-
21 Lincoln
-
22 Lincoln ewe
Текстиль: овцематка породы "линкольн", шерсть "линкольн" -
23 Lincoln-Wallachian
1) Текстиль: линкольнволошская порода овец, шерсть линкольнволошской овцы -
24 Ford, Edsel Bryant
(1893-1943) Форд, Эдсел БрайантСын основателя компании "Форд мотор" [ Ford Motor Company] Г. Форда [ Ford, Henry]. В 1919-43 - президент компании, хотя решающее слово все эти годы оставалось за отцом. Занимался главным образом дочерними предприятиями: приобрел в 1922 компанию "Линкольн Меркурий", под его руководством созданы модели "Меркурий" (1939) и "Линкольн Континентал" (1941). Открыл авиастроительное отделение, производившее известный самолет "Форд Тримотор" [ Ford Trimotor] и во время второй мировой войны бомбардировщик Б-24 [B-24], для сборки которого был создан самый крупный в стране цех. В 1936 вместе с отцом основал Фонд Форда [ Ford Foundation] - один из крупнейших благотворительных фондов мира. Его имененм была названа неудачная модель автомобиля "Эдсел" [ Edsel]English-Russian dictionary of regional studies > Ford, Edsel Bryant
-
25 Lincoln Boyhood National Memorial
Национальный мемориал "Детство Линкольна"Находится на территории фермы на юге штата Индиана, где рос А. Линкольн [ Lincoln, Abraham]. Здесь похоронена его мать, Нэнси Хэнкс Линкольн [Lincoln, Nancy Hanks]English-Russian dictionary of regional studies > Lincoln Boyhood National Memorial
-
26 Lincoln-Douglas Debates
Публичные политические дебаты, состоявшиеся 21 августа - 15 октября 1858 в ходе предвыборной кампании в Иллинойсе, когда за место в сенате штата боролись противник расширения рабства А. Линкольн [ Lincoln, Abraham] и один из авторов "Фрипортской доктрины" [ Freeport Doctrine] С. Дуглас [ Douglas, Stephen Arnold]. Дебаты проходили в городах Оттава, Фрипорт, Джонсборо, Чарлстон, Гейлсберг, Куинси и Элтон при большом стечении народа. На выборах победил Дуглас, но в результате дебатов Линкольн приобрел общенациональную известностьEnglish-Russian dictionary of regional studies > Lincoln-Douglas Debates
-
27 Lincoln, Abraham
(1809-1865) Линкольн, Авраам16-й президент США [ President, U.S.] (в 1861-65). Один из наиболее известных и уважаемых деятелей в истории страны. Родился в Кентукки в семье бедного фермера - пионера освоения Запада. Почти не получил образования, учился по книгам, которых прочитал огромное количество. С начала 1830-х гг. стал заниматься политикой, в 1834-41 член законодательного собрания штата Иллинойс. В 1842 женился на Мэри Тодд [ Lincoln, Mary Todd]. В 1854 выступил против закона "Канзас-Небраска" [ Kansas-Nebraska Act], вступил (1856) в новую Республиканскую партию [ Republican Party], выступавшую против рабства. В 1858 приобрел общенациональную известность как оратор в ходе дебатов с Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates] по вопросу о рабстве. Президент США в период Гражданской войны [ Civil War]. Администрация Линкольна провела ряд далеко идущих демократических преобразований, в частности, законы о гомстедах [ Homestead Act] и об отмене рабства [ Emancipation Proclamation]; она также перешла к решительной борьбе с рабовладельцами Юга [ South] вплоть до их военного разгрома. Линкольн стал инициатором принятия Тринадцатой поправки [ Thirteenth Amendment]. 14 апреля 1865, через пять дней после победы Севера в войне, был смертельно ранен во время спектакля актером Дж. Бутом [ Booth, John Wilkes] и умер на следующий день. Его политическим завещанием стало Геттисбергское послание [ Gettysburg Address]. В 1900 избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]English-Russian dictionary of regional studies > Lincoln, Abraham
-
28 Nebraska
[nɪˊbræskǝ] Небраска, штат на Среднем Западе США <инд. плоская вода>. Сокращение: NE. Прозвища: «штат лущильщиков кукурузы» [*Cornhusker State], «штат сажающих деревья» [Tree-Planters State], «штат антилоп» [*Antelope State], «штат чёрной воды» [*Blackwater State], «штат питающихся кузнечиками» [*Bug-Eating State]. Житель штата: небраскец [Nebraskan]. Столица: г. Линкольн [*Lincoln]. Девиз: «Равенство перед законом» [*‘Equality before law’]. Цветок: золотарник [*goldenrod]. Дерево: тополь трёхгранный [*cottonwood]. Птица: жаворонок луговой [*western meadow lark]. Насекомое: пчела [*honeybee]. Драгоценный камень: голубой агат [blue agate]. Животное: мамонт [mammoth]. Песня: «Прекрасная Небраска» [‘Beautiful Nebraska’]. Площадь: 198091 кв. км. (77,355 sq. mi.) (15- е место). Население (1992): св. 1,6 млн. (36- е место). Крупнейшие города: Омаха [*Omaha], Линкольн [*Lincoln]. Экономика. Основные отрасли: сельское хозяйство ( основной производитель зерновых культур), пищевая и обрабатывающая промышленности, машиностроение. Основная продукция: продовольствие, машины, электрооборудование и электроника, металл и металлоизделия, транспортное оборудование, инструменты. Сельское хозяйство. Основные культуры: кукуруза, пшеница, овёс, бобовые, сорго, соя, картофель, сахарная свёкла. Животноводство (1990): скота — 6 млн., свиней — 4,2 млн., овец — 160 тыс., птицы — 6,2 млн. Полезные ископаемые: нефть, природный газ, щебень, строительный песок и гравий. История. Ещё до покупки Луизианы Соединёнными Штатами в 1803 этот район посещали испанские и французские исследователи и скупщики пушнины. В 1804—06 гг. здесь прошла экспедиция Льюиса и Кларка. Первым постоянным поселением был посёлок Белвью [Bellevue] вблизи Омахи. Западная Небраска была присоединена в 1848 после войны с Мексикой. По окончании Гражданской войны (1865) на территории Небраски поселилось много участников войны, получивших землю по Закону о гомстедах [*Homestead Act]. Между ними и владельцами скотоводческих ранчо начались стычки. В состав США как штат вступила в 1867. Достопримечательности: капитолий своеобразной архитектуры в столице штата Линкольне; Музей Стура [Stuhr Museum], посвящённый жизни первых поселенцев в районе Гранд-Айленда [Grand Island]; Картинная галерея Шелдона [Sheldon Memorial Art Gallery] в Университете штата Небраска в Линкольне; Музей стратегической авиации [*Strategic Air Command Museum]; «Мальчишечий город» [*Boys Town] в Белвью, основанный Фланаганом [*Flanagan, Edward]; ранчо и дом Буффало Билла [*Buffalo Bill Ranch] с экспозицией, посвящённой «Шоу Дикого Запада» [*‘Wild West Show']; выходы на поверхность залежей агата [Agate Fossil Beds]; мемориал «Гомстед» [Homestead]; заповедник «Скалы Скоттса» [Scotts Bluff National Monument]; Национальный исторический заповедник «Чимни-Рок» [Chimney Rock National Historic Site]; реставрированное поселение пионеров в Миндене [Minden] и др. Знаменитые небраскцы: Астэр, Фред [*Astaire, Fred], танцор и киноактёр; Карсон, Джонни [*Carson, Johnny], актёр-комик; Катер, Уилла [*Cather, Willa], писательница; Коди, «Буффало Билл» [Cody, William F.], охотник на бизонов, организатор «Шоу Дикого Запада»; Фланаган, Эдвард [*Flanagan, Edward J.], священник; Фонда, Генри [*Fonda, Henry], киноактёр; Форд, Джералд [*Ford, Gerald R.], 38-й президент США; Ллойд, Гарольд [*Lloyd, Harold], киноактёр; Першинг, Джон [*Pershing, John], генерал; Сандоз, Мари [Sandoz, Mari], писательница; Малколм Экс [*Malcolm X], негритянский лидер. Ассоциации: типичный фермерский штат, часть «кукурузного пояса» [*Corn Belt]; бескрайняя равнина, настолько ровная, что «идёшь ли на запад и посмотришь на восток, идёшь ли на восток и посмотришь на запад, никакой разницы — земля плоская» -
29 New Mexico
[ˏnju:ˊmeksɪkǝu] Нью-Мексико, штат на Юго-Западе США <Mexico Мексика>. Сокращение: NM. Прозвища: «страна очарования» [Land of Enchantment], «солнечный штат» [Sunshine State], «испанский штат» [Spanish State], «кактусовый штат» [Cactus State]. Житель: ньюмексиканец [New Mexican]. Столица: г. Санта-Фе [Santa Fe]. Девиз: «Растёт на ходу» (лат. ‘Crescit eundo’ — ‘It grows as it goes’). Цветок: юкка [yucca]. Дерево: пиньон/сосна однохвойная [piсon]. Птица: калифорнийская кукушка [roadrunner]. Рыба: форель [cutthroat trout]. Овощи: красный стручковый перец [исп. chile], мексиканская фасоль [frijol]. Камень: бирюза [turquoise]. Песня: «О прекрасная страна Нью-Мексико» [‘O Fair New Mexico’]; ‘Ash Es Nuevo Mejico’ ( песня на исп. языке). Площадь: 314334 кв. км. (121,365 sq. mi.) (5- е место). Население (1995): 1,5 млн. (37- е место). Крупнейший город: Альбукерке [Albuquerque]. Экономика. Основные отрасли: добывающая промышленность, цветная металлургия, атомная промышленность, обслуживание государственных объектов, машиностроение, сервис, торговля, туризм. Основная продукция: нефть, газ, урановая руда, продовольствие, продукция машиностроения, одежда, лесоматериалы, печатная продукция, транспортное оборудование. Сельское хозяйство. Основные культуры: пшеница, лук, сорго, зерно, орехи-пекан, кукуруза, хлопок. Животноводство (1990): скота — 1,34 млн., свиней — 27 тыс., овец — 462 тыс., птицы — 1,43 млн. Лесное хозяйство: сосна жёлтая, дугласова пихта. Полезные ископаемые: урановые руды, калийные соли, нефть, газ, цинк, медь, свинец, молибден. История. В 1539 этот район в поисках золота исследовал францисканец Маркос де Ница [Niza, Marcos de]. Первые поселения появились на берегах р. Рио-Гранде в 1598, у Санта-Фе в 1610. Поселенцы то торговали, то воевали с индейскими племенами апачей [*Apaches], команчей [*Comanches] и навахо [*Navahos]. С 1821 началась торговля по дороге от Санта-Фе до р. Миссури. Санта-Фе был захвачен войсками ген. Стивена Кирни в 1846 с началом войны с Мексикой. В 1850 на захваченных в ходе войны с Мексикой землях была образована Территория Нью-Мексико ( включавшая тж. территорию нынешних штатов Юта и Аризона). В 1870-е гг. скотоводы вели так наз. «войну округа Линкольн» [Lincoln County War], в которой ведущую роль играл Билли ( Кид) Бонни [*Billy (the Kid) Bonney]. С 1912 Нью-Мексико — 47-й штат США. В 1916 на Коламбус [Columbus] с территории Мексики совершил рейд крестьянский генерал Панча Вилья [Villa, Pancha]. Достопримечательности: Карлсбадские пещеры [Carlsbad Caverns], объявленные национальным заповедником, имеют пещеры на 3-х уровнях, и одна из них является самым большим пещерным залом, площадью 1500 на 300 футов и высотою 300 футов; Национальный заповедник Белые Пески — крупнейшие в мире запасы гипса; скала с надписями в Национальном заповеднике Эль-Морро [El Morro National Monument]; остатки форта Юнион [Fort Union]; памятные места, связанные с легендарным Билли Кидом [*Billy (the Kid) Bonney] в г. Линкольн [Lincoln]; пещерные поселения в Джайле [*Gila Cliff Dwellings Nat’l Monument]. Знаменитые ньюмексиканцы: Бонни, Билли ( Кид) [*Billy (the Kid) Bonney], бандит, герой Дикого Запада; Карсон, Кит [*Carson, Kit], охотник и первопроходец; Лами, Жан Баптист [*Lamy, Jean Baptist], архиепископ; Молдин, Билл [Mauldin, William H. (‘Bill’)], карикатурист; О’Киф, Джорджия [*O’Keeffe, Georgia], художница; Ансер, Эл [Unser, Al], автогонщик. Ассоциации: живописные пустыни и полупустыни с порослями кактуса; многое сохраняет от древней ацтекской культуры ( даже флаг штата необычен — солнце на жёлтом фоне); излюбленное место для художников: солнечные восходы и закаты действительно делают Нью-Мексико «страной очарования»; центр атомной промышленностиСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New Mexico
-
30 ewe
1. овцематка; 2. руно овцематки; 3. шерсть овцематки @Cheviot ewe 1. овцематка породы "шевиот"; 2. шерсть "шевиот" @Cotswold ewe 1. овцематка породы "котсволд"; 2. шерсть "котсволд" @hogged ewe шерсть первой стрижки @Leicester ewe 1. овцематка породы "лейстер"; 2. шерсть "лейстер" @Lincoln ewe 1. овцематка породы "линкольн"; 2. шерсть "линкольн" @merino ewe 1. овцематка мериносовой породы; 2. мериносовая шерсть @yearling ewe ярка годичного возраста @ -
31 LincoIn-Wallachian
-
32 ewe
1. овцематка; 2. руно овцематки; 3. шерсть овцематки @Cheviot ewe 1. овцематка породы "шевиот"; 2. шерсть "шевиот" @Cotswold ewe 1. овцематка породы "котсволд"; 2. шерсть "котсволд" @hogged ewe шерсть первой стрижки @Leicester ewe 1. овцематка породы "лейстер"; 2. шерсть "лейстер" @Lincoln ewe 1. овцематка породы "линкольн"; 2. шерсть "линкольн" @merino ewe 1. овцематка мериносовой породы; 2. мериносовая шерсть @yearling ewe ярка годичного возраста @ -
33 LincoIn-Wallachian
-
34 Lincoln green
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Lincoln green
-
35 Lincolnshire
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Lincolnshire
-
36 emancipator
Большой англо-русский и русско-английский словарь > emancipator
-
37 Lincolnshire
Lincoln(shire) noun Линкольн(шир) -
38 emancipator
[ıʹmænsıpeıtə] nосвободительthe Great Emancipator - амер. «Великий освободитель» ( Авраам Линкольн)
-
39 humble
I1. [ʹhʌmb(ə)l] a1. 1) скромный, застенчивый, робкий; почтительныйhumble smile - робкая /жалкая/ улыбка
2) смиренный, покорныйhumble request - покорная /смиренная/ просьба
your humble servant - уст. ваш покорный слуга ( в обращении в конце письма)
2. раболепный, лишённый чувства собственного достоинстваto speak in the humblest accents - говорить заискивающим /просительным/ тоном
3. простой, бедный, скромный; незаметныйhumble occupation [station in life] - скромное занятие [место в обществе]
humble dwelling - простое /бедное/ жилище
Lincoln was born in a humble log cabin - Линкольн родился в бедной бревенчатой хижине
of humble birth /origin, stock/ - незнатного рода
4. бот. низкорастущий; низкорослый♢
to eat humble pie - а) проглотить обиду, покориться, смириться; сносить оскорбления; б) прийти с повинной; унижаться2. [ʹhʌmb(ə)l] v1) смирять, унижать; принижатьto humble oneself (before smb.) - унижаться, уничижаться, заискивать (перед кем-л.)
2) посрамлятьII1. [ʹhʌmb(ə)l] = hummel I и II2. [ʹhʌmb(ə)l] = hummel I и II -
40 lincoln green
[͵lıŋkənʹgri:n]1) сукно «линкольн» ( ярко-зелёное)2) ярко-зелёный цвет
См. также в других словарях:
Линкольн — (англ. Lincoln) распространенное английское имя собственное, встречающееся как в качестве фамилии или имени, так и в качестве топонима: Линкольн, Авраам (1809 1865) 16 й президент США (1861 1865) Линкольн, Мэри Тодд (1818… … Википедия
ЛИНКОЛЬН — Длинношерстные тощехвостые овцы мясо шерстного направления продуктивности. Порода выведена в графстве Линкольн путем скрещивания местных овец с лейстерскими баранами. Создание породы относят к 1750 году. Овцы комолы, морда необрослая, на голове … Мировое овцеводство
Линкольн — (Lincoln) город в Восточной Англии (см. Восточная Англия), население 90 тыс жителей. Над городом доминирует готический собор с тремя башнями. Линкольнский собор знаменит не только своей величиной (тоже немалой), но и роскошью отделки. Он начал… … Географическая энциклопедия
Линкольн — (Lincoln), город в Великобритании. Средневековая часть города сохранила иррегулярную планировку, древнеримские ворота, две дороманские церкви башни, остатки норманнского замка (основан в 1068), донжон (середина XII в.), романские дома и… … Художественная энциклопедия
линкольн — сущ., кол во синонимов: 2 • автомобиль (369) • овца (46) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Линкольн — Авраам (Lincoln) 16 й Президент Соед. Штатов, потомокпоселенцевпуритан, род. в Кентукки в 1809 г., в 1817 г. переселился сотцом в Индиану, тогда еще почти незаселенную, а в 1830 г. еще далее вглубь запада, в Иллинойс. Молодой Л. жил в это время… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Линкольн — (Lincoln) – марка автомобиля, США. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
Линкольн А. — Авраам Линкольн Abraham Lincoln … Википедия
Линкольн — (Lincoln Motor) отделение корпорации «Форд Моторс» по выпуску автомобилей класса «люкс». Штаб квартира находится в Диборне (штат Мичиган). Компания Lincoln Motor Company была основана в 1917 Генри Лиландом, после того, как он был вынужден… … Автомобильный словарь
Линкольн — I Линкольн (Lincoln) Авраам (12.2.1809, Ходженвилл, штат Кентукки, 15.4.1865, Вашингтон), государственный деятель США. Родился в трудовой семье фермера, потомка первых американских поселенцев. С юношеских лет работал подёнщиком на… … Большая советская энциклопедия
ЛИНКОЛЬН — (Lincoln), Авраам (12.II.1809 15.IV.1865) гос. деятель США. Родился в шт. Кентукки в трудовой семье фермера, потомка первых амер. поселенцев. В 1816 семья Линкольнов переселилась в шт. Индиана, а в 1830 в Иллинойс. С юношеских лет Л., посещавший… … Советская историческая энциклопедия