-
81 рука
жен.1. (кисть) къух, армподать руку – къух раттын
махать руками – къухтæ тилын
правая (левая) рука – рахиз (галиу) къух
не помещается в руке – армы нæ цæуы
2. (вся рука) цонгна войне он потерял левую руку – хæсты йæ галиу цонг ахауди
см. из рук вон плохо -
82 рука
1)2)3)4)5)предлагать свою руку и сердце — көңілін білдіріп, сөз салу
6)7)перен. у него своя рука в министерстве — оның министрлікте қолдаушы адамы бар
8)мастер на все руки — он саусағынан өнер тамған, сегіз қырлы бір сырлы
-
83 шеремет
шереметмежд.1. употр. для выражения сожаления, недовольстваЛьови кугыза колымеке, памаш эрыктымымат чарненыт. Иктаж ий гыч йӧршеш йомешыс, шеремет. П. Луков. После смерти старика Льови перестали чистить родник. Через несколько лет, к сожалению, исчезнет же совсем.
– Эх, варарак шочшаш ыле, шеремет! – Онтон Метри нелын шӱлалтыш. А. Айзенворт. – Эх, родиться бы попозже! – тяжело вздохнул Онтон Метри.
2. употр. для выражения восторга, удивления– Эй, марий ял, шеремет, сӧраса тыйын пӱртӱсет. Д. Орай. – О, марийская деревня, прекрасна твоя природа.
– Мо пеш мастар улат, Япий? – манеш изи марий. – Эй, шеремет, кид-йолет толеш. С. Чавайн. – Какой же ты мастер, Япий? – говорит мужичок, – О, ты мастер на все руки.
-
84 на
предлог `I` с вин. п.1. suuna v. suundumuse märkimisel otsa, peale, kallale, poole, -le, -sse; залезть на дерево puu otsa ronima, вскочить на коня ratsu selga hüppama, наткнуться на камень kivi otsa komistama, надеяться на товарища sõbra peale v sõbrale lootma, брать на себя enda peale v enda teha võtma, с боку на бок küljelt küljele, окна выходят на море aknad on mere poole, на восток itta, ida poole, ida suunas, вид на море vaade merele, сесть на стул toolile istuma, (пригласить) на обед lõunale v lõunasöögile (kutsuma), отправиться на охоту jahile minema, (надевать) на голову, на руку, на ногу pähe, kätte, jalga (panema), приходить на ум mõttesse tulema, поехать на Украину Ukrainasse sõitma, автобус на Пярну Pärnu buss, Pärnusse sõitev buss, на свадьбу pulma, на войну sõtta, брать работу на дом tööd koju võtma, взять на руки sülle võtma, попасться на глаза silma alla sattuma;2. aja v. ajapiiri märkimisel -l, -ks; на следующий день (1) järgmisel päeval, (2) järgmiseks päevaks, в ночь с субботы на воскресенье ööl vastu pühapäeva, он уехал на три года ta sõitis kolmeks aastaks ära, на этот раз seekord;3. toimimisviisi märkimisel -le, peale, -st, -ga; опуститься на колени põlvili v põlvedele laskuma, встать на цыпочки kikivarvule tõusma, перейти на ты sina peale minema, sinatama hakkama, сказать на ухо kõrva sisse ütlema, kõrva sosistama, запереть на замок lukustama, lukku panema, говорить на память peast kõnelema, верить на слово sõnast uskuma;4. mõõdu v. määra märkimisel eest, võrra, jagu jt.; купить на рубль rubla eest ostma, опоздать на несколько минут mõni minut hilinema, разделить на части osadeks jaotama v jagama, каюта на два человека kaheinimesekajut, выше на голову pea jagu üle v kõrgem v pikem (длиннее, шире) на один метр ühe meetri võrra v meeter (pikem, laiem), он старше меня на три года ta on minust kolm aastat vanem, на рубль дороже rubla võrra kallim, прославиться на весь мир maailmakuulsaks saama, (кричать) на весь дом (karjuma) üle kogu maja v nii et terve maja kajab;5. tunnuse v. suhte märkimisel -st, -ga jt.; слепой на один глаз ühest silmast pime, хромать на одну ногу ühte jalga v ühest jalast lonkama, боeк на язык sõnakas, лёгкий на ногу kergejalgne, на мой вкус minu maitse järgi, слово оканчивается на гласный sõna lõpeb täishäälikuga, sõna on vokaallõpuline;6. võrdluse v. sarnasuse märkimisel kelle-mille sarnane v taoline; походить на отца isa nägu olema, isaga sarnanema, послышалось что-то похожее на выстрел nagu oleks pauk käinud;7. eesmärgi, sihi vm. märkimisel -ks, -le jt.; взять на поруки käendusele võtma, подарить на день рождения sünnipäevaks kinkima, работать на кого kelle heaks v kasuks töötama, учиться на инженера inseneriks õppima, учиться на пятёрки v на отлично viitele õppima, разрешение на проезд läbisõiduluba, испытание на растяжение venitusteim, билет на самолёт lennu(ki)pilet, деньги на пальто mantliraha, на благо родины kodumaa hüvanguks, матч на первенство мира maailmameistri(tiitli)matš, право на самоопределение enesemääramisõigus, право на труд õigus tööle, монополия на продажу нефти naftamüügimonopol, подозрение на рак vähikahtlus(tus), на чьё счастье (1) kelle õnne peale, (2) kelle õnneks (vedamise mõttes), на зависть kiuste, nimme; `II` с предл. п.1. koha v. toimimissfääri märkimisel peal, otsas, -l, -s; сидеть на стуле toolil istuma, стоять на горе mäe otsas v mäel seisma v asuma, на берегу kaldal, на Волге Volgal, Volga jõel, Volga ääres, Volga kaldal, на лугу niidul, aasal, выступать на собрании koosolekul sõna võtma, на работе tööl, на похоронах matus(t)el, весь дом на ней kõnek. tema õlul on kogu majapidamine, на заводе tehases, на Кавказе Kaukaasias, на севере põhjas, põhjalas, põhjamaal, на войне sõjas, шапка на голове müts on peas, туфли на ногах kingad on jalas, что у тебя на уме mis su mõttes küll on, на службе teenistuses, на свадьбе pulmas, на медицинском факультете arstiteaduskonnas, на приёме у врача arsti juures;2. aja märkimisel -l; отправляться на рассвете koidikul teele asuma, на прошлой неделе möödunud v läinud nädalal, на днях neil päevil, на каникулах koolivaheajal, на старости лет vanuigi, vanas eas, на первых порах esialgu;3. toimimisviisi märkimisel peal, all, ees, eest, -l, -lt, -ga, -il jt.; у всех на глазах kõigi silme all v ees, kõigi nähes, ходить на цыпочках kikivarvul käima, на карачках kõnek. neljakäpukil, стоять на коленях põlvili olema, põlvitama, на бегу jooksu peal(t), спрыгнуть на ходу käigul v käigu peal(t) maha hüppama, машина на ходу auto on sõidukorras, жарить на масле võiga praadima, на выгодных условиях soodsatel tingimustel, обещать на словах (1) suuliselt v suusõnal lubama, (2) vaid moepärast lubama, говорить на английском языке inglise keelt rääkima;4. tunnuse märkimisel -ga, nimetavaline v omastavaline täiendsõna jt.; туфли на высоком каблуке kõrge kontsaga kingad, пальто на меху karusvoodriga mantel, мост на понтонах pontoonsild, ujuksild, матрас на пружинах vedrumadrats;5. vahendi märkimisel -l, -ga, osastav; выполнять упражнения на кольцах rõngastel võimlema v harjutusi tegema, работать на ткацком станке kudumistelgedel v kangastelgedel töötama, ходить на костылях karkudel v karkudega käima, кататься на лыжах suusatama, ехать на трамвае trammiga sõitma, играть на скрипке viiulit v (midagi) viiulil mängima; ‚на свой страх и риск omal riisikol v vastutusel;на свежую голову selge peaga;мастер на все руки meister igal alal, mees iga asja peale;злой на язык kurja v salvava keelega;нечист на руку pikanäpumees;сводить на нет luhta v nurja ajama, nurjama, nullini viima -
85 рука
ӈа̄лэ; одна рука ӈа̄лэ калтакан; держать в руках ӈа̄лӣде-мӣ; мастер на все руки о̄ла̄н; под рукой э̄дӯдэ; на скорую руку амака̄ка̄н, хима̄ка̄ка̄н; вернулся с пустыми руками э̄я-да̄ а̄чин мучуран; сидеть сложа руки э-мӣ хавалдяра -
86 и швец и жнец, и в дуду игрец
Set phrase: head cook and bottle-washer (дословно: и шеф-повар и судомойка. Смысл: доверенный слуга, мастер на все руки)Универсальный русско-английский словарь > и швец и жнец, и в дуду игрец
-
87 Allerweltskerl
m ловкач; мастер на все руки -
88 Tausendkünstler
m мастер на все руки -
89 умелец
м.1) ( ремесленник) skilled craftsman / artisan2) ( мастер на все руки) jack of all trades3) ( любитель мастерить) do-it-himself man, do-it-himselfer -
90 универсал
I м.1) ( человек разносторонних знаний) universalist2) ( человек с разнообразными склонностями) versatile person; ( мастер на все руки) jack of all tradesII м. автоestate car брит.; station wagon амер. -
91 умелец
м1) ( искусный работник) skilled craftsman2) ( мастер на все руки) jack-of-all-trades, clever hands -
92 посредник
-
93 матрос
-
94 умелец
-
95 фактотум
-
96 актер на выходных ролях
Русско-английский синонимический словарь > актер на выходных ролях
-
97 доверенный слуга
-
98 мастаркалаш
мастаркалаш-еммногокр. мастерить; изготовлять что-л.(Мартынь кугыза) чыла кертеш ыштен, чылалан кидше толеш. Ӱстел ден пӱкенымат, шкаф ден шондыкымат мастаркала. А. Юзыкайн. Старик Мартынь может всё делать, мастер на все руки. Мастерит столы и стулья, шкафы и сундуки.
-
99 шогыльо
шогыльо1. сущ. щёголь, франт; тот, кто любит наряжатьсяШогыльын койышыжат коштан. У щёголя и характер непокладистый.
2. прил. щеголеватый, щегольский, нарядный, изысканный, модный (об одежде, виде)Шогыльо пальто щеголеватое пальто;
шогыльо костюм щегольский костюм.
(Оринан) вургемже шогыльо, у вургем. М. Шкетан. У Орины одежда нарядная, новая одежда.
(Винтертумын) воктенже шогыльо чиеман Гельмут Ранке. Н. Лекайн. Рядом с Винтертумом Гельмут Ранке в щегольской одежде.
3. прил. щеголеватый; одетый нарядно, модно– Ондре, пеш шогыльо ватым конденат. Суртышкет пурашат вожылат веле, – манын, суртозам игылтыт. А. Волков. – Ондре, ты привёл очень щеголеватую жену. Даже неудобно в твой дом заходить, – издеваются над хозяином дома.
4. гордый, спесивый, щеголеватыйЭчан шкежат шогыльо еҥ огыл, кид-йолжат чыла сомыллан толеш. «Мар. Эл» Эчан и сам не спесивый человек, мастер на все руки.
-
100 рука
жен.1) hand; armидти под руку с кем-л. — to walk arm-in-arm with smb.
вести под руки кого-л. — to support smb. under the arm
руки прочь от кого-л./чего-л.! — hands off smb./smth.!
он на все руки мастер — he is a jack-of-all-trades, he is good at everything
поднять руку на кого-л. — перен. to lift one's hand against smb.
ухватиться за что-л. обеими руками — перен. to jump at the chance, to grab at the offer
- сложа рукибрать под руку — to link (one's arm through smb.'s arm)
2) hand, handwriting; signature- от руки3) перен. (сторона, направление)side, handпо правую руку от чего-л. — on the right of smth.
4) мн. ч.; перен. (власть, владение)у кого-л. руки коротки разг. — it's not in (person's) power
- попадать в рукиплыть/проситься/идти в руки — to fall/drop into smb.'s lap
- попадаться в руки
- прибирать к рукам5) перен. hand; source, authorityсильная рука — friend at court, friend in high place
иметь руку где-л. — to have connections/contact in/at some place
6) разг.; устар. sort, kind, quality•••у него все валится из рук — he can't do anything right, he can't put his mind to anything
у него рука набита в чем-л. — he is a practiced hand at smth.
у него рука не дрогнет — he won't shrink from doing smth.
у него рука не поднимается на кого-л. — he can't bring himself to hit smb.
- быть не с рукиу него руки опускаются — he is losing heart/hope
- в надежных руках
- в третьи руки
- голыми руками
- гулять по рукам
- из вторых рук
- из первых рук
- из рук вон
- имеющийся под рукой
- на руки
- на руку нечист
- наложить на себя руки
- не покладая рук
- передавать из рук в руки
- передавать с рук на руки
- передаваться из рук в руки
- под горячую руку
- под рукой
- покупать с рук
- приложить руку
- просить руки
- пускать по рукам
- рабочие руки
- разводить руками
- рукой подать
- с легкой руки
- скорый на руку
- средней руки
- сходить с рук
- ускользать из рук
- ходить по рукам
- чужими руками
См. также в других словарях:
мастер на все руки — См. способный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. мастер на все руки сущ., кол во синонимов: 15 • … Словарь синонимов
Мастер на все руки — МАСТЕР, а, мн. а, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Мастер на все руки — Мастер на все руки специалист по широкому диапазону видов домашних дел, домашнему ремонту, техническому обслуживанию бытовой техники, обслуживанию водопровода, канализации, бытовой электрической сети, выполнению плотничных и несложных… … Википедия
мастер на все руки — Разг. Одобр. Человек, умеющий все делать, искусный во всяком деле. = Золотые руки. С сущ. со знач. лица: отец, рабочий, инженер… мастер на все руки. Ярцев был мастер на все руки: он пел, и играл, и даже умел показывать фокусы. (А. Чехов.) Он был… … Учебный фразеологический словарь
Мастер на все руки — Разг. Одобр. Человек, умеющий всё делать, способный на всякое дело. [Ольга:] Он [Андрей] у нас и учёный, и на скрипке играет, и выпиливает разные штучки, одним словом, мастер на все руки (Чехов. Три сестры). Такого лихого запевалы, мастера на все … Фразеологический словарь русского литературного языка
Мастер на все руки — Разг. Одобр. О человеке, который справляется с любой работой, умелом, искусном мастере. ФСРЯ, 238; БМС 1998, 367; СПП 2001, 52 … Большой словарь русских поговорок
на все руки(и швец, и жнец, и в дуду игрец) — Ср. Мастер на все руки: и литератор, и администратор, и оратор, и шулер. Тургенев. Дым. 1. Ср. Передрягина любили, потому что он был малый на все руки и имел бойкое перо. Когда требовалось мыслить либерально он мыслил либерально; когда нужно было … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Папа на все руки — Жанр ситуационная комедия В главных ролях Анатолий Журавлёв Мария Шукшина Василий Брыков Всеволод Митрофанов Никита Каракозов Джемал Тетруашвили Александр Леньков Композитор Натали Плэже … Википедия
мастер — См. виртуоз, знаток, искусный волочильных дел мастер, заплечный мастер... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. мастер ремесленник, спец, умелец, искусник, знаток, виртуоз,… … Словарь синонимов
мастер — МАСТЕР, мастера, мн. мастера, м. [англ. master]. 1. Старший рабочий, заведующий отдельной узкой отраслью производства. Сменный мастер. Заводской мастер. 2. Квалифицированный ремесленник. Оружейный мастер. Сапожный мастер. Часовой мастер. Золотых… … Толковый словарь Ушакова
мастер своего дела — сущ., кол во синонимов: 29 • ас (32) • виртуоз (9) • грамотный (41) • … Словарь синонимов