-
1 лизоблюдничать
-
2 scarpa
I f1) ботинок; башмакscarpe scollate — лодочки ( туфли)una vecchia scarpa — старая калоша ( о человеке)lucido da scarpe — крем для обувиqueste scarpe calzano, (mi) stanno bene / stanno strette — эти ботинки мне по ноге / жмутnon levarsi le scarpe разг. — быть всё время на ногахrimetterci anche (le suole del)le scarpe перен. разг. — все подмётки износить (напр. в поисках работы)scarpe che ridono / hanno fame перен. разг. — башмаки каши просят2) (тормозной) башмак, (тормозная) колодка4) эл. наконечник•Syn:••scarpe da ladri — очень мягкая обувьfare le scarpe a qd разг. — подсиживать кого-либо, копать яму кому-либоnon essere degno di lustrare / legare le scarpe a qd — в подмётки не годиться кому-либоlustrare le scarpe a qd — низко льстить кому-либо, лизоблюдничать / выслуживаться перед кем-либоlegarsi bene le scarpe — навострить лыжи, дать тягуcavare le scarpe a qd mentre corre — на ходу подмётки рватьmettere le scarpe al sole воен. жарг. — отбросить копытаmorire con le scarpe ai piedi — скоропостижно скончатьсяnon fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov — и красивая обувь в конце концов стаптывается, всё стареет, вечной красоты не бываетuna bella scarpa resta una bella ciabatta prov — хороша молодуха - хороша и старухаII прост.см. carpa -
3 scarpa
scarpa I f 1) ботинок; башмак scarpe alte -- высокие ботинки scarpe basse -- полуботинки scarpe scollate -- лодочки (туфли) scarpe da calcio -- бутсы scarpe da neve -- снегоступы una vecchia scarpa -- старая калоша (о человеке) lucido da scarpe -- крем для обуви mettersile scarpe -- надеть ботинки queste scarpe calzano <(mi) stanno bene> -- эти ботинки мне по ноге non levarsi le scarpe fam -- быть все время на ногах rimetterci anche le (suole delle) scarpe fig fam -- все подметки износить (напр в поисках работы) scarpe che ridono fig fam -- башмаки каши просят 2) (тормозной) башмак, (тормозная) колодка 3) откос, скат, покатость; mil эскарп a scarpa -- покатый 4) el наконечник scarpe da ladri -- очень мягкая обувь scarpe da preti -- скрипучая обувь fare le scarpe a qd -- донести на кого-л non essere degno di lustrare le scarpe a qd -- в подметки не годиться кому-л lustrare le scarpe a qd -- низко льстить кому-л, лизоблюдничать <выслуживаться> перед кем-л legarsi bene le scarpe -- навострить лыжи, дать тягу cavare le scarpe a qd mentre corre -- на ходу подметки рвать mettere le scarpe al sole gerg mil -- отбросить копыта morire con le scarpe ai piedi -- скоропостижно скончаться Х meglio consumare le scarpe che le lenzuola prov -- лучше ходить здоровым, чем лежать больным non fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov -- и красивая обувь в конце концов стаптывается, все стареет, вечной красоты не бывает una bella scarpa resta una bella ciabatta prov -- ~ хороша молодуха -- хороша и старуха scarpa II f pop v. carpa -
4 scarpa
scarpa I f 1) ботинок; башмак scarpe alte — высокие ботинки scarpe basse — полуботинки scarpe scollate — лодочки ( туфли) scarpe da calcio — бутсы scarpe da neve — снегоступы una vecchia scarpa — старая калоша ( о человеке) lucido da scarpe — крем для обуви mettersi[levarsi] le scarpe — надеть [снять] ботинки queste scarpe calzano <(mi) stanno bene> [stanno strette] — эти ботинки мне по ноге [жмут] non levarsi le scarpe fam — быть всё время на ногах rimetterci anche le (suole delle) scarpe fig fam — все подмётки износить ( напр в поисках работы) scarpe che ridono¤ scarpe da ladri — очень мягкая обувь scarpe da preti — скрипучая обувь fare le scarpe a qd — донести на кого-л non essere degno di lustrarescarpa II f pop v. carpale scarpe a qd — в подмётки не годиться кому-л lustrare le scarpe a qd — низко льстить кому-л, лизоблюдничать <выслуживаться> перед кем-л legarsi bene le scarpe — навострить лыжи, дать тягу cavare le scarpe a qd mentre corre — на ходу подмётки рвать mettere le scarpe al sole gerg mil — отбросить копыта morire con le scarpe ai piedi — скоропостижно скончаться è meglio consumare le scarpe che le lenzuola prov — лучше ходить здоровым, чем лежать больным non fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov — и красивая обувь в конце концов стаптывается, всё стареет, вечной красоты не бывает una bella scarpa resta una bella ciabatta prov — ~ хороша молодуха — хороша и старуха -
5 lustrare le scarpe a
Итальяно-русский универсальный словарь > lustrare le scarpe a
-
6 -S1925
низко льстить, лизоблюдничать.
См. также в других словарях:
ЛИЗОБЛЮДНИЧАТЬ — ЛИЗОБЛЮДНИЧАТЬ, лизоблюдничаю, лизоблюдничаешь, несовер. (разг. презр.). Быть лизоблюдом, вести себя как лизоблюд. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЛИЗОБЛЮДНИЧАТЬ — ЛИЗОБЛЮДНИЧАТЬ, аю, аешь; несовер. (устар. презр.). Быть лизоблюдом. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
лизоблюдничать — см. угодничать Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Лизоблюдничать — несов. неперех. разг. Вести себя как лизоблюд. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лизоблюдничать — лизоблюдничать, лизоблюдничаю, лизоблюдничаем, лизоблюдничаешь, лизоблюдничаете, лизоблюдничает, лизоблюдничают, лизоблюдничая, лизоблюдничал, лизоблюдничала, лизоблюдничало, лизоблюдничали, лизоблюдничай, лизоблюдничайте, лизоблюдничающий,… … Формы слов
лизоблюдничать — лизобл юдничать, аю, ает … Русский орфографический словарь
лизоблюдничать — аю, аешь; нсв. Презрит. Быть лизоблюдом, вести себя как лизоблюд. Не уметь л … Энциклопедический словарь
лизоблюдничать — аю, аешь; нсв.; презрит. Быть лизоблюдом, вести себя как лизоблюд. Не уметь лизоблю/дничать … Словарь многих выражений
лизоблюдничать — лиз/о/блюд/нича/ть … Морфемно-орфографический словарь
угодничать — См … Словарь синонимов
лизоблю́дство — а, ср. разг. презр. Поведение лизоблюда. Вовсе не думаю, что ты сидишь у меня из за вина и сигар. Если бы ты и очень захотел их, так не стал бы лизоблюдничать. Лизоблюдство вещь очень тяжелая. Гаршин, Встреча … Малый академический словарь