-
61 draw
I 1. I1) rubber draws резина тянется; I like shoes that draw я люблю эластичную обувь; the sails drew паруса надулись2) a chimney must draw труба должна тянуть /обладать тягой/: this chimney won't draw в этой трубе нет тяги; the pump is drawing насос [хорошо] качает /работает/3) let the tea draw пусть чай настоится; in this jug herbs are drawing в этом кувшине настаиваются травы4) the two teams drew команды сыграли вничью; if we draw если у нас будет ничья; play to win, not to draw играй, чтобы выиграть, ничья не нужна; the match has drawn матч окончился с ничейным результатом2. II1) draw in some manner the cart draws easily эту телегу легко тянуть; the sledge drew slowly санки медленно катились; such a tooth draws easily такой зуб легко удалить /вырвать/; draw somewhere draw near (nearer, close, etc.) приближаться, придвигаться или подходить и т.д..; when he drew near когда он приблизился; draw aside /to one side/ отступать, отодвигаться; отойти в сторону /посторониться/; as time draws near (er) по мере тоге,.как приближается /наступает/ назначенный срок || (as) her time draws near (по мере того, как) приближается ее время /срок/ [рожать]2) draw in some manner this chimney draws badly эта труба плохо тянет; this cigar does not draw well эта сигара плохо курится3) draw at some time this speaker (such a play, etc.) always draws этот оратор и т.д. всегда собирает большую аудиторию; draw in some manner the play draws /is drawlog/ well эта пьеса делает хорошие сборы4) draw in some manner tea draws wen when covered если чай накрыть /укутать/, он хорошо настаивается3. III1) draw smth. draw a train (a wagon, a cart, etc.) тянуть /тащить/ железнодорожный состав и т.д..: draw a chair (a bench, a table, etc.) пододвигать стул и т.д.., draw the blinds (the curtains) задергивать или открывать шторы (занавеси)2) draw smth. draw a rope (a string, a thread, etc.) вытягивать /расправлять/ канат и т.д..; draw a wire а) тянуть проволоку; б) вытягивать проволоку; draw a bow натягивать лук; draw reins (a bridle, a bit, etc.) натягивать вожжи и т.д.3) draw smth. draw a cork (a nail, a hook, etc.) вытаскивать пробку и т.д..; draw a tooth выдергивать зуб; draw a pistol (a knife, a sword, etc.) выхватывать /вытаскивать/ пистолет и т.д.4) draw smth. draw coal извлекать /добывать/ уголь || draw blood пустить или оттянуть кровь; cups (pultices) draw blood банки (компрессы) оттягивают кровь; leeches draw blood пиявки отсасывают кровь5) draw smb., smth. draw a chicken (a duck, the bird, etc.) потрошить курицу и т.д..; draw an abscess вытягивать гной6) || draw a (smb.'s) bath налить (для кого-л.) ванну7) draw smth. draw one's pay (a salary, supplies, rations, a prize, 5 per cent interest, etc.) получать зарплату и т.д. draw profit извлекать /получать/ прибыль8) draw smth. draw lots тянуть жребий: draw a card вытаскивать /вытягивать/ карту [из колоды]; draw a winner (a winning number, etc.) вытащить билет и т.д.., на который пал выигрыш; draw a blank а) вытянуть пустой номер; б) ничего не добиться || draw a prison term coll. получить /заработать, "схлопотать"/ срок [тюремного заключения]9) draw smth. draw a deep breath сделать глубокий вдох; he stopped to draw breath он остановился, чтобы перевести дыхание; draw one's last breath умереть, испустить дух; draw one's first breath сделать первый вдох, родиться; draw a sigh вздохнуть10) draw smb., smth. draw a crowd (a large audience, etc.) собирать толпу и т.д..; draw a full house делать полный сбор; draw the bees (the butterflies, etc.) привлекать /притягивать/ пчел и т.д.., the bright flower drew her eye яркий цветок привлек ее внимание11) draw smth. draw applause (a sigh, tears, etc.) вызывать аплодисменты и т.д..; draw great consequences повлечь за собой серьезные последствия; draw trumps заставить [кого-л.] ходить с козыря; draw the enemy's fire вызывать огонь противника12) draw smth. draw tea (herbs) настаивать чай (травы)13) draw smth. draw a game сыграть [игру] вничью14) || draw so much water naut. иметь определенную осадку; the ship draws ten feet of water этот корабль имеет осадку в десять футов4. IVdraw smth. in some manner1) draw a cart heavily с трудом тащить повозку; quickly draw the curtains быстро задернуть занавески2) he quickly drew his gun он быстро выхватил пистолет3) draw one's pay regularly регулярно получать зарплату4) this joke regularly draws applause эта шутка всегда вызывает аплодисменты5. V|| draw smb. a bath налить /приготовить/ кому-л. ванну6. VIdraw smth. to some state1) draw a string (a net, a belt, etc.) tighter) затянуть /подтянуть/ веревку и т.д. потуже2) draw a well dry выкачивать /осушать/ колодец7. XI1) be drawn by smb. a carriage was drawn by horses карету тянули /везли/ лошади2) be (feel) drawn to smb., smth. I felt (was) drawn to her меня тянуло /я испытывал влечение/ к ней3) be drawn the match was drawn матч окончился вничью; the battle was drawn бой не дал перевеса ни той, ни другой стороне8. XVI1) draw to (into, etc.) smth. draw to the wall отступать /отодвигаться, отходить, пятиться/ [назад] к стене; I want, you to draw closer to the fire я хочу, чтобы вы пододвинулись к камину /подвинулись ближе к огню/; the train draws into the station поезд подходит к перрону /прибывает/; snails draw into their shells улитки прячутся в свои ракушки; draw along smth. a curtain draws freely along the wire занавес легко скользит по проволоке: draw round smth., smb. draw round the table (round the car, round the fire, round the stranger, etc.) собраться вокруг стола и т.д..; draw on smb. draw on those in front (on the other runners, etc.) догонять /настигать/ идущих впереди и т.д..; draw to /towards/ smth. draw to an end /to a close, to conclusion/ подходить к концу; it drew towards night (towards evening) близилась ночь, вечерело, день клонился к вечеру2) draw (up)on smth. draw upon one's savings (on one's reserves, on one's capital, etc.) черпать [деньги] из своих сбережений и т.д..; draw on the bank брать деньги из банка; I have по resources to draw on у меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать; draw on the strength of smb.'s friendship черпать силы /находить поддержку/ в чьей-л. дружбе; when 1 was writing the book I drew on my memory (on my imagination, etc.) память и т.д. очень помогла мне в работе над книгой; he drew on his faith вера его укрепляла; in her grief she drew largely on her friends' sympathy сочувствие друзей придавало ей силы, чтобы справиться с горем: draw on smb. draw on him for help (on smb. for money, on one's friends for a loan, etc.) обращаться к нему за помощью и т.д..: он whom shall I draw for advance? кто выдаст мне аванс?3) draw for smth., smb. draw for places (for seats, for turns, etc.) решать путем жеребьевки, кому какое место и т.д. достанется; draw for partners тянуть жребий, чтобы определить партнера9. XVIII|| draw into oneself уходить в себя, замыкаться10. XXI11) draw smth. to (into, toward, over, etc.) smth. draw one's chair to the table (a table nearer to the window, a sofa toward the fire, etc.) пододвинуть стул к столу и т.д..: draw a curtain over a window задернуть занавеску на окне; draw a veil over one's face закрыть лицо вуалью; draw a hat (a cap) over one's face натянуть /надвинуть, нахлобучить/ шапку (фуражку) на лоб; draw a bed into a room втащить кровать в комнату; draw smth., smb. towards smb. draw smth. towards oneself пододвигать что-л. к себе; he drew her towards himself он привлек ее к себе, он обнял ее2) draw smth. from /out of/ smth. draw a purse from /out of/ a pocket вытаскивать кошелек из кармана; draw water from the well набирать воды из колодца; draw beer (wine) from a barrel нацеживать пива (вина) из бочки; draw coal from a mine добывать уголь из шахты3) || draw a bath for smb. налить /приготовить/ ванну для кого-л.4) draw smth. in smth. draw a prize in a lottery вытянуть счастливый билет в лотерее; draw smth. for smth., smb. draw lots for the game устанавливать путем жеребьевки, кто с кем играет или кто на какой половине поля играет; draw cards for a partner cards снять карту, чтобы определить партнера5) draw smth. from smth., smb. draw tears from smb.'s eyes исторгнуть слезы у кого-л.; draw a groan from smb. заставить кого-л. застонать; draw a confession from smb. вырвать у кого-л. признание6) draw smth. from /within/ smth., smb. draw a salary from a firm (an income from business, information from the newspaper. inspiration from nature, etc.) получать зарплату в какой-л. фирме и т.д.., she drew consolation from his presence она находила утешение в его присутствии; he drew strength from within himself он в самом себе черпал силы; draw a moral from events извлекать урок из событий; draw smth. on smth. draw a commission on a transaction получить комиссионные за сделку; draw smb. from smth., smb. draw the team from members of the club (members from all ranks of society, etc.) набирать команду из членов клуба и т.д.7) draw smth. from smth. draw an inference from his actions сделать соответствующий вывод из его поступков; draw different conclusions from the same facts приходить к различным выводам на основании одних и тех же фактов; draw smth. between smth. draw a comparison (a parallel) between smth. проводить сравнение (параллель) между чем-то и чем-то; you must draw distinctions between these two things между этими двумя вещами нужно делать различие, эти две вещи нужно различать8) draw smb. to smth. draw many people to the theatre привлекать массы в театр; draw smb. into smth. draw smb. into a conversation (into a conspiracy, into a conflict, into war, etc.) втягивать /вовлекать/ кого-л. в беседу и т.д. || draw smb.'s attention to smth., smb. (to the beautiful picture, to the shop window, to the strange man, to the pretty girl, etc.) привлекать чье-л. внимание к чему-л., кому-л. и т.д.., обращать чье-л. внимание на что-л., кого-л. и т.д..; draw smb.'s attention away from smth., smb. отвлекать чье-л. внимание от чего-л., кого-л.11. XXIIdraw smb. into doing smth. draw him into buying a new car уговорить его купить новый автомобиль; вовлечь его в авантюру с покупкой новой машины; draw the neighbours into helping them привлечь соседей к работе по оказанию им помощи; draw them into plotting against the president втянуть /вовлечь/ их в заговор против президентаII 1. Ican you draw? вы умеете рисовать?2. IIdraw in some manner draw badly (quickly, cleverly, etc.) хорошо и т.д. чертить или рисовать3. III1) draw smth. draw a plan (a diagram, a map of the area, etc.) начертить план и т.д..; draw a straight line провести прямую линию; draw smth., smb. draw a picture (a bunch of flowers, a portrait, a girl, etc.) нарисовать картину и т.д..; draw a word portrait дать /нарисовать/ словесный портрет; draw a brilliant picture of life in the country нарисовать яркую картону сельской жизни2) draw smth. draw a bill of exchange (a cheque) выписать вексель (чек); draw a sentence составить предложение4. XVIdraw in smth. draw in pencil (in ink, in water-colours, etc.) делать рисунок в карандаше и т.д..; he always draws in charcoal он всегда рисует углем5. XXI11) draw smth. between smth. draw a line between two points проводить линию между двумя точками: draw smth., smb. from smth., smb. draw a picture from nature (from a model, etc.) рисовать картину с натуры и т.д. ; draw a character in a novel from life (from observations and experience, etc.) нарисовать образ / создать персонаж/ в романе из жизни и т.д.2) draw smth. on smth. draw a cheque (a bill, etc.) on a bank (on his firm, etc.) выписать чек на банк и т.д. || draw a cheque to order выписывать чек на предъявителя -
62 Five o'clock shadow
амер. Щетина, которая появляется у некоторых мужчин на щеках к вечеруDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Five o'clock shadow
-
63 Parting day
День, клонящийся к вечеруDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Parting day
-
64 black out
1.затемнять (убирать) свет: — This is a very cool play. I love it when they black out the stage and actors speak in darkness for a short time. — Классная пьеса. Особенно мне понравилось то, что, когда затемняют сцену, актеры продолжают говорить в темноте""', 2. замалчивать (информацию): This fucking paper usually blacks out all criticism of tire President.— Эта проклятая газета всегда замалчивает любую критику политики президента; 3. потерять над собой контроль, отключиться, упасть в обморок/ It's been a hard day for her and she suddenly blacked out.— Унее был трудный денъ, и к вечеру она неожиданно потеряла сознание.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > black out
-
65 come to
фраз. гл.1) = come around 8)Father was in a very bad temper this morning, but he had come to by dinner time. — Утром отец был очень мрачен, но к вечеру отошёл.
3) мор. становиться на якорь (о корабле, лодке)As the wind dropped, the boat came to. — Когда ветер стих, судно встало на якорь.
Syn: -
66 day
[deɪ]сущ.1) день; суткиchilly / cold day — холодный день
clear / nice day — ясный, хороший денёк
day in, day out / day after day — изо дня в день
day by day — день за днём; постепенно; потихоньку, понемногу
late in the day — в конце дня; ближе к вечеру
- memorable dayWe cannot do the whole job in a day. — Мы не можем сделать всю работу за один день.
- red-letter day
- astronomical day
- civil day
- holy day
- nautical day
- opening day
- visiting day
- wedding day
- all day long
- every other day - day before
- day before yesterday
- one of those days
- one day2) дневное время, световой день3) обычно мн. период, пора; эпоха, эраback in the old days — в прежние времена, раньше
these days — теперь, в наши дни, сегодня
in those days — в те дни, в то время
in days to come — в будущем, в грядущие времена
He has known better days. — Он знавал лучшие времена.
She was a beauty in her day. — В своё время она была красавицей.
4) ( days) срок; дни жизни, жизньto close / end one's days — окончить дни свои, умереть
He has had his day. — Он отслужил своё.
His days are numbered. — Дни его сочтены.
5) день, дата6) ( Day) праздник, день (чего-л.)- May Day7) удачный день; боевая победаto get / carry / win the day — одержать победу, выиграть битву; взять верх
The day is ours. — Победа за нами.
8) ( the (big) day) разг. день свадьбыWhen is the big day, then? — Ну, так когда свадьба?
9) время работыHe works an 8-hour day. — У него восьмичасовой рабочий день.
He is paid by the day. — Ему платят подённо.
Let's call it a day. — разг. На сегодня хватит.
10) геол. дневная поверхность, дневной пласт••bad hair day — разг. день сплошных неудач
to name smb. on / in the same day — ставить кого-л. на одну доску
in the cold light of day — без эмоций, беспристрастно
A fine day for the young ducks. — шутл. Дождь идёт - утятам раздолье.
day one — разг. начало
at the end of the day — по большому счёту; в конце концов, в итоге
Judgement Day, the Day of Judgement — рел. Судный день, день Страшного суда
She is fifty if she is a day. — Ей все пятьдесят (лет), никак не меньше.
Every day is not Sunday. — посл. Не всё коту масленица.
- day after the fairEvery dog has his / its day. — посл. Будет и на нашей улице праздник.
- dog days -
67 decline
[dɪ'klaɪn] 1. гл.1) спускаться вниз ( о поверхности)2)а) наклонять, склонять, клонитьto decline one's head on one's breast — склонить, уронить голову на грудь
б) наклоняться, склоняться, клониться3) заходить ( о небесном теле)4)а) идти к концу; приходить в упадок; ухудшатьсяThe day declined. — День клонился к вечеру.
His health was declining. — Его здоровье ухудшалось.
Syn:б) уменьшаться, идти на убыль; спадать ( о температуре)Profits declined by 10%. — Прибыль уменьшилась на десять процентов.
Syn:5) книжн. падать морально6) отклонять, давать вежливый отказ; вежливо отказыватьсяI am sorry I must decline your invitation. — К сожалению, я не могу принять ваше приглашение.
She declined to address the delegates. — Она отказалась выступить перед делегатами.
U.S. Embassy officials declined to say Friday when she would be flown back to the United States. — Сотрудники посольства США в пятницу отказались сообщить, когда она будет доставлена на родину.
7) лингв.а) склонятьб) склоняться2. сущ.1) падение, спад; упадок, конец, закатto fall / go / slip into a decline — приходить в упадок
Syn:4) склон, уклонThe frightful precipitation of a railway train down a decline. — Ужасное зрелище: поезд, спускающийся на полной скорости с холма.
-
68 draw on
фраз. гл.1) влечь, манитьTry to draw the animals on so that they fall into a trap. — Постарайся заманить животных в ловушку.
His promises drew her on. — Его обещания были для неё очень заманчивы.
2) наступать, приближатьсяWinter is drawing on. — Наступает зима.
Syn:3) идти, течь, протекать ( о времени)As the day drew on, the shelling eased off a bit. — Ближе к вечеру обстрел немного уменьшился.
Syn: -
69 evening
['iːvnɪŋ]сущ.1) вечерevening colors — амер.; мор. сигнал спуска флага
evening gun — мор. сигнальный выстрел перед вечерней сменой караула
2) закат, исход, конец ( жизни)3) вечеринка; званый вечер, суаре -
70 towards
[tə'wɔːdz]предл.1) к, по направлению кI turned towards home. — Я повернул по направлению к дому.
2) к, по отношению к3) для; с тем, чтобы4)а) приблизительно, около, примерноHe had spoken towards an hour. — Он говорил около часа.
б) к, к моменту -
71 wane
[weɪn] 1. сущ.1) спад, упадокThis feeling is perhaps somewhat on the wane. — Это чувство, наверное, пошло как-то на спад.
The day was in its prime, the day was in its wane, and still she slept on. — День был в разгаре, день клонился к вечеру, а она всё спала и спала.
Syn:2) убывание, ущерб ЛуныSyn:3) обзол (часть боковой поверхности бревна, сохранившаяся на обрезном пиломатериале)2. гл.1) идти на убыль, падать; уменьшаться; ослабевать; снижатьсяenergy which wanes as the years wax — энергия, которая истощается год от года
His glory is waning. — Слава его тускнеет.
Syn:Ant:2) убывать, быть на ущербе ( о Луне)The moon wanes. — Луна идёт на убыль.
-
72 Hooray Henry
Слово, относящееся к любому богатому, незадачливому, взбалмошному молодому человеку, любящему общество. Оно вошло в употребление в середине 1970-х гг.The restaurant became very noisy later in the evening. A bunch of Hooray Henrys seemed to be celebrating someone's birthday party. — Ближе к вечеру в ресторане стало очень шумно. Группа молодых лоботрясов, по-видимому, праздновала чей-то день рождения.
-
73 afternoon
[ˌaːftə'nuːn]nдень, время после полудня (с 12 до 18)- early in the afternoonCall me later in the afternoon. — позвони мне ближе к вечеру.
- in the afternoon
- at four in the afternoon
- on Sunday afternoon
- on a cold winter afternoonUSAGE:Если существительному afternoon предшествуют слова all, any, each, every, last, next, one, this, that, today, tomorrow, yesterday, то предлог перед ними не употребляется: every afternoon каждый день после обеда; tomorrow afternoon завтра днем. Это правило относится также к существительным evening, morning, night, noon: he was busy all morning он был занят все утро; I'll see him this evening я его увижу сегодня вечером -
74 by the evening
-
75 cheerful
['tʃɪəfəl]adj1) бодрый, весёлый, в хорошем настроении, жизнерадостныйTo sound cheerful in his farewell. — Его прощальные слова звучали бодро.
He felt more cheerful about his mother now that she was getting better. — Он был более радостно настроен теперь, когда его мать начала поправляться.
She was cheerful (in) getting ready for the party. — Она радостно готовилась к вечеру.
- cheerful face- cheerful expression look
- cheerful person
- in a cheerful mood
- cheerful about the holiday2) яркий, светлыйThe room was more cheerful with the fire. — В комнате было уютнее от огня в камине
- cheerful day- cheerful room
- carpet is very cheerful in design and colouring -
76 clear
I [klɪə] adj1) ясный, светлый, чистый, прозрачный, не замутненныйThe house non as clear of smoke. — В доме уже не было дыма.
The air was clear of fog. — Туман рассеялся, и воздух был чист.
- clear sky- clear day
- clear distance
- clear skin
- clear eyes
- clear mind
- clear conscience
- clear water of the lake
- clear of smth
- in the clear air
- on the clear horizon
- keep clear of smb, smth2) понятный, внятныйI am not clear on a few points. — У меня нет ясности по некоторым пунктам.
Her mind was clear on all points. — Ей все было ясно.
Clear as two and two. — ◊ Ясно, как дважды два - четыре.
As clear as day. — ◊ Ясно, как Божий день
- clear idea- clear sound
- clear handwriting
- be clear to smb
- be clear on some questions
- make smth clear
- make it clear that... II [klɪə] vосвежать, очищать, расчищать, прояснять, прояснятьсяThe thunder-storm cleared the air. — Гроза освежила воздух. /После грозы воздух стал чище.
The sky is clearing. — Небо проясняется. /Небо очищается от туч. /Тучи расходятся.
It will clear up towards evening. — К вечеру прояснится.
To clear the air. — ◊ Разрядить обстановку. /Выяснить недоразумения
- clear the air- clear a path
- clear one's throat
- clear the table
- clear the stones from the road
- clear the streets of snow
- clear the hall for dances -
77 (the) day drawns towards evening
English-Russian combinatory dictionary > (the) day drawns towards evening
-
78 (the) end crowns the work
все хорошо, что хорошо кончается. /добрый конец - всему делу венец. /хвали день по вечеруEnglish-Russian combinatory dictionary > (the) end crowns the work
-
79 inversion
[ɪn'vəːʃ(ə)n]nинверсия, обратный порядок словUSAGE:(1.) Обратный порядок слов используется: (а.) в вопросах; (b) после наречий, стоящих в начале предложения: behind the desk was an old man за письменным столом сидел старик; beyond them lay the fields за ними простирались поля; (c) после наречий here, there, если подлежащее выражено именем существительным: here are the books вот книги; here comes a cloud of smoke вон надвигается облако; (d) после наречий never, only, если они стоят в начале предложения: only in the evening could he find me и только к вечеру он смог меня отыскать; (e) после neither и so в кратких ответах, выражающих согласие/несогласие с предшествующим утверждением: So do I и я тоже; neither did he и он тоже нет. (2.) Обратный порядок слов не используется: (а.) в косвенных вопросах: do you mind if he stays here a little longer? вы не возражаете, если он поживет здесь подольше?; (b) после слова here, если подлежащее выражено личным местоимением: here he comes вот и он; here it is вот же эта вещь!; (c) в вопросах с who и what в тех случаях, когда они выступают в функции подлежащего: who answered the phone? кто подошел к телефону -
80 preparation for a party
preparation(s) for a party (for an examination) подготовка к вечеру (к экзамену)English-Russian combinatory dictionary > preparation for a party
См. также в других словарях:
вечеру — вечером (1): Погасоша вечеру зари. Игорь спитъ, Игорь бдитъ, Игорь мыслію поля мѣритъ отъ великаго Дону до малаго Донца. 40. Вечеру поздо ложиласе, не было ницего. / Поутру рано ставают три терема стоит. Григор. Арх. был., I. 119. ∆ Придет милый… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
Зови день по вечеру. — Зови (хвали) день по вечеру. См. НАЧАЛО КОНЕЦ Зови день по вечеру (т. е. дурным или хорошим). См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поутру был хорош, а к вечеру стал непригож. — Поутру был хорош, а к вечеру стал непригож. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ Поутру был хорош, а к вечеру стал непригож. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поутру резвился, а к вечеру взбесился. — Поутру резвился, а к вечеру взбесился. См. НЕЧАЯННОСТЬ РАСПЛОХ Поутру резвился, а к вечеру взбесился. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
к вечеру — под вечер, вечером Словарь русских синонимов. к вечеру нареч, кол во синонимов: 2 • вечером (10) • п … Словарь синонимов
Хвали день о вечеру, а жизнь — при смерти — Хвали день о вечеру, а жизнь при смерти. Хвали рожь въ стогу, а барина въ гробу. Ср. Es ist noch nicht aller Tage Abend. Schiller. Wallensteins Lager. 7. Ср. Lobe den Tag nicht vor Abends. Ср. La vita al fine, il di loda al sera. Ср. Quid vesper… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Хороши блинки, хоть и остынут, а еще лучше, как к вечеру покинут. — Хороши блинки, хоть и остынут, а еще лучше, как к вечеру покинут. См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поутру с сажень, в полдень с пядень, а к вечеру через поле хватает. — (тень). См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как ни бьемся, а к вечеру напьемся. — Как ни бьемся, а к вечеру напьемся. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живет, как бы день к вечеру. — Живет, как бы день к вечеру. См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
День к вечеру - к смерти ближе. — День к вечеру к смерти ближе. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа