Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

лье

  • 1 лье

    с.

    БФРС > лье

  • 2 20 000 лье под водой

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > 20 000 лье под водой

  • 3 clandestinité

    f
    1. подпо́лье;

    la clandestinité — подпо́льщики pl.; подпо́лье coll.;

    vivre dans la clandestinité — находи́ться < быть> ipf. в подпо́лье; entrer dans la clandestinité — уходи́ть/ уйти́ в подпо́лье; переходи́ть/перейти́ на нелега́льное положе́ние; réduire à la clandestinité — загоня́ть/загна́ть в подпо́лье

    2. та́йный хара́ктер (+ G); та́йна (mystère)

    Dictionnaire français-russe de type actif > clandestinité

  • 4 lieue

    f лье n indécl., ми́ля;

    une lieue à la ronde — на ми́лю < лье> в окру́жности;

    lieue marine — морска́я ми́ля; «Vingt mille lieues sous les mers» de Jules Verne «— Два́дцать ты́сяч лье под водо́й» Жю́ля Ве́рна; j'étais à cent lieues de le supposer — я был чрезвыча́йно далёк от тако́го предположе́ния; il sent son fripon d'une lieue — за версту́ ви́дно, что он моше́нник

    Dictionnaire français-russe de type actif > lieue

  • 5 collier

    m
    1. ожере́лье ◄G pl. -'лий►, колье́ n indécl.; бу́сы pl. seult. (verroterie); мони́сто (de monnaies);

    un collier de perles — жемчу́жное ожере́лье <колье́>

    ║ ( chaîne) цепь f, цепо́чка;

    collier en argent — сере́бряная цепо́чка;

    collier de l'ordre de Malte — цепь мальти́йского креста́; collier de barbe — борода́ полукольцо́м

    2. (chien) оше́йник
    3. (cheval) хому́т ◄-а'►;

    un cheval franc du collier — рети́вая ло́шадь;

    ● être franc du collier — де́йствовать ipf. реши́тельно, напряму́ю; donner un coup de collier — напряга́ться/напря́чься, поднату́житься pf.; reprendre le collier — сно́ва впряга́ться/ впря́чься в рабо́ту

    4. (boucherie) ше́я
    5. techn. соедини́тельная му́фта, хому́тик, бу́гель

    Dictionnaire français-russe de type actif > collier

  • 6 défilé

    m
    1. (passage étroit) уще́лье ◄G pl. -'лий►, тесни́на;

    franchir un défilé — проходи́ть/пройти́ че́рез уще́лье

    2. (revue) пара́д, смотр; ше́ствие (cortège);

    le défilé des troupes — вое́нный пара́д;

    Ie défilé des manifestants — ше́ствие демонстра́нтов, демонстра́ция; défilé de modë (de modèles nouveaux) — демонстра́ция <пока́з> мод (но́вых моде́лей)

    Dictionnaire français-russe de type actif > défilé

  • 7 fête

    f
    1. пра́здник, ↑пра́зднество; день ◄дня► (+ G);

    une fête populaire — наро́дн|ый пра́здник, -ое гуля́нье;

    la fête nationale — национа́льный пра́здник; les fêtes légales — официа́льные пра́здники; les dimanches et fêtes — воскре́сные дни и пра́здники; une fête chômée — нерабо́чий день; la fête du village (du quartier) — дереве́нский (ме́стный) пра́здник; une fête de famille — семе́йный пра́здник; la fête des mères RF — День матере́й; la fête de Pâques — Па́сха; la Fête-Dieu — пра́здник «те́ла госпо́дня»; un jour (des habits) de fête — пра́здничн|ый день (-ая оде́жда); le comité des fêtes — комите́т по организа́ции пра́зднеств; la salle des fêtes — зал для пра́здников; пара́дный зал ║ la fête bat son plein — пра́здник в разга́ре; la ville est en fête ∑ — в го́роде пра́здничное настрое́ние; faire la fête — кути́ть ipf., прожига́ть ipf. жизнь

    2. (réjouissance) весе́лье;
    1) меша́ть/по= весе́лью, наруша́ть/нару́шить весе́лье
    2) fig. расстра́ивать/расстро́ить [все] пла́ны (déjouer les plans); испо́ртить pf. всю му́зыку fam.;

    ● se faire une fête de... — предвкуша́ть ipf. удово́льствие; ↑зара́нее ра́доваться ipf. (+ D);

    c'est une fête pour l'œil — э́то наслажде́ние для глаз; la nature est en fête — приро́да в пра́здничном убо́ре <наря́де>; je ne suis pas à la fête fam. ∑ — мне не́чего осо́бенно ра́доваться

    3. (d'une personne) имени́ны pl. seult.;

    c'est aujourd'hui sa fête — сего́дня его́ (её) имени́ны, он (она́) сего́дня имени́нни|к (-ца);

    souhaiter la fête à qn. — поздравля́ть/поздра́вить кого́-л. с имени́нами; il m'a offert un cadeau pour ma fête — он мне сде́лал пода́рок на имени́ны <к имени́нам>; ● faire fête à qn. — ра́достно встреча́ть/встре́тить кого́-л. (faire un bon accueil)

    Dictionnaire français-russe de type actif > fête

  • 8 pèlerinage

    m пало́мничество (action); ме́сто pl. -а► пало́мничества; богомо́лье (lieu);

    faire un pèlerinage — соверша́ть/ соверши́ть пало́мничество;

    aller en pèlerinage à... — идти́/пойти́ на богомо́лье в (+ A); un lieu de pèlerinage — ме́сто пало́мничества; Lourdes est un pèlerinage célèbre — Лурд — знамени́тое ме́сто пало́мничества; un pèlerinage littéraire — пало́мничество к <путеше́ствие по> литерату́рным места́м; un pèlerinage aux lieux de son enfance — пало́мничество к места́м <путеше́ствие в ме́ста>, где прошло́ де́тство

    Dictionnaire français-russe de type actif > pèlerinage

  • 9 sautoir

    m
    1. sport се́ктор ◄pl.et се́кторы► для прыжко́в; сто́йка ◄е► для прыжко́в (pour le saut en hauteur); доро́жка ◄е► для прыжко́в (en longueur) 2. (collier) ожере́лье ◄G pl. -'лий►; цепо́чка ◄е► (chaîne fine);

    un sautoir de perles — жемчу́жное ожере́лье;

    en sautoir — на ше́е (au cou); — на гру́ди (sur la poitrine); — на перекре́щивающихся [на гру́ди] ремня́х (en x)

    Dictionnaire français-russe de type actif > sautoir

  • 10 à peu près

    loc. adv.
    почти, приблизительно, без малого

    Il se traîna encore pendant une lieue à peu près; puis, s'étant arrêté, il ne put pas se redresser. - Du coup, c'est fini, dit-il, laissez-moi; merci, camarades. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) — Он тащился с трудом еще около лье и затем остановился и уже не мог выпрямиться. - Ну, теперь это конец, - сказал он, - оставьте меня, друзья.

    - Ah! mon vieux, dit Tirloir, on parle de la sale race boche. Les hommes de troupe, j'sais pas si c'est vrai ou si on nous monte le coup là-dessus aussi, et si, au fond, ce ne sont pas des hommes à peu près comme nous. (H. Barbusse, Le Feu.) — - Эх, старина! - сказал Тирлуар, - вот толкуют, что немцы - подлый народ. А я не знаю, правда это или и тут нас морочат; может, их солдаты такие же люди, как и мы.

    Souvent, au lieu de descendre dans la salle... il demeurait dans son appartement à ne rien faire ou à lire des romans, ce qui revenait à peu près au même. (H. de Régnier, La Pécheresse.) — Нередко вместо того, чтобы выйти в гостиную... он оставался у себя в комнате и проводил время, ничего не делая или почитывая романы, что, впрочем, можно сказать, было одно и то же.

    Conserver, Conservation, Conservateur, c'était là à peu près tout le dictionnaire. Être en bonne odeur, était la question... (V. Hugo, Les Misérables.) — Охранять порядок, охрана порядка, хранитель порядка вот и весь их лексикон. Быть на хорошем счету - в этом состояла задача...

    - un à peu près

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à peu près

  • 11 à vol d'oiseau

    loc. adv.

    De Paris à Rouen, il n'y a que vingt lieues à vol d'oiseau. ((GL).) — От Парижа до Руана напрямик всего двадцать лье.

    Il est né ici, à cinq cents mètres à vol d'oiseau. (G. Simenon, Le fils Cardinaud.) — Он родился здесь, в каких-нибудь пятистах метрах отсюда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à vol d'oiseau

  • 12 c'est tout dire

    (c'est tout dire [тж. pour tout dire])
    что тут говорить!, этим все сказано; дальше идти некуда

    Pour tout dire, il le prit en grippe et ne songea plus qu'à s'en débarrasser; mais l'animal tenait bon. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Короче говоря, верблюд стал его раздражать, и он только и думал, как бы от него отделаться; но верблюд не отставал ни на шаг.

    ... mais, là, les doux effets du pillage commencent à se faire sentir; cela redouble à Kowno; on dit que, dans les environs, on peut faire cinquante lieues sans trouver un être vivant (je regarde cela comme très exagéré, ce sont des bruits de Paris, c'est tout dire pour l'absurdité). (Stendhal, Lettres intimes.) —... приятные последствия грабежа уже начинают сказываться: особенно в Ковно. Говорят, что на пятьдесят лье в окружности не найти ни живой души (думаю, что это сильно преувеличено, так как абсурдные слухи исходят, как всегда, из Парижа, а этим все сказано).

    Mais Sarah écrivit: "La lecture de votre livre m'a payée de longs mois d'attente, c'est tout vous dire et vous savez combien mon cœur ne vit que pour votre gloire!". (A. Maurois, La Vie de Disraeli.) — Сара ему писала: "Чтение вашей книги вознаградило меня за многие месяцы ожидания, а этим все сказано: ведь мое сердце живет только надеждой на вашу славу".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est tout dire

  • 13 de guerre lasse

    1) после упорного сопротивления, выбившись из сил

    Monsieur Claretie nous a représenté l'homme de septembre s'apitoyant à chaudes larmes sur le sort des Girondins, fuyant de Paris "de guerre lasse, accablé, navré saoul des hommes" et se réfugiant à Arcis "pour respirer, oublier". (A. Mathiez, La Conspiration de l'étranger.) — Господин Жюль Кларти изображает "героя сентября" как человека, который проливал слезы жалости над судьбой жирондистов, и, "выбившись из сил, покинул Париж, удрученный, сокрушающийся, разочарованный в людях" и ищет прибежища в родном Арси-сюр-Об, "чтобы забыться и передохнуть".

    De guerre lasse, Danton s'efforçait entre-temps de chercher des alliances, ou tout au moins d'obtenir des neutres leur concours pour frayer un chemin vers la paix. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Потерпев неудачу, Дантон между тем стал нащупывать почву для привлечения союзников или, по крайней мере, чтобы заручиться поддержкой нейтральных стран и проложить дорогу к миру.

    Quand il était très jeune encore... sa mère avait imaginé, - rien n'avait pu l'en faire démordre, qu'elle avait besoin de prendre les eaux de Gréoux. Le docteur déclarait qu'elle était folle... Mais de guerre lasse, il les avait laissés partir, elle et le crapaud. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Когда Арман был еще совсем ребенком... его мать вообразила, и никак нельзя было ее разубедить, что ей необходимо лечиться на водах в Греу. Врач заявил, что это вздор... Но исчерпав все доводы, он разрешил ей уехать со своим щенком.

    2) потеряв терпение, отчаявшись

    En cinq jours, nous avons été chassés de cinq palais; enfin, de guerre lasse... nous sommes allés bivouaquer à une lieue hors la ville. (Stendhal, Lettres intimes.) — За пять дней нас выгнали из пяти дворцов. Тогда, совершенно измотанные, мы расположились бивуаком на расстоянии одного лье от города.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de guerre lasse

  • 14 du coup

    loc. adv.
    1) сразу; вдруг

    Du coup, ces dames devinrent sérieuses. (É. Zola, Nana.) — И вдруг все дамы приняли серьезный вид.

    2) на этот раз, теперь

    Du coup, le maire devint bavard. Il le revendiqua au nom de la municipalité: son propriétaire n'avait-il pas choisi Mytilène pour y mourir? (C. Lépidis, Le Marin de Lesbos.) — На этот раз мэр не молчал. Он потребовал судно от имени муниципалитета: разве его владелец не выбрал Митилен, чтобы в нем умереть?

    Il se traîna encore pendant une lieue à peu près; puis, s'étant arrêté, il ne put pas se redresser. - Du coup, c'est fini, dit-il, laissez-moi; merci, camarades. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) — Он тащился с трудом еще около лье и затем остановился и уже не мог выпрямиться. - Ну, теперь это конец, - сказал он, - оставьте меня, друзья.

    3) разг. поэтому, вот почему; и тогда; из-за этого; тем самым

    Ne fais pas ça, c'est stupide. Tu te fermes l'avenir du coup. (G. de Maupassant, (GL).) — Не делай этого, это неразумно. Ведь тем самым ты губишь себе будущее.

    - d'un coup

    Dictionnaire français-russe des idiomes > du coup

  • 15 en tout pays il y a une lieue de mauvais chemin

    prov.
    (en [или par] tout pays il y a une lieue de mauvais [или de méchant] chemin)
    1) в любом краю не везде дорога гладка; в любом краю, хоть на одно лье, да дорога трудна

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en tout pays il y a une lieue de mauvais chemin

  • 16 être toujours sur les chemins

    (être toujours sur les (quatre) chemins [или par voie et par chemin])
    путешествовать, странствовать; быть всегда в дороге, в пути

    Mais, pour en revenir à nos moutons, tu dois connaître le pays; un médecin de campagne est toujours sur les quatre chemins. À combien sommes-nous de Kaiserslautern? - À sept lieues, commandant. (Erckmann-Chatrian, Madame Thérèse.) — Но вернемся к делу. Ты, должно быть, знаешь округу - сельский врач всегда странствует по дорогам. Сколько отсюда до Кайзерслаутерна? - Семь лье, майор.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être toujours sur les chemins

  • 17 revenir à ses moutons

    ((en) revenir [или retourner] à ses moutons)

    Mais, pour en revenir à nos moutons, tu dois connaître le pays; un médecin de campagne est toujours sur les quatre chemins. À combien sommes-nous de Kaiserslautern? - À sept lieues, commandant. (Erckmann-Chatrian, Madame Thérèse.) — Но вернемся к делу. Ты, должно быть, знаешь округу - сельский врач всегда странствует по дорогам. Сколько отсюда до Кайзерслаутерна? - Семь лье, майор.

    Le duc dévore ses confitures sèches, puis revient à ses moutons: - Alors, maître queux, tu trouves cela bien, toi, de faire passer en justice un maréchal de France?! (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — Герцог поедает засахаренные фрукты, возвращается: - Так что ж, повар, ты считаешь это правильным, когда тянут в суд маршала Франции?

    revenons à nos moutons! — вернемся к нашим баранам, к предмету нашего разговора

    J'aurais besoin d'être adouci par une lettre de vous. J'en reviens toujours à mes moutons. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Сейчас мне бы нужно было получить от вас письмо, оно умиротворило бы меня. Как видите, я постоянно твержу одно и то же.

    Le guide, revenant à ses moutons, propose aux nobles seigneurs de descendre de cheval et d'aller voir de plus près les travaux. (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — Гид, возвращаясь к своему предмету, предлагает благородным господам сойти с коней и подойти посмотреть поближе его работы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > revenir à ses moutons

  • 18 sans débrider

    безостановочно, без перерыва, без передышки, без отдыха

    Depuis dix jours je cours les routes... Cinq cents lieues sans respirer, sans débrider. (A. Daudet, (GL).) — Вот уже десять дней я мчусь по дорогам... Пятьсот лье без остановки, не переводя дыхания.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans débrider

  • 19 alacrité

    f ра́дость, весе́лье

    Dictionnaire français-russe de type actif > alacrité

  • 20 allégresse

    f весе́лье, ра́дость, ↑ликова́ние;

    un chant d'allégresse — ра́достная песнь;

    un jour d'allégresse — день ра́дости (↑ликова́ния); ра́достный день

    Dictionnaire français-russe de type actif > allégresse

См. также в других словарях:

  • ЛЬЕ — (фр. lieue; этимол. см. легуа). Путевая мера во Франции = 3,75 версты. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛЬЕ пулевая мера во Франции = 4 вер. 84 саж. Полный словарь иностранных слов, вошедших в… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ЛЬЕ — ЛЬЕ, нескл., ср. Старинная французская мера длины, равная приблизительно 4,5 км. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • лье — лье, нескл., с …   Русское словесное ударение

  • Лье — нескл. ср. Старинная французская мера длины, равная приблизительно 4,5 км. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • лье — сущ., кол во синонимов: 1 • мера (250) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • лье — лье, нескл., ср …   Русский орфографический словарь

  • лье-ди — (lieu dit) Виноградник, имеющий собственное название; данный термин применяется преимущественно в Бургундии. Купцов 2001 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • лье — лье, нескл., с …   Морфемно-орфографический словарь

  • лье де л'элексьон — * lieu de l élection. мед. Место выбора. Замечательно, что французы были гораздо счастливее нашего в ампутациях посредине и в верхней трети (в так называемом lieu de l élection, т. е. на 4 поперечных пальца ниже бугра большеберцовой кости). 1865 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • лье де пердисьон — * lieu de perdition. Место погибели, нравственного падения. Что за охота ехать туда, куда всякая дрянь таскается! протестовали, правда, некоторые наиболее суровые из кружка. Но барышни обнаружили обычное любопытство порядочных женщин относительно …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • лье д'эзанс — * lieu d aisance. Уборная. Опиши мне квартиру.. какая лестница .. Нет ли на дороге lieu, высоки ил потолки. 1841. Шопен 1 438. Однажды он назвал этот подвал с полуживой красоткой lieux d aisance для души. Знамя 2003 2 66 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»