat uns nichts Interessantes erzählt. - Он нам не рассказал ничего интересного.
    Sie hat mit jemand Fremdem gesprochen. - Она разговаривала с кем-то чужим.
    Sie schenkte niemand Fremdem ihr Vertrauen. - Она не доверяла никакому чужому (человеку).
    Im Westen nichts Neues (Roman von Erich Maria Remarque) - „На Западном фронте без перемен“ (роман Эриха Марии Ремарка)
    • количественные числительные: zwei Bücher две книги.
    В этих случаях возможен и определённый артикль в значении diese:
    Nimm die zwei Bücher mit. - Возьми с собой (эти) две книги.
    • определение, выраженное именем собственным в генитиве:
    Wir haben Evas Bruder getroffen. - Мы встретили брата Евы.
    Er rezitiert Heines Gedichte. - Он декламирует/читает стихи Гейне.
    Имена нарицательные в генитиве используются в качестве препозитивного определения только в устойчивых выражениях или высоком стиле:
    Das ist ein Streit um des Kaisers Bart. - Это спор о пустяках.
    Das ist der Weishheit letzter Schluss. („Faust“ Goethe) - „Такой конечный вывод мудрости земной“ („Фауст“ Гёте).
    5. Если существительное в единственном числе употребляется с неопределённым артиклем, то во множественном числе в аналогичном предложении артикль отсутствует:
    Wir brauchen einen (guten) Lehrer. - Нам нужен (хороший) учитель.
    Wir brauchen (gute) Lehrer. - Нам нужны (хорошие) учителя.
    Die Tanne ist ein Nadelbaum. - Пихта – хвойное дерево.
    Die/alle Tannen sind Nadelbäume. - (Все) пихты – хвойные деревья.
    6. Перед существительными во множественном числе, обозначающими в соответствующей ситуации неопределённое количество предметов, при этом можно поставить неопределённые местоимения einige, etliche, mehrere, ein paar, viele, wenige, manche (перевод и употребление см. 3.6.3, с. 362 и 232-237):
    Auf dem Tisch lagen (einige) Bücher. - На столе лежали книги (лежало несколько книг).
    Auf dem Fußboden lagen (viele) Zeitungen. - На полу лежали газеты (лежало много газет).
    Wir essen lieber noch (ein paar) Äpfel. - Лучше мы съедим ещё (несколько) яблок.
    7. Перед вещественными существительными в единственном числе без определения:
    • если они обозначают неопределённое количество вещества или употребляются в самом общем значении:
    Er trinkt gern Bier. - Он пьет охотно пиво/любит пиво.
    Dazu braucht er Zement und Sand. - Для этого ему нужен цемент и песок.
    Der Tisch ist aus Holz gebaut. - Стол сделан из дерева.
    Hast du Geld bei dir? - У тебя есть с собой деньги?
    Ich muss noch Brot kaufen. - Мне надо ещё купить хлеба.
    Diese Pflanze braucht Sonne. - Этому растению нужно солнце.
    Schenk doch bitte noch Wein nach! - Подлей же ещё вина, пожалуйста!
    В этом случае нулевой артикль можно заменить на ein bisschen, einiger, etlicher, etwas, irgendwelcher, solcher, viel, (ein) wenig. Однако нулевой артикль не может быть заменён на ein paar, viele, wenige:
    Er spricht von (irgendwelchem) Geld. - Он говорит о (каких-то) деньгах.
    An der Suppe fehlt noch (ein bisschen/ etwas/ein wenig) Salz. - В супе не хватает ещё (немного) соли.
    1. Если значение существительного уточняется, имеется определение или обстоятельство, а также при повторном упоминании существительного, употребляется определённый артикль:
    die verseuchte Luft - заражённый/отравленный воздух
    Ich esse jetzt gern das Brot mit Marmelade. - Я сейчас охотно ем хлеб с джемом.
    Die Marmelade schmeckt gut. - Джем вкусный.
    2. Собирательные существительные, оканчивающиеся на -zeug, -werk, близки к именам вещественным и также употребляются с нулевым артиклем:
    Er wünscht sich immer Spielzeug/ (neues) Schuhwerk. - Он всегда желает иметь игрушку/ (новую) обувь.
    Von der alten Burg ist nur noch verfallenes Mauerwerk geblieben. - От старого замка остались развалины в виде каменной кладки.
    • если они обозначают жидкости или металлы:
    Alkohol спирт, алкоголь, спиртное, Bier пиво, Benzin бензин, Milch молоко, Wasser вода, Wein вино; Eisen железо, Gold золото, Kupfer медь, Stahl сталь
    Alkohol trinkt er nicht. - Спиртного он не пьёт.
    Ich mag Apfelsaft. - Я люблю яблочный сок.
    При типизирующей генерализации может употребляться нулевой или определённый артикль:
    (Das) Bier ist ein beliebtes Getränk. - Пиво является излюбленным напитком.
    Das reine Gold / reines Gold ist weich. - Чистое золото мягкое.
    • если они стоят после слова, которое вместе с числительным обозначает меру, вес, количество и т.д.:
    В разговорной речи эти существительные часто употребляются в сокращенной форме:
    3 Bier - 3 (стакана / кружки) пива
    Однако при обозначении (одной) порции еды, напитков и т.д. употребляется ein:
    ein Bier - 1 (стакан / кружка) пива
    8. В названиях некоторых учреждений:
    * которые имеют предлог:
    * в названиях (хозяйственных предприятий, спортивных клубов), которые имеют аббревиатуры, AG АО (Акционерное общество), FC ФК (Футбольный клуб) и др.:
    Bayerische Motorenwerke AG - „Байерише моторенверке АГ“
    FC Dynamo Minsk - ФК „Динамо Минск“
    9. Перед некоторыми абстрактными понятиями, особенно:
    * в названиях некоторых праздников (особенно христианских: Weihnachten Рождество, Pfingsten Троица, Ostern Пасха), а также Silvester сильвестер, Neujahr Новый год и других (см. 1.1.3(1), п. 15, Примечание, с. 10)
    * в названиях учебных предметов:
    Die Vorlesungen in Chemie besucht er gern.    -  Лекции по химии он посещает охотно.
    Er ist in Mathematik fit. - Он хорошо успевает по математике.
    * в названиях языков как учебных предметов или языков общения:
    Er lernt Englisch. - Он учит английский язык.
    Sie spricht Polnisch. - Она разговаривает на польском языке.
    * перед абстрактными понятиями в единственном числе, о которых речь идёт в общем, при этом вместо нулевого артикля можно поставить  ein bisschen, einiger, etlicher, etwas, so ein, solcher, viel, wenig, но не  ein paar, viele, wenige. Этим понятием может быть чувство, явление или свойство:
    Angst страх, Freude радость, Hoffnung надежда, Kraft сила, Kälte холод, Liebe любовь, Luft воздух, Mut мужество, Trauer печаль, Wärme тепло
    Dazu war schon (ein bisschen/einiger) Mut nötig. - Для этого требовалось мужество (немного мужества).
    Чаще всего артикль отсутствует, когда абстракное понятие стоит в аккузативе:
    Der Patient braucht Ruhe. - Пациенту нужен покой.
    Wir brauchen Frieden. - Нам нужен мир.
    Erika hat Geduld. - У Эрики есть терпение.
    или с предлогом:
    Bären fühlen sich bei Kälte wohl. - Медведи в холод чувствуют себя хорошо.
    Mit Fleiß erreichte sie viel. - Усердием она многого добилась.
    Sie war sprachlos vor Freude. - От радости она онемела.
    Das machen wir in (aller) Ruhe. - Это мы сделаем в спокойной обстановке.
    Aus Angst reagierte er überhaupt nicht. - От страха он ни на что не реагировал.
    die Verzweiflung nach der Tat - отчаяние после поступка/содеянного
    (Der) Frieden ist das höchste Gut der Menschheit. - Мир – это самое большое благо человечества.
    10. Нулевой артикль употребляется в определённых коммуникативных ситуациях:
    • в обращениях:
    Verehrte Gäste! - Уважаемые гости!
    Liebe Frau Karsten! - Дорогая госпожа Карстен!
    Sehr geehrter Herr Busch! - Уважаемый господин Буш!
    Streitet euch nicht, Kinder! - Не ссорьтесь, дети!
    Warum bist du denn weggelaufen, du böser Junge? - Почему же ты убежал, негодный мальчишка?
    Mensch! - Дружище!/(По)слушай!
    Kannst du mir bitte mal helfen, Mutti? - Ты могла бы мне помочь, мама?
    • в возгласах в случае опасности, командах или приказах:
    Achtung! Mann über Bord! - Внимание! Человек за бортом!
    Vorsicht, hier ist es glatt! Hilfe! - Осторожно, здесь скользко! Помогите!
    Augen geradeaus! - Равнение на середину!
    Hände hoch! - Руки вверх!
    • в приветствиях и прощаниях, а также в пожеланиях:
    Guten Morgen! - Доброе утро!
    Guten Tag! Guten Abend! - Добрый день! Добрый вечер!
    Gute Fahrt!/Gute Reise! - Счастливого пути!
    Guten Flug! - Счастливого полёта!
    Gute Nacht! - Спокойной ночи!
    Frohe Weihnachten! - С Рождеством!
    Frohe Ostern! - С Пасхой!
    Auf (baldiges) Wiedersehen! - До (скорого) свидания!
    Auf Wiederhören! - До свидания (например, по телефону)!
    Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! - (Сердечные поздравления) с днём рождения!
    11. В определённых видах текстов:
    • в надписях на вывесках, табличках и т.д. (в том числе названиях улиц):
    Vorsicht! Bissiger Hund! - Осторожно! Злая собака!
    • в телеграммах:
    Vertrag abgeschlossen. - Договор заключен.
    Verhandlungen beendet. - Переговоры завершены.
    • в справочной литературе:
    GUS, die: Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (Verbindung von elf souveränen Staaten der ehemaligen UdSSR) - СНГ: Содружество Независимых Государств (объединение 11 суверенных государств бывшего СССР)
    • в инструкциях по эксплуатации/применению:
    Hörer abnehmen, Wählzeichen abwarten, Telefonkarte einstecken, Rufnummer wählen... - Снять трубку, услышать гудок, вставить телефонную карточку, набрать номер …
    • в объявлениях
    Reihenhaus, 4 Zi., Küche, Bad, Gäste-WC, Saune im Keller, Garten, Garage, Miete 1200 Euro - Дом рядовой застройки, 4 комнаты, ванная, туалет для гостей, сауна в подвале, сад, гараж, плата (за месяц) 1200 евро
    • в формулярах и таблицах:
    Geburtsdatum … - Дата рождения …
    • в театральных и других программах, титрах фильмов:
    • во многих названиях книг (см. 1.1.3(1), п. 41, с. 18):
    Но некоторые названия могут иметь определённый или неопределённый артикль, при этом артикль в некоторых из них употребляется по общим правилам:
    Die Abenteuer des Werner Holt (Roman von Dieter Noll) - „Приключения Вернера Хольта“ (роман Дитера Нолля)
    Der Abschied (Becher) - „Прощание“ (Бехер)
    Deutsche Grammatik Ein Handbuch für den Ausländerunterricht (Helbig/Buscha) - Грамматика немецкого языка Справочник для иностранцев (Хельбиг/Буша)
    • в названиях газет и журналов (см. 1.1.3(1), п. 32, с. 16):
    Bild (Zeitung) - „Бильд“ (газета)
    Freundin (Zeitschrift) - „Фройндин“ (журнал)
    Но: Die Woche (Zeitung) - „Вохе“ (газета)
    • в заголовках книг, газет, журналов и т.д.:
    Inhaltsverzeichnis/Inhalt - Содержание
    • при перечислениях, в том числе имеющих вид списка:
    Mitzubringen sind: Ball, Netz, Schläger. - Следует принести: мяч, сетку, ракетку.
    Wir stellen sofort ein: - Срочно требуются:
    Pförtner … - вахтёры …
    12. После als  (как, в качестве):
    Er gilt als Fachmann. - Он считается специалистом.
    Er führt die Verhandlungen als Vertreter der Firma durch. - Он ведёт переговоры как представитель фирмы.
    Das sage ich dir als (ein) Freund. - Это я говорю тебе как друг.
    Eine Kiste diente uns als Tisch. - Ящик служил нам в качестве стола.
    Er fühlte sich schon als Gewinner. - Он уже чувствовал себя выигравшим.
    Ich habe als Junge immer davon geträumt. - Когда я был мальчиком, я всегда мечтал об этом.
    13. В определениях, состоящих из существительного в генитиве и прилагательного:
    Er sucht eine Partnerin gleichen Alters. - Он ищет партнёршу одного возраста.
    Das sind Geräte gleichen Typs. - Это приборы одного типа.
    Der Kurs begann im Mai vorigen Jahres. - Курс начался в мае прошлого года.
    14. В определениях, состоящих из существительного без прилагательного или наречия и предлога mit. Определение по отношению к существительному, к которому оно относится, является частью целого этого существительного:
    Er bewohnt ein Zimmer mit Bad. - Он живёт в комнате с ванной.
    Herr Mähl war ein älterer Mann mit Glatze. - Господин Мель был пожилым человеком с лысиной.
    В такой конструкции без существенных различий может употребляться и неопределённый артикль:   Herr Mähl war ein älterer Mann mit einer Glatze.
    15. В некоторых абстрактных понятиях, являющихся определениями, с предлогом von:
    Das ist ein Problem von großer Bedeutung. - Это проблема, имеющая большое значение.
    Er spricht über ein Thema von gemeinsamem Interesse. - Он говорит о теме, представляющей общий интерес.
    Es war ein Mann von ungewöhnlicher Begabung. - Это был человек с необычным даром.
    Если прилагательное имеет высокую степень качества, возможен и неопределённый артикль: Es war ein Mann von einer ungewöhnlichen Begabung.
    16. Если существительное только называется, но под ним не подразумевается предмет или лицо. Это может быть в случаях, когда:
    • слово употребляется в метаязыковом отношении как предмет коммуникации:
    Wie lautet der Plural von Komma? - Образуйте множественное число от слова „Komma“.
    Dieses Tier heißt Wolf. - Этот зверь называется волком.
    Ein solches Gerät nennt man Computer. - Такой аппарат называют компьютером.
    При желании слово может употребляться вместе с артиклем:
    Wie dekliniert man „der Stuhl“? - Как склоняется „der Stuhl“?
    Welcher Unterschied besteht zwischen  „der Stuhl“ und „ein Stuhl“? - В чём разница между „der Stuhl“ и „ein Stuhl“?
    • если несклоняемое существительное следует за определяющим словом как определение или приложение:
    Otto hat im Fach Chemie eine Eins. - У Отто по предмету „химия“ единица.
    Es gibt viele Veröffentlichungen zum Problem Umweltverschmutzung. - Имеется много публикаций по проблеме загрязнения окружающей среды.
    Der Begriff Umweltschutz ist allen bekannt. - Понятие защита окружающей среды всем известно.
    Wir gehen in Richtung Bahnhof. - Мы идём в направлении вокзала.
    das Kapitel Syntax - глава „Cинтаксис“
    das Thema Auto - тема „Автомобиль“
    17. Если два и более существительных (тесно) связаны между собой по значению и соединены союзом und. Эти существительные могут обозначать предметы, которые:
    • единственные в своём роде (уникальные):
    Das Klima wird wesentlich durch Sonne und Mond beeinflusst. - На климат существенное влияние оказывают Солнце и Луна.
    Frühling, Sommer, Herbst und Winter sind die vier Jahreszeiten. - Весна, лето, осень и зима – это четыре поры года.
    • приобретают признаки уникальности благодаря объективно существующему отношению к другому предмету:
    Der Patient kann schon wieder Arme und Beine bewegen. - Пациент снова может двигать руками и ногами.
    В этой конструкции возможен и определённый артикль:
    Если называется только одно существительное, употребляется определённый артикль:
    Der Patient kann schon wieder die Arme bewegen. - Пациент снова может двигать руками.
    • в конкретной ситуации имеются лишь в одном экземпляре и могут однозначно идентифицироваться слушателем/читателем:
    Der Journalist nahm Notizbuch und Kugelschreiber zur Hand. - Журналист взял в руки блокнот и шариковую ручку.
    Эти конструкции образованы свободносинтаксически. Они отличаются от лексикализированных парных форм, в которых артикль однозначно отсутствует (см. п. 31, с. 41):
    Er kam mit Kind und Kegel. - Он пришёл со всей семьёй.
    Er riskierte dabei Kopf und Kragen. - Он рисковал при этом головой (жизнью).

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Нулевой артикль

  • 48 Склонение имён и фамилий

    1. Фамилии и имена в единственном числе, если они употребляются без артикля (см. 1.1.3(3), п. 1, с. 27) или местоимения, только в генитиве получают окончание -s, в остальных падежах они стоят без окончаний:
    Goethes Gedichte стихотворения Гёте, der Geburtsort Schillers родина Шиллера, Peters Heft тетрадь Петера, Sophias/Sophies Kleid платье Софии, Nataschas Buch книга Наташи
    Er widersprach Klaus. - Он возражал Клаусу.
    Ich besuchte Erika. - Я посетил Эрику.
    Если имя и фамилия или имя, состоящее из нескольких слов, стоят в генитиве, то окончание -s получает только последнее слово. При этом в генитиве они могут стоять в препозиции или постпозиции, а в дативе – в постпозиции с предлогом von:
    Имена чаще всего употребляются в генитиве в препозиции с окончанием -s или в постпозиции в дативе с предлогом von:
    Ich lese Peters Buch/das Buch von Peter. - Я читаю книгу Петера.
    2. С артиклем или местоимением фамилии и имена употребляются только в постпозиции и чаще всего окончания -s не получают, так как артикль или местоимение однозначно указывает на падеж:
    Но: die Technik des … angesehenen Bismarcks
    методы … знаменитого Бисмарка
    В препозиции генитив употребляется только в высоком стиле и всегда имеет -s:
    des armen Joachims Augen (Thomas Mann) - глаза бедного Иоахима (Томас Манн)
    3. Если имя или фамилия оканчивается на -s, -ß, -tz, -z, -x, -ce, то их генитив:
    • можно образовать с помощью апострофа без окончания -s, когда имя или фамилия  стоит в препозиции (особенно в письменной речи, так как на письме апостроф  указывает на то, что имя или фамилия стоит в генитиве): Fritz’ Hut шляпа Фрица,  Horaz’ Satiren сатиры Горация, Alice’ Erlebnisse приключения Алисы
    Es war Johann Strauß’ Walzer. - Это был вальс Иоганна Штрауса.
    Der Student liest Hans Sachs’ Gedichte. - Студент читает стихи Ганса Закса.
    В устной речи:
    • заменяется на von + имя или фамилия:
    Das Bild von Karl-Heinz ist schön. - Картина Карла-Хайнца красивая.
    Er liest die Gedichte von Hans Sachs. - Он читает стихи Ганса Закса.
    При этом имена стоят обычно только с von:
    Ich lese den Brief von Hans (Thomas). - Я читаю письмо Ганса (Томаса).
    • передаётся с помощью артикля перед библейскими, древнегреческими, древнеримскими и другими историческими фамилиями и именами, стоящими в препозиции или постпозиции. Показателем генитива является артикль, фамилия не склоняется:
    das Ei des Kolumbus; die Frau des Urias - Колумбово яйцо; жена Урии
    При этом независимо от того, есть ли перед фамилией слово, указывающее на профессиональную деятельность или род занятий:
    die Lehre des (altgriechischen Philosophen) Pythagoros - учение (древнегреческого философа) Пифагора
    • образуется путём опускания окончания и получения обычного окончания -s в античных именах: Achill(es) Ахилл(ес) – генитив: Achills; Priam(us) Приам  – генитив: Priams:
    4. Отдельные собственные имена лиц сохраняют иноязычный тип склонения (особенно библейские имена): Jesus Christus Иисус Христос – генитив: Jesu Christi; аккузатив Jesum Christum (Jesus Christus, кроме генитива, чаще всего не склоняется):
    im Jahre 30 (vor) nach Christi Geburt - в 30 году (до) после рождества Христова
    5. Если перед фамилией стоит von, zu, van, de, ten, то обычно склоняется фамилия:
    6. Если за именем следует прозвище, то cклоняется имя и прозвище (см. п. 25, с. 14):
    7. Мужские фамилии, ставшие нарицательными, склоняются как обычные существительные:
    des Dobermanns добермана, des Zeppelins цеппелина (дирижабля)
    Однако в некоторых нарицательных именах окончание -s может опускаться (хотя предпочитается склоняемая форма с -s):
    die Leistungen des Diesel(s ) мощности дизеля (двигателя), die Auflagen des Duden(s ) издания Дудена, des Ampere(s ) ампера, des Ohm(s ) ома, des Volt/Volt(e)s вольта
    8. Если перед фамилией стоит титул, звание или слово, обозначающее название профессии или родственные отношения, с артиклем (местоимением), то фамилия не склоняется, а склоняются только перечисленные слова:
    die Verabschiedung des Regierungsrates Doktor Busch - проводы регирунгсрата (старшего государственного чиновника) доктора Буша
    Если слово, стоящее перед фамилией, употребляется без артикля, то фамилия в генитиве получает окончание -s, так как слово вместе с фамилией рассматривается как единое целое:
    Professor Müllers Sprechstunde - консультации/часы приёма профессора Мюллера
    Звание „доктор“ перед фамилией не склоняется, склоняется фамилия:
    der Vortrag Dr. (Doktor) Müllers - доклад доктора Мюллера
    (редко) des Doktor Müller/(чаще) von Dr. Müller
    9. После Herr, Kollege и Genosse фамилия склоняется только в генитиве (получает -s) (см. 1.3.4, Общее примечание, п. 2 – 3, с. 62):
    die Bemerkungen Herrn (Kollege(n), Genosse(n)) Beusts - замечания господина (коллеги, товарища) Бойста
    Wir erwarten Herrn (Kollege(n), Genosse(n)) Müllers Besuch. - Мы ожидаем визита господина (коллеги, товарища) Мюллера (высок.).
    Если Herr употребляется с артиклем (местоимением), то фамилия не склоняется:
    Wir erwarten den Besuch des Herrn Müller. - Мы ожидаем визита г-на Мюллера (реже).
    … unseres (lieben) Herrn Müller. - … нашего (дорогого) г-на Мюллера.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение имён и фамилий

  • 49 Склонение географических названий

    1. Без артикля):
    • названия стран и населённых пунктов среднего рода в генитиве получают окончание -s, в других падежах окончаний не имеют:
    Ich wohne in Hessen. - Я проживаю в Гессене.
    Er reist nach Bayern. - Он совершает поездку в Баварию.
    • географические названия, оканчивающиеся на -s, -ß, -z, -tz, -x, редко образуют генитив с помощью апострофа в препозиции:
    Paris’ Museen - музеи Парижа
    Чаще всего эту форму заменяют на von + название:
    Вместо генитива, образованного с помощью апострофа, используют также описательные формы:
    2. С артиклем:
    • немецкие и другие часто употребляемые географические названия мужского и среднего рода в генитиве чаще всего получают окончание -s:
    • в иностранных и редко употребляемых географических названиях мужского и среднего рода окончание -s в генитиве может быть факультативно:
    die Regierung des Irak(s) (des Iran(s), des Kongo(s)) - правительство Ирака (Ирана, Конго)
    Если названия оканчиваются на шипящий согласный, то в генитиве у них может добавляться окончание -еs: des Harzes Гарца, des Rieses Риса или окончание отсутствует: des Elbrus Эльбруса, des Taunus Таунуса, а у некоторых названий возможны два варианта: des Elsass или des Elsasses Эльзаса.
    • сложные слова, оканчивающиеся на -see, -fluss, -strom, -bach, -gebirge, -wald, в генитиве всегда получают окончание -s:
    3. Если перед географическими названиями стоит артикль (местоимение) и после него прилагательное, то окончание -s в генитиве часто может опускаться:
    В названиях населённых пунктов -s  в равной степени может стоять или отсутствовать:
    4. Если перед географическим названием стоит определяющее слово, то окончание -s в генитиве отсутствует:

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение географических названий

  • 50 Образование множественного числа имени существительного

    Множественное число имён существительных в немецком языке образуется при помощи:
    • суффиксов:
    -e
    der Tag день – die Tage и т.д. (см. 1.4.1(1), с. 75 – 76)
    -er
    das Kind ребёнок – die Kinder и т.д. (см. 1.4.1(4), п. 1, с. 80)
    -en
    die Tür дверь – die Türen и т.д. (см. 1.4.1(2), с. 77)
    -n
    die Hose брюки – die Hosen, die Lampe лампа – die Lampen, die Suppe суп – die Suppen, die Tante тётя – die Tanten (см. 1.4.1(2), с. 77)
    -s
    das Baby ребёнок – die Babys, der Park парк и т.д. (см. 1.4.1(5), с. 81 – 82)
    • умлаута и суффиксов:
    -e
    der Arzt врач – die Ärzte, der Kanal канал – die Kanäle, der Sohn сын – die Söhne, der Stuhl стул – die Stühle и т.д. (см. п. 1, с. 74)
    -er
    der Wald лес – die Wälder, das Wort слово – die Wörter и т.д. (см. с. 80)
    • умлаута (см. 1.4.1(3) п. а, с. 79):
    der Bruder брат – die Brüder, die Mutter мать – die Mütter, die Tochter мать – die Töchter, der Vater отец – die Väter  и т.д.
    • без суффикса и без умляута: на множественное число указывают сопровождающие существительное слова, например, артикль, местоимение, прилагательное и т.д. (см. п. в, с. 79):
    der Lehrer учитель, преподаватель – die Lehrer, der Maler художник – die Maler

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование множественного числа имени существительного

  • 51 Особые формы образования множественного числа

    Особые формы:
    1. -а: (с потерей/изменением окончания)
    das Lexikon энциклопедия – die Lexika, das Genus род (грамм.) – die Genera, das Tempus время (грамм.) – die Tempora, das Femininum существительное женского рода – die Feminina, das Kosmetikum косметическое средство – die Kosmetika, das Kuriosum курьёз – die Kuriosa, das Minium минимум – die Minima, das Maximum максимум – die Maxima, das Neutrum имя существительное среднего рода – die Neutra, das Spezifikum специфичность, характерное своеобразие – die Spezifika, das Visum виза – die Visa; das Pronomen местоимение – die Pronomina/Pronomen
    2. -i: (с потерей/изменением окончания)
    der Modus наклонение (грамм.) – die Modi; der Terminus термин – die Termini, der Numerus число (грамм.) – die Numeri; das Porto почтовый сбор – die Portos/Porti, das Solo соло – die Solos/die Soli
    3. - ien: (в среднем роде) (к окончанию перед -en добавляется -i):
    das Adverb наречие – die Adverbien, das Fossil ископаемое – die Fossilien, das Indiz примета – die Indizien, das Kapital капитал – die Kapitale/die Kapitalien, das Material материал – die Materialien, das Mineral минерал – die Minerale/Mineralien, das Numerale числительное – die Numeralien, das Partizip причастие – die Partizipien, das Prinzip принцип – die Prinzipien/(реже) die Prinzipe
    4. -en: (с потерей окончания)
    das Konto счёт – die Konten/Kontos/Konti; das Epos эпос – die Epen - die Praxis практика – die Praxen; die Villa вилла, особняк – die Villen
    5. -s: (с изменением окончания)
    der Appendix аппендикс – die Appendizes, der Index индекс – die Indizes, der Kodex кодекс – die Kodizes
    6. Следует запомнить:
    der Bus автобус – die Busse, der Kasus казус, падеж – die Kasus, der Lapsus ляпсус – die Lapsus, der Passus место, раздел – die Passus, der Konus конус – die Konusse/(техн.) die Konen
    7. Могут иметь окончание -e  или -s:
    der Balkon балкон – die Balkons/Balkone; der Ballon баллон – die Ballons/Ballone; das Karussel карусель – die Karussells/Karusselle; das Klosett уборная – die Klosetts/Klosette; das Kollektiv коллектив – die Kollektivs/die Kollektive, der Lift лифт – die Lifte/Lifts; der Park парк – die Parks/die Parke, der Test тест – die Tests/(редко) die Teste
    8. Могут иметь иностранный суффикс, окончание -eили -s, -en (с потерей окончания):
    единственное число / иностранный суффикс / окончание -eили-s / -en c изменением окончания слова
    der Atlas (геогр.) - die Atlasse - die Atlanten (реже)
    der Atlas (ткань) die Atlasse
    ***
    Существительные, оканчивающиеся на - mann,  образуют множественное число с помощью - männer или - leute.
    Для обозначения отдельных лиц используется - männer:
    der Ehemann die Ehemänner супруги (мужья)
    der Gewährsmann die Gewährsmänner поручители, авторитетные лица
    der Hampelmann die Hampelmänner марионетки (куклы), кривляки
    der Hintermann die Hintermänner (тайные) покровители, защитники (спорт)
    der Lebemann die Lebemänner кутилы, весельчаки
    der Müllmann die Müllmänner мусорщики
    der Staatsmann die Staatsmänner государственные деятели
    der Schneemann die Schneemänner снеговики
    der Strohmann die Strohmänner подставные лица
    der Supermann die Supermänner сверхчеловек; супермен
    Для обозначения категории/группы лиц используется - leute:
    der Hauptmann die Hauptleute капитаны (воинское звание)
    der Fachmann die Fachleute специалисты
    der Geschäftsmann die Geschäftsleute деловые люди
    der Kaufmann die Kaufleute купцы, коммерсанты
    der Landsmann die Landsleute земляки
    Обе формы могут иметь:
    der Seemann die Seemänner/die Seeleute моряки
    der Fährmann die Fährleute/die Fährmänner паромщик
    der Feuerwehrmann die Feuerwehrmänner/die Feuerwehrleute пожарные
    der Flügelmann die Flügelmann/die Flügelleute фланговые
    der Kameramann die Kameramänner/die Kameraleute операторы
    der Nebenmann die Nebenmänner/die Nebenleute сидящий/работающий рядом/сосед
    der Vertrauensmann die Vertrauensmänner/die Vertrauensleute доверенные лица
    Формы die Ehemänner и   die Eheleute имеют разное значение:
    die Ehemänner – супруги (мужья), die Eheleute – супруги (муж и жена).

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Особые формы образования множественного числа

  • 52 Форма 2-го лица множественного числа

    2. Person Plural
    Эта форма совпадает со 2-м лицом множественного числа индикатива, при этом личное местоимение ihrотсутствует (см. с. 159):
    Sagt mir bitte! - Скажите мне, пожалуйста!
    Bitte antwortet auf meine Frage! - Пожалуйста, ответьте на мой вопрос!

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Форма 2-го лица множественного числа

  • 53 Формы, которыми можно заменить императив

    Наряду с вышеперечисленными формами императива существуют многие другие языковые возможности для выражения побуждения, например:
    • инфинитив I, который употребляется в приказах:
    Aufstehen! - Встать!
    Sofort einsteigen! - По местам!
    а также служит для выражения категорических распоряжений, требований, запрещений, в том числе в надписях, объявлениях и т.д.:
    Nicht einsteigen! - Посадки нет!
    Nicht öffnen, bevor der Zug hält! - Не открывать двери до полной остановки поезда!
    При этом в возвратных глаголах местоимение sich опускается.
    Nicht hinauslehnen! - Не высовываться!
    Nicht aus dem Fenster lehnen! - Не высовываться из окна!
    Nicht anlehnen! - Не прислоняться!
    • партицип II, который употребляется в приказах (командах), предостережениях и т.д.:
    Stillgestanden! - Смирно!
    Hiergeblieben! - Оставаться здесь / на месте!
    Aufgepasst! - Внимание!
    Vorgesehen! - Береги(те)сь!
    • презенс индикатив:
    Ich bekomme Rumpsteak mit Salat! - Мне ромштекс с салатом!
    Wir tun das nicht wieder, Klaus! - Больше мы так не делаем, Клаус!
    • футур индикатив (c некоторой угрозой):
    Wirst du still sein! - Да замолчишь ли ты!
    Ihr werdet euch hüten! - Ну смотрите, будьте осторожны!
    • глагол побуждения:
    Ich wünsche, dass das geschieht! - Я хочу, чтобы это случилось!
    • модальный глагол:
    Ihr müsst sofort aufstehen! - Сейчас же встать!
    Du sollst schweigen! - Замолчи!
    • безличный пассив (см. 2.4.8, с. 138):
    Jetzt wird aber geschlafen! - А сейчас / теперь спать!
    Jetzt wird vorgesehen! - А сейчас / теперь берегитесь!
    • придаточное предложение:
    Dass ihr euch ja vorseht! - Смотрите, будьте осторожны!
    • конструкция zu + haben / sein:
    Du hast dich vorzusehen! - Ты будь осторожен!
    Die Tür ist sofort zu öffnen! - Немедленно закрой(те) дверь!
    • отдельное существительное, прилагательное, отдельная частица (эллипсис, с. 169):
    (Übt) Vorsicht! - (Будьте) осторожны! / Осторожно!
    (Gebt) Achtung! - (Окажите) Внимание!
    (Seid / Verhaltet euch) Vorsichtig! - (Будьте / Ведите себя) Осторожно!
    Vorwärts (gegangen)! - Вперёд (идти)!
    Schneller! - Быстрее!
    Auf, ihr Leute! - Встаньте!
    Auf! Встать! / Встаньте!
    • конъюнктив (употребляется в предписаниях):
    Man nehme täglich eine Tablette. - Принимайте по одной таблетке в день.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Формы, которыми можно заменить императив

  • 54 Безличные глаголы

    1. Безличные глаголы имеют только форму 3-го лица единственного числа и употребляются с безличным местоимением es. Собственно безличные глаголы обозначают явления природы (см. п. 4, с. 132):
    Es blitzt. - Сверкает молния.
    Es dämmert. - Сверкает. / Светает.
    Es donnert. - Гремит гром.
    Es dunkelt. - Темнеет.
    Es friert draußen. - На дворе мороз.
    Es gewittert. - Разразилась гроза.
    Es graut. - Светает.
    Es hagelt. - Идёт град.
    Es hat heute Nacht gereift. - Сегодня ночью выпал иней.
    Es herbstet (высок.). - Наступает осень. / На дворе осень.
    Es nachtet (поэт.). - Наступает ночь. / Темнеет.
    Es nieselt. - Моросит.
    Es regnet. - Идёт дождь.
    Es schneit. - Идёт снег.
    Es tagt (высок.). - Светает. / Рассветает.
    Es taut. - Тает.
    Es wetterleuchtet. - Сверкает зарница.
    Местоимение es в любых позициях сохраняется:
    Über der See blitzte es mehrmals. - Над морем несколько раз блеснула молния.
    2. Ряд глаголов не являются безличными в прямом смысле слова, однако они могут употребляться безлично. К ним относятся глаголы:
    • обозначающие звуки:
    es klingelt - звонят! / звонок!
    еs klopft - стучат
    еs knistert - трещит / хрустит / шуршит
    еs läutet - звонят в колокола / звонят! / звонок!
    еs raschelt шелестит / шуршит
    еs rauscht - желестит (о лесе); журчит и др.
    • обозначающие нехватку чего-либо:
    Es fehlt / es mangelt ihm an Mut. - Ему не хватает мужества.
    • обозначающие физическое или психическое состояние человека (при обратном порядке слов es может опускаться):
    с аккузативом:
    Es friert mich. / Mich friert (es). - Мне холодно. / Я озяб.
    Mich friert es an den Füßen. - Моим ногам холодно. / Мои ноги мёрзнут.
    Es dürstet mich. / Mich dürstet (es). - Мне хочется пить.
    Es ekelt mich davor. - Мне противно это. / Меня тошнит от этого.
    Es fröstelt mich. / Mich fröstelt (es). - Меня знобит. / У меня озноб.
    Es hungert mich. / Mich hungert (es). - Мне хочется есть. / Я голоден.
    с дативом:
    Es schwindelt ihr./Ihr schwindelt (es). - У неё кружится голова. - Dem Patienten wurde übel. - Пациенту стало плохо.
    с дативом и аккузативом:
    Es graut mir /(реже) mich. / Mir /(реже) mich graut (es). - Я боюсь.
    Es gruselt mir / mich. / Mir / mich gruselt (es). - Мне жутко. / Мне страшно.
    Es schaudert mich / mir. - Я содрогаюсь. / Меня охватывает ужас.
    • некоторые личные глаголы:
    Es gibt hier alles. - Здесь есть / имеется всё.
    Es geht ihm gut. - Дела у него идут хорошо.
    Wie steht es mit der Prüfung? - Как обстоят дела с экзаменом?
    Es riecht nach Gras. - Пахнет травой.
    Es duftet. - Пахнет / благоухает.
    Es stinkt nach Knoblauch. - Воняет чесноком.
    Es geht um ein neues Buch. / Es handelt sich um ein neues Buch. - Речь (дело) идёт о новой книге.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Безличные глаголы

  • 55 Значение и употребление партиципа I

    Партицип I выражает длящееся, незаконченное действие, одновременное с действием сказуемого, и имеет активное значение:
    Das schlafende Kind liegt (lag) in seinem Bett. - Спящий ребёнок лежит (лежал) в своей кроватке.
    В предложении партицип I может выполнять функцию:
    1. Определения к существительному:
    Der laufende Mann ist mir unbekannt. - Бегущий мужчина мне неизвестен.
    В качестве определения партицип I употребляется в полной (склоняемой) форме и склоняется как прилагательное (см. 4.1). На русский язык переводится причастием настоящего времени действительного залога с суффиксами -ущ-/-ющ-, -ащ-/-ящ-:
    Sie schaute der spielenden Katze zu. - Она наблюдала за играющей кошкой.
    Партицип I может переводиться и действительным причастием прошедшего времени с суффиксами -ш-/-вш- в том случае, если сказуемое выражает законченность действия или употреблено в прошедшем времени:
    Der beginnende Konflikt ist beigelegt. - Начавшийся конфликт урегулирован.
    Возвратные глаголы сохраняют местоимение sich при образовании партиципа I:
    Die sich interessierenden Studenten standen um den Professor herum. - Интересующиеся студенты стояли вокруг профессора.
    2. Именной части составного сказуемого. При этом в её состав могут входить только те партиципы I, которые полностью перешли в разряд прилагательных (см. ниже):
    Der Roman ist spannend. - Роман увлекательный / захватывающий.
    Die Bemerkung ist treffend. - Замечание верное.
    3. Обстоятельства образа действия. В этой форме партицип I употребляется в краткой (неизменяемой) форме и переводится на русский язык деепричастием:
    Die Gäste kamen plaudernd ins Zimmer. - Разговаривая, гости вошли в комнату.
    Sie sah ihn forschend an. - Она пытливо / испытующе взглянула на него.
    4. Предикативного определения:
    Ihre Männer standen arbeitend im Betrieb. - Их мужья были работающими на предприятии.
    Der Arzt hat ihn wieder sehend gemacht. - Врач сделал его видящим / зрячим.
    Партицип I может переходить в другие части речи:
    • существительные (то есть субстантивироваться) (см. 7.1.7., с. 318):
    Tipps und Infos für Lernende und Unterrichtende - Советы и информация для обучающихся и преподавателей (букв. преподающих)
    Der Vortragende wurde mit stürmischem Applaus begrüßt. - Докладчика / исполнителя (песен) встретили бурными аплодисментами.
    Zwei Reisende waren zugestiegen. - Двое туристов село (в поезд на промежуточной станции).
    Der / Die Vorsitzende leitete die Konferenz. - Председатель / -ница вёл / вела конференцию.
    Партицип I в этом случае склоняется так же, как и прилагательное.
    • прилагательные (то есть адъективироваться). Это происходит в том случае, когда причастия приобретают иное значение, чем глагол, от которого они образованы:
    reizend - очаровательный - reizen - раздражать
    spannend - увлекательный - spannen - натягивать
    Die Sache ist dringend. - Дело cрочное / не терпит отлагательств.
    Иногда причастие остаётся в языке, в то время как соответствующий глагол исчез из употребления:
    anwesend - присутствующий
    abwesend - отсутствующий
    В разряд прилагательных перешли и некоторые другие партиципы I:
    abstoßend - отталкивающий
    anstrengend - утомительный
    aufregend - волнующий
    ausreichend - достаточный
    befriedigend - удовлетворительный
    belastend - отягчающий
    beruhigend - успокаивающий
    empörend - возмутительный
    erschütternd - потрясающий
    glänzend - блестящий
    kränkend - оскорбительный
    nahe liegend - естественный, понятный
    störend - мешающий
    unzureichend - недостаточный
    • наречия:
    Er grüßte uns zuvorkommend. - Он приветствовал нас вежливо.
    • частицы:
    Die Läufer sind annähernd gleichzeitig am Ziel angekommen. - Бегуны шинифировали почти одновременно.
    • предлоги:
    Er handelt ensprechend meinem Vorschlag. - Он действует в соответствии с моим предложением.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и употребление партиципа I

  • 56 Склонение указательных местоимений

    Указательные местоимения der этот, die эта, das это, die эти склоняются так же, как и определённый артикль во всех падежах, кроме генитива единственного числа и датива множественного числа:
    Единственное число:
    мужской род / женский род / средний род
    N der die das
    G dessen deren dessen
    D dem der dem
    A den die das
    Множественное число:
    G deren, derer
    D denen
    A die
    Dieser этот, diese эта, dieses это, diese эти, jener тот, jene та, jenes то, jene те склоняются как определённый артикль:
    Единственное число:
    N dieser jener
    G dieses jenes
    D diesem jenem
    A diesen jenen
    женский род
    N diese jene
    G dieser jener
    D dieser jener
    A diese jene
    средний род
    N dies(es)* jenes
    G dieses jenes
    D diesem jenem
    A dies(es)* jenes
    Множественное число:
    G dieser jener
    D diesen jenen
    A diese jene
    В номинативе и аккузативе наряду с dieses употребляется сокращённая форма dies, особенно в тех случаях, когда местоимение употребляется без существительного.
    По типу определённого артикля склоняются также (ein) solcher такой, (eine) solche такая, (ein) solches такое, solche такие.
    В местоимениях derselbe тот же самый, dieselbe та же самая, dasselbe то же самое, dieselben те же самые derjenige тот, diejenige та, dasjenige то, diejenigen те первая часть склоняется как артикль, а вторая часть – как прилагательное по слабому склонению:
    Единственное число:
    N derselbe derjenige
    G desselben desjenigen
    D demselben demjenigen
    A denselben denjenigen
    женский род
    N dieselbe diejenige
    G derselben derjenigen
    D derselben derjenigen
    A dieselbe diejenige
    средний род
    N dasselbe dasjenige
    G desselben desjenigen
    D demselben demjenigen
    A dasselbe dasjenige
    Множественное число:
    G derselben derjenigen
    D denselben denjenigen
    A dieselben diejenigen
    Der gleiche такой же, die gleiche такая же, das gleiche такое же, die gleichen такие же склоняются как определённый артикль с прилагательным.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение указательных местоимений

  • 57 Взаимные местоимения

    Взаимные местоимения указывают на взаимный характер действия. К этой группе относятся местоимения einander и сочетания einander с разными предлогами:
    aneinander, gegeneinander, umeinander, aufeinander, ineinander, untereinander, auseinander, miteinander, voneinander, beieinander, nacheinander, voreinander, durcheinander, nebeneinander, zueinander, füreinander, übereinander
    Vor Angst drängten sich die Menschen aneinander. - От страха люди теснились друг к другу.
    Er hetzte die Kampfhähne aufeinander. - Он натравливал боевых петухов друг на друга.
    Sie saßen beieinander. - Они сидели друг возле друга / вместе.
    Sie leben füreinander. - Они живут друг для друга.
    Seine Zähne sind vor Kälte gegeneinander geschlagen. - У него от холода зуб на зуб не попадал.
    Местоимение einander воспринимается почти всегда как высокое по стилю, а с некоторыми глаголами звучит напыщенно:
    Sie küssten sich. - Они целовались.
    Sie küssten einander (напыщенно). - Они целовали друг друга.
    Не в высоком стиле употребление местоимения einander вместо возвратного местоимения sich может быть оправдано в тех случаях, когда нужно избежать двусмысленницы:
    Sie trösteten sich. - Они утешали себя / друг друга. (то есть себя или друг друга?)
    Однозначно: Sie trösteten einander. - Они утешали друг друга.
    И в таких случаях сегодня обычно предпочитаются формы возвратного местоимения sich с поясняющим gegenseitig взаимно, обоюдно:
    Sie trösteten sich gegenseitig. - Они утешали друг друга.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Взаимные местоимения

  • 58 Склонение имён прилагательных

    Склонение имён прилагательных в немецком языке определяется не только родом, числом и падежом существительного, к которому относится прилагательное, но и тем, какое сопровождающее слово (артикль, местоимение, числительное и т.д.) стоит перед именем существительным. В зависимости от этого различают сильное, слабое и смешанное склонения прилагательных.
    Слабое склонение Schwache Deklination

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение имён прилагательных

  • 59 Слабое склонение

    Перед прилагательным стоит сопровождающее слово (артикль или слово, заменяющее его), которое чётко определяет род, число и падеж существительного. Прилагательное принимает окончания -e и -en. Этот тип склонения называется слабым, так как он совпадает со слабым склонением имён существительных. Этот тип склонения ещё называют склонением прилагательного после определённого артикля.
    N
    der gute Freund / die gute Freundin / das gute Buch
    G
    des guten Freundes / der guten Freundin / des guten Buch(e)s
    D
    dem guten Freund / der guten Freundin / dem guten Buch
    A
    den guten Freund / die gute Freundin / das gute Buch
    Прилагательное склоняется по слабому типу в единственном числе:
    • если существительное стоит с определённым артиклем der, die, das;
    • после указательных местоимений dieser, diese, dieses; solcher, solche, solches; jener, jene, jenes; derselbe, dieselbe, dasselbe; derjenige, diejenige, dasjenige;
    • после неопределённых местоимений jeder, jede, jedes; mancher, manche, manches;
    • после вопросительного местоимения welcher, welche, welches.
    N
    die guten Bücher
    G
    der guten Bücher
    D
    den guten Büchern
    A
    die guten Bücher
    Прилагательное склоняется по слабому типу во множественном числе после:
    • определённого артикля die;
    • указательных местоимений diese, jene, solche, diejenigen, dieselben;
    • притяжательных местоимений meine, deine, seine, ihre, unsere, eure, ihre, Ihre;
    • вопросительного местоимения welche;
    • неопределённых местоимений alle, beide, keine.
    Местоимение beide может употребляться вместо определённого артикля или как самостоятельное прилагательное с определённым артиклем:
    Beide alten Leute sind am gleichen Tag gestorben. - Оба пожилых человека умерли в один день.
    Die beiden alten Leute waren fünfzig Jahre verheiratet. - (Эти) оба пожилых человека были женаты / состояли в браке пятьдесят лет.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Слабое склонение

  • 60 Превосходная степень

    Превосходная степень выражает наибольшую степень качества. Она образуется путем прибавления суффикса - (e)st к основе прилагательного в положительной степени (выбор - est или -st зависит от типа основы, см. п. 2, с. 272, 273):
    klug умный
    der klügste самый умный
    die klügste самая умная
    das klügste самое умное
    am klügsten умнее всего / всех
    der fähig ste Student - самый способный студент
    Некоторые односложные прилагательные получают в превосходной степени умлаут (см. с. 273).
    Прилагательные в превосходной степени, употребляемые в качестве определения, склоняются (Об употреблении артикля перед существительными, определяемыми прилагательными в превосходной степени, см. п. 22, с. 13). В качестве части составного сказуемого могут использоваться как склоняемые формы, так и конструкция am … (e)sten:
    Der höchste Fernsehturm ist der Berliner. (определение) - Самая высокая телебашня – берлинская.
    Der Berliner Fernsehturm ist der höchste (Fernsehturm). (часть составного сказуемого) - Берлинская телебашня – cамая высокая (телебашня).
    Der Berliner Fernsehturm ist am höchsten. (часть составного сказуемого) - Берлинская телебашня – cамая высокая (телебашня) / выше всех.
    Прилагательные в превосходной степени могут употребляться в конструкции разделительного генитива. При этом один предмет с наибольшим свойством или качеством выделяется из многих однородных. Существительное в генитиве множественного числа определяет местоимение einer, eine, eines:
    N
    einer / eines / eine // der besten …
    D
    einem / einem / einer // der besten …
    A
    einen / eines / eine // der besten …
    Peter ist einer der besten Sportler unserer Universität. - Петер – один из лучших спортсменов нашего университета.
    Dieses Haus ist eines der schönsten Häuser in unserem Dorf. - Этот дом – один из самых красивых в нашей деревне.
    Diese Wohnung ist eine der billigsten (Wohnungen) in Minsk. - Эта квартира одна из самых дешёвых (квартир) в Минске.
    Wir wohnen hier in einem der teuersten Hotels. - Мы живём здесь в одной из самых дорогих гостиниц.
    Значение разделительного генитива можно передать с помощью предлогов von и unter:
    Er war der fähigste von (unter) uns. - Он был самым способным из (среди) нас.
    Von allen vier Schränken ist der Schrank am höchsten / der höchste. - Из всех четырёх шкафов этот шкаф самый высокий.
    Der Intercity fährt am schnellsten von allen Zügen. - Интерсити самый скоростной из всех поездов.
    Dies ist der spitzeste Bleistift von allen. - Это самый острый карандаш из всех (карандашей).

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Превосходная степень

См. также в других словарях:

  • МЕСТОИМЕНИЕ — МЕСТОИМЕНИЕ, местоимения, ср. (грам.). Название одной из частей речи слово, само по себе не означающее определенного предмета, или числа (в отличии от имени сущ., прил., числ.), но приобретающее такое значение в зависимости от данной речи (букв.… …   Толковый словарь Ушакова

  • МЕСТОИМЕНИЕ — МЕСТОИМЕНИЕ, часть речи класс слов, которые указывают на лицо, предмет или признак, не называя их ( он , это , такой и т.п.). По значению выделяются разряды местоимений, например в русском языке личные, возвратные, притяжательные, вопросительно… …   Современная энциклопедия

  • МЕСТОИМЕНИЕ — часть речи класс слов, которые указывают на предмет (лицо) или признак, не называя его ( он , это , такой и т. п.). По значению выделяются разряды местоимений, напр. в русском языке личные, возвратные, притяжательные, вопросительные,… …   Большой Энциклопедический словарь

  • МЕСТОИМЕНИЕ — МЕСТОИМЕНИЕ, я, ср. В грамматике: слово (существительное, прилагательное, числительное или наречие) в предложении, указывающее на предмет или признак и замещающее соответствующие знаменательные имена и наречия. Личные, возвратные, указательные… …   Толковый словарь Ожегова

  • Местоимение —     МЕСТОИМЕНИЕ (лат. pronomen). М ми наз. такие существительные (см.) и прилагательные (см.), которые не являются названиями самостоятельных предметов или определенных признаков предметов независимо от данной речи, а только указывают на… …   Словарь литературных терминов

  • Местоимение — МЕСТОИМЕНИЕ, часть речи класс слов, которые указывают на лицо, предмет или признак, не называя их (“он”, “это”, “такой” и т.п.). По значению выделяются разряды местоимений, например в русском языке личные, возвратные, притяжательные,… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Местоимение — Местоимение  самостоятельная часть речи, употребляемая вместо имени существительного, прилагательного, числительного, наречия или его характеристики и указывающая на них, их отношение к иным предметам, явлениям и т. д. Содержание 1 …   Википедия

  • местоимение — класс слов, отношение которых к частям речи спорно: очевидно их единство, но они обнаруживаются во всех частях речи. Задача местоимений – не называя явлений действительности (как это делают обычные слова), указывать на них. Указывать же… …   Литературная энциклопедия

  • Местоимение — Местоимение  лексико семантический класс знаменательных слов, в значение которых входит либо отсылка к данному речевому акту (к его участникам, речевой ситуации или к самому высказыванию), либо указание на тип речевой соотнесённости слова с… …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • местоимение — я; ср. Лингв. Часть речи, к которой относятся слова, указывающие или называющие предметы или их признаки, не раскрывая их содержания, и выступающие в речи вместо слов, относящихся к существительному, прилагательному или числительному. Личные… …   Энциклопедический словарь

  • местоимение-наречие — местоимение наречие, местоимения наречия …   Орфографический словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»