-
1 лизоблюдничать
-
2 лизоблюдничать
vgarph.exp. brown-nosing -
3 лизоблюдничать
-
4 Лизоблюдничать
см. Блюдолизничать. -
5 лизоблюдничать
несовер. разг. уст. падлізнічаць -
6 лизоблюдничать
ρ.δ. (απλ.) είμαι τσανακογλείφτης, κολακεύω ποταπά. -
7 slaver
̈ɪˈsleɪvə I сущ.
1) работорговец Syn: slave-trader
2) = slave-ship II
1. сущ.
1) слюни
2) грубая лесть
2. гл.
1) пускать слюну;
слюнявить
2) подлизываться Syn: flatter, insinuate слюни бессмыслица, глупая болтовня грубая лесть распускать слюни слюнявить, мусолить - to * smb.'s cheek обслюнявить чью-либо щеку (при поцелуе) разнюниться подлизываться, подхалимничать, лизоблюдничать работорговец невольничье судно slaver = slaveship ~ грубая лесть ~ подлизываться ~ пускать слюну;
слюнявить ~ работорговец ~ слюни slaver = slaveship slaveship: slaveship невольничье судно -
8 slaver
I1. [ʹsleıvə] n1. слюни2. бессмыслица, глупая болтовня3. грубая лесть2. [ʹsleıvə] v1. 1) распускать слюни2) слюнявить, мусолитьto slaver smb.'s cheek - обслюнявить /обмусолить/ чью-л. щёку ( при поцелуе)
2. разнюниться3. подлизываться, подхалимничать, лизоблюдничатьII [ʹsleıvə] n1. работорговец2. невольничье судно -
9 scarpa
I f1) ботинок; башмакscarpe scollate — лодочки ( туфли)una vecchia scarpa — старая калоша ( о человеке)lucido da scarpe — крем для обувиqueste scarpe calzano, (mi) stanno bene / stanno strette — эти ботинки мне по ноге / жмутnon levarsi le scarpe разг. — быть всё время на ногахrimetterci anche (le suole del)le scarpe перен. разг. — все подмётки износить (напр. в поисках работы)scarpe che ridono / hanno fame перен. разг. — башмаки каши просят2) (тормозной) башмак, (тормозная) колодка4) эл. наконечник•Syn:••scarpe da ladri — очень мягкая обувьfare le scarpe a qd разг. — подсиживать кого-либо, копать яму кому-либоnon essere degno di lustrare / legare le scarpe a qd — в подмётки не годиться кому-либоlustrare le scarpe a qd — низко льстить кому-либо, лизоблюдничать / выслуживаться перед кем-либоlegarsi bene le scarpe — навострить лыжи, дать тягуcavare le scarpe a qd mentre corre — на ходу подмётки рватьmettere le scarpe al sole воен. жарг. — отбросить копытаmorire con le scarpe ai piedi — скоропостижно скончатьсяnon fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov — и красивая обувь в конце концов стаптывается, всё стареет, вечной красоты не бываетuna bella scarpa resta una bella ciabatta prov — хороша молодуха - хороша и старухаII прост.см. carpa -
10 scarpa
scarpa I f 1) ботинок; башмак scarpe alte -- высокие ботинки scarpe basse -- полуботинки scarpe scollate -- лодочки (туфли) scarpe da calcio -- бутсы scarpe da neve -- снегоступы una vecchia scarpa -- старая калоша (о человеке) lucido da scarpe -- крем для обуви mettersile scarpe -- надеть ботинки queste scarpe calzano <(mi) stanno bene> -- эти ботинки мне по ноге non levarsi le scarpe fam -- быть все время на ногах rimetterci anche le (suole delle) scarpe fig fam -- все подметки износить (напр в поисках работы) scarpe che ridono fig fam -- башмаки каши просят 2) (тормозной) башмак, (тормозная) колодка 3) откос, скат, покатость; mil эскарп a scarpa -- покатый 4) el наконечник scarpe da ladri -- очень мягкая обувь scarpe da preti -- скрипучая обувь fare le scarpe a qd -- донести на кого-л non essere degno di lustrare le scarpe a qd -- в подметки не годиться кому-л lustrare le scarpe a qd -- низко льстить кому-л, лизоблюдничать <выслуживаться> перед кем-л legarsi bene le scarpe -- навострить лыжи, дать тягу cavare le scarpe a qd mentre corre -- на ходу подметки рвать mettere le scarpe al sole gerg mil -- отбросить копыта morire con le scarpe ai piedi -- скоропостижно скончаться Х meglio consumare le scarpe che le lenzuola prov -- лучше ходить здоровым, чем лежать больным non fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov -- и красивая обувь в конце концов стаптывается, все стареет, вечной красоты не бывает una bella scarpa resta una bella ciabatta prov -- ~ хороша молодуха -- хороша и старуха scarpa II f pop v. carpa -
11 scarpa
scarpa I f 1) ботинок; башмак scarpe alte — высокие ботинки scarpe basse — полуботинки scarpe scollate — лодочки ( туфли) scarpe da calcio — бутсы scarpe da neve — снегоступы una vecchia scarpa — старая калоша ( о человеке) lucido da scarpe — крем для обуви mettersi[levarsi] le scarpe — надеть [снять] ботинки queste scarpe calzano <(mi) stanno bene> [stanno strette] — эти ботинки мне по ноге [жмут] non levarsi le scarpe fam — быть всё время на ногах rimetterci anche le (suole delle) scarpe fig fam — все подмётки износить ( напр в поисках работы) scarpe che ridono¤ scarpe da ladri — очень мягкая обувь scarpe da preti — скрипучая обувь fare le scarpe a qd — донести на кого-л non essere degno di lustrarescarpa II f pop v. carpale scarpe a qd — в подмётки не годиться кому-л lustrare le scarpe a qd — низко льстить кому-л, лизоблюдничать <выслуживаться> перед кем-л legarsi bene le scarpe — навострить лыжи, дать тягу cavare le scarpe a qd mentre corre — на ходу подмётки рвать mettere le scarpe al sole gerg mil — отбросить копыта morire con le scarpe ai piedi — скоропостижно скончаться è meglio consumare le scarpe che le lenzuola prov — лучше ходить здоровым, чем лежать больным non fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov — и красивая обувь в конце концов стаптывается, всё стареет, вечной красоты не бывает una bella scarpa resta una bella ciabatta prov — ~ хороша молодуха — хороша и старуха -
12 brown-nosing
сущ.образн. лизоблюдничать, льстить кому-то, подлизываться -
13 lustrare le scarpe a
Итальяно-русский универсальный словарь > lustrare le scarpe a
-
14 hízeleg
[hízelgett, \hízelegjen, \hízelegne] 1. vkinek (kedveskedjék) ласкаться, приласкаться к кому-л.; nép. (при)ластиться к кому-л., около кого-л.;a kutya \hízelegni kezdett — собака начала ласкаться;\hízeleg az apjának — ласкаться к отцу;
2.undorítóan \hízeleg — лизоблюдничать; biz. лизать руку/пятки/ноги кому-л.; közm. szemtől szembe \hízeleg, hátad mögött kinevet — на языке мёд, а в сердце лёд; \hízelegni kezd vkinek, vminek — зальстить кому-л., чему-л.; \hízeleg a vezetőségnek — льстить начальству; nem \hízeleg szól. — гладить против шерсти;pejor.
\hízeleg vkinek, vminek (hiúságára hat.) — льстить/польстить кому-л., чему-л.; угодничать перед кем-л.; ухаживать за кем-л., за чём-л.; (tömjénez) кадить/подкадить кому-л.; biz. лебезить, подхалимничать перед кем-л., перед чём-л.; nép. лисить перед кем-л.; szól. вертеть/вилять хвостом; извиваться (v. rég. ползти) ужом перед кем-л.; курить, воскурять/воскурить v. жечь фимиам кому-л. рассыпаться мелким бесом перед кем-л.; стоять/ ходить на задних лапках перед кем-л.; nép. лисой вертеться/прикидываться перед кем-л.;3.azzal \hízeleg magának, hogy — … он льстится тем, что …;vmivel \hízeleg magának (reménykedik) — льстить себя, льтиться чём-л.;
4.kellemesen \hízeleg (bizserget) — щекотать/пощекотать;átv.
\hízeleg vmi vkinek (hízelgő ránézve) — льстить v. быть лестным кому-л.;hízelgett neki, hogy … ему было лестно, что…;ez nagyon hízelgett neki это было ему очень лестно; ez a jelző hízelgett a hiúságának этот эпитет прийтно щекотал его самолюбие;a sikerek \hízelegtek hiúságának — успехи льстили его самолюбию
-
15 lebzsel
[\lebzselt, \lebzseljen, \lebzselne] (henyél) бездельничать; шататься без дела; бить баклуши; слоняться, болтаться; коптить небо; (vki körül) лизоблюдничать (у кого-л.) -
16 ramp·i
vn 1. ползать, ползти; 2. ползти, стлаться по земле (о растениях); 3. перен. ползти (медленно двигаться); 4. (antaŭ iu) перен. ползать на животе, пресмыкаться, раболепствовать, лизоблюдничать, унижаться (перед кем-л.) \ramp{}{·}i{}{·}a ползучий; стелящийся (о растении); пресмыкающийся \ramp{}{·}i{}aj salutoj раболепные, подобострастные приветствия \ramp{}{·}i{}e ползком \ramp{}{·}i{}ad{·}o ползанье; пресмыкание \ramp{}{·}i{}aĵ{·}o 1. см. \ramp{}{·}i{}ulo; 2. см. rampoplanto \ramp{}{·}i{}ul{·}o пресмыкающееся, гад (в широком смысле — любое животное, передвигающееся ползком, т. е. тж. гусеница, червь и т. п.); ср. reptilio \ramp{}{·}i{}ul{·}o{·}j уст., см. reptilioj. -
17 slaver
работорговец имя существительное:работорговец (slaver, trafficker in slaves)невольничье судно (slaver, slaveship)глагол:подхалимничать (make up, fawn, bootlick, adulate, slaver) -
18 slaver
1. n слюни2. n бессмыслица, глупая болтовня3. n грубая лесть4. v распускать слюни5. v слюнявить, мусолить6. v разнюниться7. v подлизываться, подхалимничать, лизоблюдничать8. n работорговец9. n невольничье судноСинонимический ряд:1. drool (noun) drivel; drool; salivation; slobber2. saliva (noun) saliva; spit; spittle; water3. fawn (verb) apple-polish; bootlick; cotton; cower; cringe; fawn; grovel; honey up; kowtow; toady; truckle4. water at the mouth (verb) dribble; dribble saliva; drip spittle; drivel; drool; mouth-water; ooze from the mouth; salivate; slabber; slobber; spit; water at the mouth -
19 yalamaq
глаг.1. лизать, лизнуть:1) проводить, провести языком по чему-л. Duzu yalamaq лизать соль, dodaqlarını yalamaq лизать губы2) касаться, коснуться, задевать, задеть. Güllə sinəsini yalayıb keçdi пуля задела грудь и пролетела, alov divarı yalayırdı пламя лизало стену3) ласкать, обласкать. Balasını yalamaq лизать детёныша2. облизывать, облизать, облизнуть:1) проводить, провести языком по поверхности чего-л.2) водя языком, очистить. Qaşıq yalamaq облизывать ложку3. слизывать, слизать, слизнуть:1) счищать, счистить, проводя языком2) съедать, съесть, подбирая языком. Balı yalamaq слизать мёд4. вылизывать, вылизать:1) очищать, очистить лизанием. Nimçəni tərtəmiz yalamaq вылизать тарелку начисто2) перен. тщательно вычищать, вычистить. Elə bil döşəməni yalayıblar пол будто вылизали -
20 -S1925
низко льстить, лизоблюдничать.
См. также в других словарях:
ЛИЗОБЛЮДНИЧАТЬ — ЛИЗОБЛЮДНИЧАТЬ, лизоблюдничаю, лизоблюдничаешь, несовер. (разг. презр.). Быть лизоблюдом, вести себя как лизоблюд. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЛИЗОБЛЮДНИЧАТЬ — ЛИЗОБЛЮДНИЧАТЬ, аю, аешь; несовер. (устар. презр.). Быть лизоблюдом. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
лизоблюдничать — см. угодничать Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Лизоблюдничать — несов. неперех. разг. Вести себя как лизоблюд. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лизоблюдничать — лизоблюдничать, лизоблюдничаю, лизоблюдничаем, лизоблюдничаешь, лизоблюдничаете, лизоблюдничает, лизоблюдничают, лизоблюдничая, лизоблюдничал, лизоблюдничала, лизоблюдничало, лизоблюдничали, лизоблюдничай, лизоблюдничайте, лизоблюдничающий,… … Формы слов
лизоблюдничать — лизобл юдничать, аю, ает … Русский орфографический словарь
лизоблюдничать — аю, аешь; нсв. Презрит. Быть лизоблюдом, вести себя как лизоблюд. Не уметь л … Энциклопедический словарь
лизоблюдничать — аю, аешь; нсв.; презрит. Быть лизоблюдом, вести себя как лизоблюд. Не уметь лизоблю/дничать … Словарь многих выражений
лизоблюдничать — лиз/о/блюд/нича/ть … Морфемно-орфографический словарь
угодничать — См … Словарь синонимов
лизоблю́дство — а, ср. разг. презр. Поведение лизоблюда. Вовсе не думаю, что ты сидишь у меня из за вина и сигар. Если бы ты и очень захотел их, так не стал бы лизоблюдничать. Лизоблюдство вещь очень тяжелая. Гаршин, Встреча … Малый академический словарь