Перевод: с русского на английский

с английского на русский

лесок

  • 1 лесок

    grove имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > лесок

  • 2 лесок

    Русско-английский технический словарь > лесок

  • 3 лесок

    1) General subject: bosk, grove, holt, hurst, hyrst, shaw, spinney, spinny, spring
    2) Rare: woodlet
    3) Forestry: wood
    4) Sociology: forest stand

    Универсальный русско-английский словарь > лесок

  • 4 лесок

    м.
    small wood, grove

    Русско-английский словарь Смирнитского > лесок

  • 5 лесок

    grove, small wood
    * * *
    grove, small wood

    Новый русско-английский словарь > лесок

  • 6 лесок

    м.
    small wood, grove

    Новый большой русско-английский словарь > лесок

  • 7 лесок m

    grove, small wood

    Словарь по целлюлозно-бумажному производству > лесок m

  • 8 лесок

    Русско-английский большой базовый словарь > лесок

  • 9 молодой лесок

    1) Biology: copse
    2) Makarov: coppice

    Универсальный русско-английский словарь > молодой лесок

  • 10 молодой лесок или кустарник

    General subject: coppice

    Универсальный русско-английский словарь > молодой лесок или кустарник

  • 11 молодой лесок

    Русско-английский биологический словарь > молодой лесок

  • 12 под рукой

    I
    тж. под руками разг. near (close, ready) at hand; ready to hand (hands); right to hand; on hand Amer.; next one's hand; within easy reach; at call; at one's elbow; easily available; handy; smth. one can muster

    Раненых Володя расположил рядом, чтобы все были "под рукой". (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — Volodya had the wounded placed next door in order to have them all near at hand.

    Противника надо было оглушить сразу миномётами, автоматами - всем, что было под руками. (К. Симонов, Зрелость) — The enemy had to be stunned at the very outset by the raking fire of his trench-mortars, tommy-guns, and all the other weapons he could muster.

    - У меня не было под рукой шофёра, я отпустил его накануне в посёлок. (А. Чаковский, Год жизни) — 'There wasn't a regular driver around - I'd sent mine to the settlement the evening before.'

    Наташка могла бы разыскать Колю, если бы нас отправили в какой-нибудь даже несуществующий на земле город. А тут всё же лагерь Лужки, совсем под рукой. (В. Росляков, Один из нас) — Natasha would have tracked Kolya down even if we'd been sent to some non-existent town. And this was only Luzhki, so close at hand.

    Я готовил еду, чай, вычерпывал воду, следил, чтобы у Буторина в любую минуту было под рукой то, что надо: компас, очки, карта, бинокль, боевая винтовка. (М. Скороходов, Путешествие на "Щелье") — I prepared the meals, made tea, bailed out water and saw to it that everything Butorin might need was within reach: compass, spectacles, map, binoculars, rifle, shotgun.

    Всё под рукой у нас в деревне: лесок так лесок, речка так речка. (В. Солоухин, Мститель) — Everything's right to hand in our village: a river? here it is; woods? there they are.

    II
    1) тж. под руками ( кого) ( создаваемое или созданное кем-либо) under one's hands; smth. one puts his hand to

    Я вижу, как длиннобородые седые великаны, с огромными глазами весёлых детей, спускаясь с гор, украшают землю, всюду щедро сея разноцветные сокровища, покрывают горные вершины толстыми пластами серебра, а уступы их - живой тканью многообразных деревьев, и - безумно-красивым становится под их руками этот кусок благодарной земли. (М. Горький, Рождение человека) — I see long-bearded grey-haired giants, wide-eyed like blithe children, coming down the mountains, decorating the land, scattering their multi-coloured treasures with a lavish hand, covering the mountain tops with thick layers of silver, and draping the terraces with the living fabric of manifold trees - and under their hands this heaven-blessed patch of land becomes transformed into a thing of ineffable beauty.

    2) (под покровительством, руководством кого-либо) in the care of smb.; under smb.'s protection

    Хорошо зажил Илья под ласковой рукой тряпичника Еремея. (М. Горький, Трое) — Ilya was happy in the gentle care of rag-picker Yeremei.

    Русско-английский фразеологический словарь > под рукой

  • 13 Л-13

    КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) НА ЛАДОНИ (НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕо') coll (как etc + PrepP these forms only)
    1. (видно, видеть кого-что и т. п.) \Л-13\Л-13 ( adv or subj-compl with бытьв ( subj: usu. concr, often всё)) sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly: (be) in full (plain) view
    (be (stand)) open to view (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.
    Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view, there is not a single willow tree around it
    somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (3c).
    По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).
    2. ( subj-compl with бытье (subj: human or, less often, abstr)) everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view
    X как на ладони - person X is an open book
    (you can read person X) like a book thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).
    ...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a).
    ...Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).
    3. - выложить (кому) что, показать кому что и т. п.
    adv
    (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely
    candidly
    openly concealing (withholding, suppressing) nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-13

  • 14 будто на ладони

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll
    [ как etc + PrepP; these forms only]
    =====
    1. (видно, видеть кого-что и т.п.) - [adv or subj-compl with быть (subj: usu. concr, often всё)]
    sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:
    - (be < stand>) open to view;
    - (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.
         ♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).
         ♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).
    2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]
    everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:
    - thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).
         ♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).
    (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:
    - concealing (withholding, suppressing) nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто на ладони

  • 15 будто на ладонке

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll
    [ как etc + PrepP; these forms only]
    =====
    1. (видно, видеть кого-что и т.п.) - [adv or subj-compl with быть (subj: usu. concr, often всё)]
    sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:
    - (be < stand>) open to view;
    - (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.
         ♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).
         ♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).
    2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]
    everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:
    - thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).
         ♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).
    (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:
    - concealing (withholding, suppressing) nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто на ладонке

  • 16 будто на ладошке

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll
    [ как etc + PrepP; these forms only]
    =====
    1. (видно, видеть кого-что и т.п.) - [adv or subj-compl with быть (subj: usu. concr, often всё)]
    sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:
    - (be < stand>) open to view;
    - (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.
         ♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).
         ♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).
    2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]
    everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:
    - thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).
         ♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).
    (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:
    - concealing (withholding, suppressing) nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто на ладошке

  • 17 как на ладони

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll
    [ как etc + PrepP; these forms only]
    =====
    1. (видно, видеть кого-что и т.п.) - [adv or subj-compl with быть (subj: usu. concr, often всё)]
    sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:
    - (be < stand>) open to view;
    - (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.
         ♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).
         ♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).
    2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]
    everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:
    - X как на ладони person X is an open book;
    - thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).
         ♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).
    (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:
    - concealing (withholding, suppressing) nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на ладони

  • 18 как на ладонке

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll
    [ как etc + PrepP; these forms only]
    =====
    1. (видно, видеть кого-что и т.п.) - [adv or subj-compl with быть (subj: usu. concr, often всё)]
    sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:
    - (be < stand>) open to view;
    - (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.
         ♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).
         ♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).
    2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]
    everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:
    - thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).
         ♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).
    (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:
    - concealing (withholding, suppressing) nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на ладонке

  • 19 как на ладошке

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll
    [ как etc + PrepP; these forms only]
    =====
    1. (видно, видеть кого-что и т.п.) - [adv or subj-compl with быть (subj: usu. concr, often всё)]
    sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:
    - (be < stand>) open to view;
    - (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.
         ♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).
         ♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).
    2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]
    everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:
    - thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).
         ♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).
    (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:
    - concealing (withholding, suppressing) nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на ладошке

  • 20 как на на ладонке

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll
    [ как etc + PrepP; these forms only]
    =====
    1. (видно, видеть кого-что и т.п.) - [adv or subj-compl with быть (subj: usu. concr, often всё)]
    sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:
    - (be < stand>) open to view;
    - (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.
         ♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).
         ♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).
    2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]
    everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:
    - thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).
         ♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).
    (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:
    - concealing (withholding, suppressing) nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на на ладонке

См. также в других словарях:

  • лесок — ивняк, лесочек, лес, гай, рощица, ильмовник, боскет, перелесок, роща Словарь русских синонимов. лесок сущ., кол во синонимов: 17 • алар (2) • …   Словарь синонимов

  • ЛЕСОК — ЛЕСОК, леска, муж. Небольшой лес. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • лесок — ЛЕС, а ( у), в лесу и в лесе, мн. а, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Лесок — Содержание 1 Белоруссия 2 Россия 3 Украина Лесок топоним …   Википедия

  • ЛЕСОК — Ильяш Лесок, винницкий мещанин. 1552. Арх. VII, 1, 605 …   Биографический словарь

  • Лесок (Бусский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лесок. Село Лесок укр. Лісок Страна …   Википедия

  • Лесок (Яворовский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лесок. Село Лесок укр. Лісок Страна …   Википедия

  • Лесок (Хойникский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лесок. Деревня Лесок белор. Лясок Страна …   Википедия

  • Лесок (станция) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лесок. Координаты: 54°35′10″ с. ш. 39°47′56″ в. д. / 54.586111° с. ш. 39.798889° в. д.  …   Википедия

  • Лесок — м. разг. 1. уменьш. к сущ. лес 1. 2. ласк. к сущ. лес 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • лесок — лесок, лески, леска, лесков, леску, лескам, лесок, лески, леском, лесками, леске, лесках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»