Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ien

  • 1 воля

    ж
    1) Wílle(n) m -ns, Wíllenskraft f

    си́ла во́ли — Wíllensstärke f

    2) ( желание) Wílle(n) m, Wunsch m (умл.)

    по до́брой во́ле — fréiwillig, aus fréien Stücken

    э́то в ва́шей во́ле — das steht Íhnen frei

    не по свое́й во́ле — únfreiwillig, wíder séinen Wíllen

    лю́ди до́брой во́ли — Ménschen m pl gúten Wíllens

    во́ля к ми́ру — Fríedenswille m

    3) ( свобода) Fréiheit f

    отпусти́ть на во́лю — fréilassen (непр.) vt, auf fréien Fuß sétzen vt

    ••

    дать во́лю слеза́м — séinen Tränen fréien Lauf lássen (непр.)

    дать во́лю свои́м чу́вствам — sich (D) Luft máchen

    Новый русско-немецкий словарь > воля

  • 2 накричаться

    разг.
    sich áusschreien (непр.), sich satt schréien (непр.) ( вдоволь); sich müde schréien (непр.) ( до усталости)

    накрича́ться до хрипоты́ — sich héiser schréien (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > накричаться

  • 3 кричать

    несов.; сов. кри́кнуть
    1) издавать крик schréien schrie, hat geschríe(e)n от чего л. → vor D

    крича́ть от стра́ха — vor Angst (áuf)schréien

    Не кричи́ так, говори́ ти́хо. — Schrei nicht so, sprich léiser.

    2) сов. тж. прокрича́ть schréien , rúfen rief, hat gerúfen; кому л. тж. zú|schreien , zú|rufen что л. A, кому л. D

    Он что́ то крича́л нам, но мы не могли́ поня́ть его́ слов. — Er rief [schrie] uns étwas (zú), wir kónnten áber séine Wórte nicht verstéhen.

    Он кри́кнул мне, что всё в поря́дке. — Er rief [schrie] mir zú, álles sei in Órdnung.

    Русско-немецкий учебный словарь > кричать

  • 4 освобождать

    несов.; сов. освободи́ть
    1) город, страну и др. befréien (h), кого / что л. A, от кого / чего л. von D, часто Passivbefréit wérden; с боями тж. fréi|kämpfen (h) что л. A

    го́род, страну́ от захва́тчиков — die Stadt, das Land von den Éindringlingen befréien

    Э́ти города́ бы́ли освобождены́ за не́сколько дней. — Díese Spädte wúrden ínnerhálb wéniger Táge befréit [fréigekämpft].

    2) из заключения fréilassen er lässt fréi, ließ fréi, hat fréigelassen, кого л. A, часто Passiv fréigelassen wérden; entlássen er entläst, entließ, hat entlássen, кого л. A, часто Passiv entlássen wérden

    По амни́стии не́которые заключённые бы́ли освобождены́. — Auf éine Amnestíe hín wúrden éinige Häftlinge fréigelassen [(aus der Haft) entlássen].

    3) от обязанностей, экзаменов и др. befréien , часто Passiv befréit wérden, временно для выполнения других работ, обязанностей тж. fréi|stellen (h), часто Passiv fréigestellt wérden кого л. A, от чего л. von D; от налогов, платы, экзаменов тж. erlássen er erlässt, erließ, hat erlássen, часто Passiv erlássen wérden с изменением структуры предложения кого л. D, от чего л. A

    Его́ освободи́ли от экза́менов. — Er wúrde von den Prüfungen befréit. / Ihm wúrden die Prüfungen erlássen.

    Её вре́менно освободи́ли от выполне́ния свои́х обя́занностей и напра́вили рабо́тать в библиоте́ке. — Sie wúrde für die Árbeit in der Bibliothék fréigestellt.

    Его́ освободи́ли от упла́ты всех нало́гов. — Ihm wúrden álle Stéuern erlássen.

    4) очистить комнату, квартиру räumen (h); убрать все вещи откуда л. fréi machen (h) что л. A

    освобожда́ть ко́мнату — ein Zímmer räumen

    освобожда́ть стол — den Tisch fréi máchen

    Мы должны́ че́рез неде́лю освободи́ть э́ту кварти́ру. — Wir müssen in éiner Wóche díese Wóhnung räumen.

    Мы освободи́ли э́ту по́лку для но́вых книг. — Wir háben díeses Fach für die néuen Bücher ganz fréi gemácht.

    Русско-немецкий учебный словарь > освобождать

  • 5 добрый

    gut, gútherzig
    ••

    бу́дьте добры́! — séien Sie so gut!

    всего́ до́брого! — álles Gúte!

    до́брый день! — gúten Tag!

    до́брое у́тро! — gúten Mórgen!

    до́брый ве́чер! — gúten Ábend!

    чего́ до́брого он рассе́рдится — am Énde wird er noch böse

    до́брые два часа́ — gúte zwei Stúnden

    в до́брый час! — viel Glück!

    по до́брой во́ле — fréiwillig; aus fréien Stücken (разг.)

    ми́ссия до́брой во́ли — Goodwillmission f

    Новый русско-немецкий словарь > добрый

  • 6 докричаться

    1) разг. (кого-либо, до кого-либо)

    никого́ не докричи́шься — kéiner hört éinen, wievíel man auch schreit

    он е́ле докрича́лся (до) сосе́дей — nur mit gróßer Mühe kónnte er die Náchbarn herbéirufen

    2) ( до чего-либо) schréien (непр.) vi bis...

    докрича́ться до хрипоты́ — sich héiser schréien (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > докричаться

  • 7 извергать

    áusstoßen (непр.) vt; (áus)spéien (непр.) vt

    изверга́ть пла́мя [ла́ву] ( о вулкане) — Féuer [Láva [-va]] spéien (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > извергать

  • 8 милость

    ж

    быть в ми́лости у кого́-либо — bei j-m (D) in Gnáde stéhen (непр.) vi, in j-s Gunst stéhen (непр.) vi

    3) ( милосердие) Gnáde f, Barmhérzigkeit f

    из ми́лости — aus Gnáde

    сда́ться на ми́лость победи́теля — sich dem Síeger auf Gnáde und Úngnade ergében (непр.)

    ••

    по ва́шей ми́лости ирон. — dank Ihnen; durch Íhre Schuld ( по вашей вине)

    ми́лости про́сим! — sei [séien Sie] willkómmen!

    сде́лайте ми́лость — séien Sie so gut, háben Sie die Güte ( просьба); áber bítte sehr! ( позволение)

    скажи́те на ми́лость! ирон. — da sieh mal éiner an!

    Новый русско-немецкий словарь > милость

  • 9 орать

    разг.
    brüllen vt, vi, schréien (непр.) vt, vi

    ора́ть во всё го́рло — aus vóllem Hálse schréien (непр.) vt, vi [brüllen vt, vi]

    ора́ть на кого́-либо — j-m (A) ánschreien (непр.) [ánbrüllen]

    Новый русско-немецкий словарь > орать

  • 10 раскрепостить

    ( освобождать) (vom Joch) befréien vt; emanzipíeren vt; ист. von der Léibeigenschaft befréien

    Новый русско-немецкий словарь > раскрепостить

  • 11 раскрепощать

    ( освобождать) (vom Joch) befréien vt; emanzipíeren vt; ист. von der Léibeigenschaft befréien

    Новый русско-немецкий словарь > раскрепощать

  • 12 быть

    I
    1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesen

    Вчера́ мы бы́ли до́ма. — Géstern wáren wir zu Háuse.

    Он бу́дет до́ма в два часа́. — Er wird um zwei (Uhr) zu Háuse sein.

    Я был там с дру́гом. — Ich war mit méinem Freund dort.

    2) иметься где л. sein ; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében A

    В э́том предложе́нии есть оши́бка. — In díesem Satz ist ein Féhler [gibt es éinen Féhler].

    Ра́ньше здесь бы́ло мно́го садо́в. — Früher wáren hier viele Gärten. / Früher gab es hier víele Gärten.

    Есть лю́ди, кото́рые… — Es gibt Ménschen, die…

    3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола háben er hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. N

    У меня́ есть сестра́. — Ich hábe éine Schwéster.

    У меня́ не́ было вре́мени. — Ich hátte kéine Zeit.

    У них не́ было дете́й. — Sie hátten kéine Kínder.

    4) быть одетым во что л. sein в чём л. in D, без чего л. óhne A; trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём л. A, ánhaben в чём л. A

    Он был в пальто́. — Er war im Mántel. / Er trug éinen Mántel. / Er hátte éinen Mántel án.

    Он был без шля́пы. — Er war óhne Hut. / Er trug kéinen Hut.

    Как мне тепе́рь быть? — Was soll ich jetzt tun?

    II часть составного сказ.
    1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein ­ кем / чем / каким л. N

    Ра́ньше я был учи́телем. — Früher war ich Léhrer.

    Э́то бы́ло для него́ большо́й ра́достью. — Das war für ihn éine gróße Fréude.

    Она́ была́ краси́ва [краси́вой]. — Sie war schön.

    Ско́лько вре́мени ты был бо́лен? — Wie lánge warst du krank?

    Вчера́ бы́ло хо́лодно. — Géstern war es kalt.

    Все бы́ли в восто́рге, в хоро́шем настрое́нии. — Álle wáren begéistert, gut geláunt.

    2) в будущем времени бу́ду, бу́дешь, бу́дет… что л. делать - переводится формой Futur соотв. глагола: ich wérde, du wirst, er wird… + Infinitiv; быть кем / чем / каким л. - переводится формой Futur глагола sein кем / чем / каким л. N (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой Präsens)

    Я бу́ду тебя́ ча́сто навеща́ть. — Ich wérde dich oft besúchen.

    Сейча́с мы бу́дем чита́ть. — Jetzt wérden wir lésen. / Jetzt lésen wir.

    Ско́ро он бу́дет учи́телем. — Bald wird er Léhrer sein. / Bald ist er Léhrer.

    Э́то бу́дет для него́ большо́й ра́достью. — Das wird für ihn éine gróße Fréude sein.

    В бу́дущем я бу́ду осторо́жнее. — Ich wérde künftig vórsichtiger sein.

    Все бу́дут в восто́рге. — Álle wérden begéistert sein.

    За́втра магази́ны бу́дут закры́ты. — Mórgen wérden die Geschäfte geschlóssen sein. / Mórgen sind die Geschäfte geschlóssen.

    3) в повелит. наклонении: будь sei, бу́дьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим séien Sie кем / чем л. N

    Будь внима́тельнее! — Sei áufmerksamer!

    Де́ти, бу́дьте внима́тельнее! — Kínder, seid áufmerksamer!

    Бу́дьте, пожа́луйста, осторо́жнее! — Séien Sie bítte [seid bítte] vórsichtiger!

    Будь добр, помоги́ мне, пожа́луйста. — Sei so gut, hilf mir bítte.

    Будь мужчи́ной! — Sei ein Mann!

    Бу́дьте здоро́вы! — а) когда чихают Gesúndheit! б) когда прощаются Léb(e) wohl! / Lebt wohl! / Lében Sie wohl!

    Русско-немецкий учебный словарь > быть

  • 13 освобождаться

    несов.; сов. освободи́ться
    1) стать свободным, независимым sich befréien (h) от кого / чего л. von D

    освобожда́ться от иностра́нной зави́симости — sich von ausländischer Ábhängigkeit befréien

    2) от дел, забот sich fréi|machen (h); быть свободным frei sein от чего л. von D

    Я сего́дня по́здно освобожу́сь. — Ich kann mich héute erst spät fréimachen. / Ich bin héute erst spät frei.

    Наконе́ц я освободи́лся от э́тих забо́т. — Éndlich hábe ich mich von díesen Sórgen fréigemacht. / Éndlich bin ich frei von díesen Sórgen.

    3) стать пустым, незанятым frei wérden das wird frei, wúrde frei, ist frei gewórden, быть свободным frei sein

    Э́тот но́мер сего́дня освобожда́ется. — Díeses (Hotél)Zímmer wird héute frei.

    Мы подождём, пока́ (не) освободи́тся сто́лик у окна́. — Wir wárten, bis der Tisch am Fénster frei wird [ist].

    Русско-немецкий учебный словарь > освобождаться

  • 14 Международная космическая станция

    Универсальный русско-немецкий словарь > Международная космическая станция

  • 15 отдел капитального строительства

    n
    2) archit. Hochbauamt

    Универсальный русско-немецкий словарь > отдел капитального строительства

  • 16 интраэпителиальная неоплазия

    adj
    med. IEN, intraepitheliale Neoplasie

    Универсальный русско-немецкий словарь > интраэпителиальная неоплазия

  • 17 арест

    м
    1) Verháftung f, Arrést m

    о́рдер на аре́ст — Háftbefehl m

    взять [посади́ть] под аре́ст — verháften vt, in Haft néhmen (непр.) vt

    содержа́ть под аре́стом — in Haft [hínter Schloß und Ríegel] hálten (непр.) vt

    освободи́ть из-под аре́ста — aus der Haft entlássen (непр.) vt, auf fréien Fuß sétzen vt

    2) (имущества и т.п.) Beschlág m (умл.), Beschlágnahme f

    Новый русско-немецкий словарь > арест

  • 18 бредни

    мн. ч. разг.
    Gefásel n, Phantasteréien f pl

    Новый русско-немецкий словарь > бредни

  • 19 быть

    1) ( существовать) sein (непр.) vi (s)
    2) (быть налицо, присутствовать, иметься) ánwesend sein, béiwohnen vi (D)

    у меня́ был брат — ich hátte éinen Brúder

    у меня́ есть брат — ich hábe éinen Brúder

    3) ( иметь место) státtfinden (непр.) vi

    сего́дня ве́чером бу́дет ва́жное заседа́ние — héute ábend fíndet éine wíchtige Sítzung statt

    4) ( связка) sein (непр.) vi (s)

    быть рабо́чим — ein Árbeiter sein

    бу́дьте так добры́ — wóllen Sie die Güte háben, séien Sie so líebenswürdig [so gut]

    ••

    так и быть! — méinetwégen!

    мо́жет быть — vielléicht, es mag sein

    должно́ быть — wahrschéinlich

    быть в си́лах [в состоя́нии] — imstánde sein

    будь что бу́дет! — es mag kómmen, was da will

    бу́дет!, бу́дет тебе́! — genúg davon!, hör auf!

    бу́дет ей за э́то — sie wird schon ihr Teil dafür ábbekommen

    Новый русско-немецкий словарь > быть

  • 20 внутренности

    мн. ч. анат.
    Éingeweide n; Gedärme n pl ( кишки); Inneréien pl ( субпродукты)

    Новый русско-немецкий словарь > внутренности

См. также в других словарях:

  • -ien — ⇒ IEN, IENNE, É(I)EN, É(I)ENNE, ( ÉEN, ÉIEN, ÉENNE, ÉIENNE)suff. Suff. issu des suff. lat. anum et surtout ianum, entrant dans la constr. de très nombreux adj. et subst., exprimant l idée d origine, d appartenance ou d agent. I. [Suff. exprimant… …   Encyclopédie Universelle

  • Ien — ien, ienien froid Basque …   Glossaire des noms topographiques en France

  • ien — Mot Monosíl·lab Nom masculí …   Diccionari Català-Català

  • ien — al·ien·age; al·ien·ee; al·ien·or; re·sil·ien·cy; …   English syllables

  • IEN — Die Abkürzung IEN steht für: Internet Experiment Note; Internet Engineering Note; Initiative Europäischer Netzbetreiber; Industrie Elektronik Nord GmbH, ein Elektronik Dienstleister; Flughafencode von Now Shahr, Iran. Intraepitheliale Neoplasie …   Deutsch Wikipedia

  • IEN — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. IEN est un sigle composé des trois lettres I, E et N, qui signifie : Inspecteur de l Éducation nationale Internet Experiment Note Catégorie :… …   Wikipédia en Français

  • þien — thien, þien var. thyne adv. Obs., thence …   Useful english dictionary

  • Điện Biên Đông —   Commune level town   …   Wikipedia

  • Điện Biên — Hauptstadt: Điện Biên Phủ Region: Nordwesten Fläche: 9560 km² Bevölkerung Einwohner: 440.800 (2004) Bev.dichte: 46,1 E/km² …   Deutsch Wikipedia

  • Ðiên Biên Phú — Ðiện Biên Phủ Position de la province de Điện Biên Ðiện Biên Phủ ou Diên Biên Phù est un district du nord du Viêt Nam dans la province de Điện Biên dans le haut Tonkin. Il est devenu célèbre après avoir été le théâtre de la bataille de Điện Biên… …   Wikipédia en Français

  • Điện Biên Phủ — Điện Biên Phủ …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»