-
81 воровство
-
82 дробь
ж.1) ( для ружья) plomb m de chasseкрупная дробь — chevrotine f, gros plombмелкая дробь — dragée f, menu plomb2) мат. fraction f••барабанная дробь — roulement m de tambourотбивать дробь ( зубами) — claquer des dents -
83 душонка
ж. разг. пренебр.дрянная душонка, гадкая душонка — âme basse, âme vile -
84 кража
-
85 мелюзга
-
86 печать
I ж.1) (печатка; отпечаток) cachet m; sceau m; юр. scellé mналожить печати юр. — apposer les scellésносить печать чего-либо — être marqué du sceau de qch, porter le sceau ( или l'empreinte) de qchпечать позора — flétrissure f, stigmate honteuxII ж.1) ( печатание) impression f(быть) в печати — être sous presse3) ( пресса) presse fсвобода печати — liberté f de la presseвыступить в печати — publier qch, écrire dans les journaux -
87 покупка
ж.achat m, acquisition f; emplette f ( мелкая) -
88 помеха
ж.1) obstacle m, empêchement m; accroc m ( мелкая)2) мн.помехи радио — perturbations f pl, parasites m pl -
89 рыбешка
-
90 сошка
-
91 строчка
I ж. II ж.см. строка -
92 тарелка
ж.1) assiette fполная тарелка чего-либо — une assiettée de qch2) мн.••летающие тарелки — soucoupes f pl volantes -
93 craquelure
-
94 c'est de la petite bière
разг.1) это пустяк- comme de la petite bière- Je ne m'étais jamais rendu compte qu'il y avait tant de marchands de tableaux par le monde, ni tant de gens qui spéculent sur les toiles. La Bourse, les Pieds Humides, quoi... Et ceux qui se servaient de moi pour cogner sur les illustres de l'avant-veille, pour dire que Renoir n'était rien, et Manet de la petite bière... (M. Yourcenar, Denier du rêve.) — - Я никогда не представлял себе, что на свете столько торговцев картинами и людей, спекулирующих живописными полотнами. Биржа, нелегальные биржевые маклеры, это так... А тех, кто использовал меня для нападок на еще вчера знаменитых мастеров, чтобы заявить, что Ренуар ничего собой не представляет, а Манэ просто пустяк...
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est de la petite bière
-
95 c'est l'histoire du merle et de la merlesse
(c'est l'histoire du merle et de la merlesse [или d'une merlette])мелкая ссора, каждый раз вспыхивающая по одному и тому же поводуDictionnaire français-russe des idiomes > c'est l'histoire du merle et de la merlesse
-
96 homme de peu de condition
простолюдин, мелкая сошкаDictionnaire français-russe des idiomes > homme de peu de condition
-
97 menu fretin
1) мелюзга, мелкая сошка2) мелочь, незначительная детальElle avait baissé les glaces et elle écoutait. Ceci lui permettait en outre de suivre avec attention tout le menu fretin des travaux de terrassements, de maçonneries. (J. Giono, L'Eau vive.) — Тетка опустила стекло машины и стала слушать. Кроме того, она теперь могла внимательно следить за малейшими движениями землекопов и каменщиков.
-
98 mettre en pièces
(mettre [или hacher] en pièces (détachées))1) разбить вдребезги; разорвать в клочьяIl est vrai que je partis malgré moi; tu le vis... si je t'avais crue si près de ta perte, on m'aurait plutôt mise en pièces que de m'arracher, à toi. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Правда, я уехала вопреки своей воле, ты видела это; но, если бы я знала, что ты на краю гибели, меня бы скорее разорвали на куски, чем оторвали от тебя.
Au centre de ces bois immenses, auprès de ce Danube majestueux, il y a une maison de chasse qui a été criblée de balles et de boulets; des soldats ont achevé d'y mettre tout en pièces. (Stendhal, Lettres intimes.) — Посредине этого огромного леса, около величественного Дуная, есть охотничий домик, весь изрешеченный пулями и ядрами; внутри дома все разгромлено солдатами.
2) разнести в пух и прах; раскритиковать; не оставить камня на камнеC'est une chose si peu importante que la réputation d'une femme, dit Saint-Clair d'un ton sec et méprisant. Il est bien permis de la mettre en pièces pour faire un peu d'esprit... (P. Mérimée, Le Vase étrusque.) — - Репутация женщины столь маловажна, - сказал Сен-Клер сухим, презрительным тоном. - Вполне дозволено скомпрометировать женщину ради красного словца...
Croyant facilement que le mal pouvait se conjurer par la douceur, elle avançait des théories naïves que la vie, un jour ou l'autre, devait mettre en pièces. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Легковерно полагая, что зло можно предотвратить добром, она выдвигала наивные теории, которые жизнь рано или поздно должна была разбить в пух и прах.
3) (тж. tailler en pièces) разбить окончательно, разбить наголову, разгромитьLa campagne était donc définitivement gagnée, le petit commerce du quartier mis en pièces, le baron Hartmann conquis, avec ses millions et ses terrains. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Итак, кампания была окончательно выиграна, мелкая торговля в квартале разбита наголову, барон Гартман завоеван, а с ним его миллионы и его земли.
-
99 petit compagnon
разг. -
100 petit métier
См. также в других словарях:
Мелкая — Характеристика Длина 61 км Площадь бассейна 376 км² Бассейн Охотское море Водоток Устье … Википедия
МЕЛКАЯ БУРЖУАЗИЯ — класс мелких собственников города и деревни, живущих исключительно или гл. обр. собств. трудом. При капитализме занимает промежуточное положение между двумя осн. классами пролетариатом и буржуазией. К сельской М. б. относится подавляющее… … Философская энциклопедия
МЕЛКАЯ БУРЖУАЗИЯ — (petite bourgeoisie) Термин, использованный Марксом (Marx) для характеристики класса, занимающего промежуточное положение между пролетариатом и буржуазией. В эту категорию он включал ремесленников, лавочников и крестьян – те их группы, которые… … Политология. Словарь.
мелкая сошка — См … Словарь синонимов
мелкая мушка стрелкового оружия — мелкая мушка Положение мушки в момент прицеливания стрелкового оружия, при котором она находится посередине прорези прицела, а ее вершина под линией, соединяющей гривку прицела с точкой прицеливания. [ГОСТ 28653 90] Тематики оружие стрелковое… … Справочник технического переводчика
мелкая отправка, недостаточная для полной загрузки контейнера — Мелкая контейнерная отправка, не обеспечивающая полную загрузку контейнера [Упрощение процедур торговли: англо русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год] EN less than container load (lcl) [Trade… … Справочник технического переводчика
Мелкая сошка — СОШКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Мелкая философия на глубоких местах — ФИЛОСОФИЯ, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Мелкая философия на глубоких местах — Название стихотворения (1925) Владимира Владимировича Маяковского (1893 1939), которое он написал на борту парохода «Эспань», идущего в Мексику. Иронически: о несостоятельных рассуждениях, претендующих на философскую глубину, а также о… … Словарь крылатых слов и выражений
Мелкая река, да круты берега. — Мелкая река, да круты берега. См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
МЕЛКАЯ АРТИЛЛЕРИЯ — морская артиллерия калибра менее 100 мм. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь