-
41 пыхать
несов. разг.1) ( пылать) arder vi, flamear viпечь пы́шет жа́ром — la estufa despide mucho calor
2) перен., твор. п. arder vi (de, en)пы́хать зло́бой — arder de (en) cólera
он пы́шет здоро́вьем — rebosa (respira) salud, está rebosando salud
хва́тит тебе́ пы́хать! разг. — ¡deja de aporrearte!, ¡cálmate!
3) ( пыхтеть) hacer puf-puf* * *vcolloq. (ïúëàáü) arder, (ïúõáåáü) hacer puf-puf, arder (de, en), flamear -
42 провинциальный
1) шет аймақтық2) перен. шет аймаққа тән -
43 стол
1)2)3)4) -
44 обморозить
-
45 иностранная валюта
шетел валютасы (1. айналыста жүрген және тиісті шет мемлекетте немесе мемлекеттер тобында заңды төлем құралы болып табылатын банкнот, қазынашылық билет, мәнет түріндегі ақша белгілері, сондай-ақ айналыстан алынған және алынбақшы ақша белгілері, 2. шоттардағы шет мемлекеттердің ақша өлшемдері және халықаралық ақша және есептесу өлшемдері түріндегі қаражат) -
46 писать
I п`исатьнесов. - пи́сать, сов. - попи́сать; разг., обыкн. детск.pee, pee-pee, tinkle, weeII пис`атьнесов. - писа́ть, сов. - написа́ть1) (вн. и без доп.; графически изображать буквы, цифры) write (d)писать кру́пно [ме́лко] — write large [small]
писать разбо́рчиво / чётко — write plain, write a good hand
писать неразбо́рчиво / нечётко — write illegibly, write a bad hand
писать небре́жно / на́скоро — scribble
писать перо́м — write with a pen
писать черни́лами — write in ink
писать под дикто́вку — take dictation
2) разг. ( на пишущей машинке) type3) ( создавать словесное произведение) writeписать про́зой [стиха́ми] — write prose [verse]
писать дневни́к — keep a diary
писать письмо́ — write a letter
4) тк. несов. (в пр.; печататься в газетах, журналах) write (for)5) жив. (вн.; красками) paint (d)писать карти́ны — paint pictures
писать акваре́лью — paint in watercolours
писать ма́слом [ма́сляными кра́сками] — paint in oils
6) (вн.; сочинять музыку) write (d), compose (d)7) тк. несов. ( быть годным для письма) writeэ́тот каранда́ш хорошо́ [пло́хо] пи́шет — this is a good [bad ] pencil
ру́чка не пи́шет — the pen is out of ink
••не про кого́-л пи́сано разг. — 1) ( недоступно чьему-л пониманию) it is Greek [double Dutch] to smb, it is a sealed book to smb 2) ( не предназначено для кого-л) it is not intended / meant [ment] for smb
пиши́ пропа́ло — it is as good as lost
писать кро́вью (выстрадав описываемое) — write (d) in one's own blood
пошла́ писать губе́рния — см. губерния
-
47 пыхать
разг.1) ( ярко гореть) blazeот пе́чки пы́шет (жа́ром) — the stove is blazing
2) (тв.; с шумом выпускать струи чего-л) give out (d), put forth (d); be full (of)3) ( выражать в сильной степени) be the picture (of)он [она́] пы́шет здоро́вьем — he [she] is a picture of health
-
48 пыхать
пышу, пышешь κ. пыхаго, пыхаешь, μτχ. ενεστ. пышущий ρ.δ.1. (1ο κ. 2ο πρόσ. δεν έχει)• καίω, θερμαίνω•печь -шет жаром ο φούρνος καίει πολύ, ψήνει.
|| φωτίζω, λάμπω.2. βλ. пыхтеть (2 σημ.).3. μτφ. βράζω• αφρίζω•пыхать злобой αφρίζω από το κακό μου.
|| ακτινοβολώ, λάμπω, χαίρω•весь он -шет здоровьем αυτός χαίρει άκρας υγείας.
-
49 краска
boya; boyalar* * *I ж1) boyaон пи́шет кра́сками — boyaresim yapar
2) ( цвет) renk (-ği)мир кра́сок — renk dünyası
3) перен. renk (-ği)описа́ть что-л. в я́рких кра́сках — renkli ifadelerle betimlemek
4) ( румянец) kızartıII ж, разг.вы́звать у кого-л. кра́ску стыда́ — birinin yüzünü kızartmak
отда́ть что-л. в кра́ску — boyatmak
-
50 курица
tavuk* * *жtavuk (-ğu)••ку́рам на́ смех — köpekler güler buna
она́ с ку́рами ложи́тся (т. е. рано) — tavuk gibidir
у него́ де́нег ку́ры не клюю́т — denizde kum onda para
он пи́шет как ку́рица ла́пой — yazısı kargacık burgacık
-
51 лихо
-
52 ничего
I род., п. от ничто II разг.1) нареч. ( сносно) ziyansız; zararsızон пи́шет ничего́ — yazısı ziyansız
как самочу́вствие? - Ничего́ — nasılsın? Şöyle böyle
2) безл., → сказ. ( не имеет значения) zararı / ziyanı yokничего́! — zararı yok!
так бы ещё ничего́! — öyle olsa neyse!
-
53 поплясать
-
54 правда
ж1) doğru, gerçek (-ği)говори́ пра́вду! — doğrusunu söyle!
го́рькая пра́вда жи́зни — hayatın acı gerçekleri
он пи́шет пра́вду — doğruyu yazıyor
2) ( правдивость) doğruluk, dürüstlük3) разг. ( правота) haklılıkтвоя́ пра́вда — haklısın
4) ( справедливость) hak (- kkı)пра́вда восторжествова́ла — hak yerini buldu
5) → сказ. doğrudurэ́то пра́вда, что он уезжа́ет? — gideceği doğru mu?
пра́вда? — doğru mu?
6) → вводн. сл. doğrusu7) → союз ( хотя) gerçi -
55 рисовать
несов.; сов. - нарисова́ть1) resim yapmak; çizmekрисова́ть с нату́ры — doğadan resim yapmak
рисова́ть карикату́ры — karikatür çizmek
он и стихи́ пи́шет, и рису́ет — şiir de yazar, resim de yapar
рисова́ть чей-л. портре́т — portresini / resmini yapmak
2) перен. çizmek, betimlemek -
56 сносно
kahrı çekilir biçimde; oldukça iyiсно́сно пообе́дать — oldukça iyi bir yemek yemek
он сно́сно пи́шет — yazısı ziyansızdır
-
57 чёткий
açık seçik,net; okunaklı; düzenli* * *1) açık seçik, net; okunaklı ( разборчивый)кру́пный чёткий по́черк — bacaklı yazı
чёткий сни́мок, чёткая фотогра́фия — net resim / fotoğraf
чёткие це́ли — net hedefler
дать чёткое определе́ние чему-л. — bir şeyin açık seçik tanımını yapmak
2) düzenli, iyi örgütlenmişчёткая рабо́та по́рта — limanın düzenli ve aksamadan işlemesi
чётко — açık seçik, net olarak
чёткий определи́ть зада́чи — görevleri açık seçik belirlemek
он пи́шет бы́стро и чёткий — yazısı işlektir
благодаря́ чёткой нала́женной рабо́те — çalışmaların iyi düzenlenmiş olması sayesinde
-
58 грязно
1) нареч. sucio, con suciedad, suciamente, puercamenteон пи́шет гря́зно ( об ученике) — escribe sucio
2) безл. в знач. сказ. está sucio, hay suciedadна у́лице гря́зно — en la calle hay barro
* * *advgener. con suciedad, con zurrapas, está sucio, hay suciedad, puercamente, suciamente, sucio -
59 поплясать
-
60 нет
1) nonпра́во же нет! — non, vraiment!
почему́ нет? — pourquoi pas?
совсе́м нет! — pas du tout!
2) безл. ( не имеется) il n'y a pas; перев. тж. личн. формами от ne pas avoir; ne pas être ( об отсутствии определённых лиц)для вас пи́сем нет — il n'y a pas de lettres pour vous
у меня́ нет карандаша́ — je n'ai pas de crayon
в саду́ дете́й нет — les enfants ne sont pas dans le jardin
его́ нет до́ма — il n'est pas chez lui
у него́ нет одно́й руки́ — il lui manque un bras
в э́той буты́лке ничего́ нет — cette bouteille ne contient rien; cette bouteille est vide
нет дня, что́бы она́ не пла́кала — il ne se passe pas un jour sans qu'elle pleure
нет сомне́ния — aucun doute
нет ничего́ удиви́тельного — (il n'y a) rien d'étonnant
нет ничего́ ле́гче — il n'y a rien de plus facile, rien de plus facile que...
его́ нет — il est absent
••его́ нет бо́льше ( он умер) — il n'est plus
она́ не́т-не́т да и напи́шет разг. — elle écrit de temps en temps
свести́ на нет — réduire à rien ( или à néant)
на нет и суда́ нет погов. — прибл. à l'impossible nul n'est tenu
его́ нет как нет — il n'est toujours pas là
нет (того́) что́бы (+ неопр.) — l'idée ne lui vient seulement pas de (+ infin)
ника́к нет! воен. — non (+ обращ.)
ника́к нет — non (mon colonel, mon général, etc.)
* * *1. part.1) gener. (конечно) sûrement pas2) colloq. très peu pour moi (ææ)3) obs. nenni4) span. nada (разг.)5) simpl. macache (отрицание)2. n1) gener. (ah,) salut!, je vous remercie, non à (qch) (чему-л.), point, si (утвердительный ответ обычно после отрицания), néant (при заполнении анкеты и т.п.), non2) colloq. pas question4) belg. non fait
См. также в других словарях:
ШЕТ — (муж.) Шет означает назначенный . Шет в Торе – сын Адама, рожденный после смерти Авеля (Берешит 5:3). Мужские еврейские имена. Словарь значений … Словарь личных имен
шетқақпайлат — шетқақпайла етістігінен жасалған өзгелік етіс. Бірақ бұл баяғы Наташа болса, Артурды ш е т қ а қ п а й л а т п а с (Ш.Мұртазаев, Жұлдыз көпір, 50) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
шетқақпайлату — шетқақпайлат етістігінің қимыл атауы … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
Шет — На Родоводе есть дерево предков и потомков этого человека: Сиф Сиф (ивр. שת, Шет положение, основание, утверждение) третий сын Адама, соответствует … Википедия
Шет бен Адам — На Родоводе есть дерево предков и потомков этого человека: Сиф Сиф (ивр. שת, Шет положение, основание, утверждение) третий сын Адама, соответствует … Википедия
шет-шепір — (Маң., Маңғ.) шеті, шет жағасы, ұшығы. Ол дәуреннің ш е т ш е п і р і н ол кезде бала болғанымен Әбілқайырлар да көре қалған ды (Ә. Кекіл., Үркер, 199) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
шет-шепірлеп — (Маң., Маңғ.; Ақт., Ырғ.) шет жағалап, аз аздап. Сол сапарларында қазақ даласын да ш е т ш е п і р л е п көре қалған ды (Ә. Кекіл., Үркер, 54). қ. шет жебірлеп … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
шет бау — Текемет, сырмақ тәрізді үй жиһаздарының шет жағына тағылатын жіп … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
шет-жебірлеп — (Маң., Маңғ.; Ақт., Ырғ.) шет жағалай, аз аздап. Ағаш атаулының жапырақтары ш е т ж е б і р л е п сарғая бастағаны… (Ө. Қан., Құд., 316) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
шетқақпайлық — зат. Шетқақпай болғандық, шеттетілгендік. Көпшілік ықыласын ылғи да бір өзіне аударып үйренген ана әлдекімдерден ш е т қ а қ п а й л ы қ көргендей қызғаныштан іші күйіп намыстанып қалды (Ө.Ахмет, Қарқаралы., 77). – Дегенмен ш е т қ а қ п а й л ы… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
шет-шегі — зат. Бір нәрсенің шеті, шегі, аражігі. Қазақ халқы адамгершілікті, адалдықты ерекше дәріптеп, ақ пен қара, жақсы мен жаман, адал мен арамның ш е тш е г і н қатаң айырған (А.Нүсіпоқасұлы.., Ағаш бесік., 1, 90) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі