-
1 order blank envelope
Реклама: бланк-конверт (бланк заказа с адресом на обороте, при складывании превращающийся в готовый к отправке конверт) -
2 bangtail
['bæŋteɪl]1) Общая лексика: дикая лошадь, коротко подстриженный хвост (у лошади)3) Сленг: беговая лошадь4) Реклама: конверт-бланк (с дополнительным клапаном, который отрывается по перфорации и служит бланком заказа) -
3 envelope
конверт; оболочка; обложка; обертка♦ baronial envelope высококачественный конверт, который потребитель не выбросит сразу вместе с другой полученной рекламой♦ order blank envelope бланк-конверт♦ photographic filing envelope конверт для хранения негативов♦ self-addressed stamped envelope (SASE) чистый маркированный конверт со своим обратным адресом♦ triple-duty envelope конверт, который может использоваться как возвратный конверт для ответа и как бланк заказа♦ window envelope конверт с прозрачным окошком для адреса -
4 self-sealer
сущ.марк., связь самозапечатывающийся бланк (возвратный бланк, который может быть сложен и запечатан, как конверт, для отправки по почте; экономит средства на обратный конверт; используется при рассылке заказов) -
5 reply envelope
марк. конверт для ответа, возвратный конверт (конверт с обратным адресом отправителя, предназначенный для возвращения с заказом или другим ответом; часто имеют штамп оплаты; содержат бланк заказа и отличаются иными особенностями, повышающими вероятность ответа потребителя; обычно используются в прямом почтовом маркетинге)Syn:See:* * * -
6 bangtail
сущ.рекл. конверт с отрывным клапаном* (конверт с отрывным перфорированным клапаном, на котором может размещается маркетинговая анкета или бланк заказа; направляется клиенту вместе со счетом или в качестве рекламы; может использоваться для рекламы фильмов во вставках в газеты или журнала)See:
* * *
отрывной талон с предложением покупки товара, который продавец направляет клиенту вместе со счетом или рекламой; содержит адрес продавца и инструкции по оплате товара (буквально: коротко подстриженный хвост). -
7 triple-duty envelope
Реклама: конверт тройного назначения (может использоваться как возвратный конверт для ответа и как бланк заказа) -
8 slip
I [slɪp] 1. гл.1)а) скользить, плавно передвигатьсяб) двигаться легко, мягко, не привлекая вниманияAmy slipped downstairs and out of the house. — Эми тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома.
She slipped into the driving seat and closed the door. — Она тихонько села на место водителя и захлопнула дверцу.
I'd like to slip away before the end of the meeting. — Я хочу улизнуть до конца собрания.
Mary could not enjoy the party, and slipped away after an hour. — Мэри не понравилась вечеринка, и через час она потихоньку улизнула.
The enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen. — Орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашему кораблю удалось проскользнуть незамеченным.
You can slip in after the first piece of music is played. — Вы можете незаметно войти после того, как сыграют первую пьесу.
The boy must have slipped out when my back was turned. — Должно быть мальчик выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулся.
Syn:в) течь, плавно нести воды (о реке и т. п.)where the river slips into the sea — там, где река впадает в море
2) ускользать, исчезать (из памяти и т. п.)The reason for my visit had obviously slipped his mind. — Было ясно, что он забыл о цели моего прихода.
I knew her face, but her name had completely slipped from my mind. — Я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут.
3)а) = slip out выскальзывать, срываться (с языка, губ и т. п.)This last clause sure slipped from him unawares. — Было очевидно, что это последнее предложение сорвалось у него нечаянно.
The word Hutcheson slipped my pen before I was aware. — Слово Хатчесон выскользнуло из-под моего пера прежде, чем я это заметил.
He let slip that he was in the midst of finalising two big deals. — Он случайно обмолвился, что в данный момент занят подготовкой двух крупных сделок к подписанию.
б) обнаруживаться, просачиваться, становиться известнымI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over. — Я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как всё проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре.
4) (slip along / away / by) проноситься, лететь ( о времени)This summer has simply slipped away, we've had such fun! — Как быстро пролетело лето! Нам было так весело!
All these weeks have slipped by, and I've hardly done anything. — Эти недели пролетели, а мне едва ли удалось что-нибудь сделать.
5)а) избегать, не упоминать (в разговоре и т. п.)Like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and death. — Как безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти.
б) пропустить, проглядеть, не обратить вниманияSyn:6)а) скользить; поскользнутьсяHe slipped on the ice. — Он поскользнулся на льду.
His foot slipped and he fell. — Его нога поскользнулась, и он упал.
As this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down. — Так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и скатился вниз.
Syn:б) скользить, буксовать ( о колёсах)Syn:spin 2. 4)7)а) заблуждаться, ошибаться, совершать промах, оплошностьHe slips in his grammar. — Он делает грамматические ошибки.
Syn:б) отклоняться от стандартного поведения; деградироватьHe'd been slipping lately, drinking too much. — В последнее время он совсем опустился, слишком уж много пил.
в) разг. уменьшаться, ухудшаться8)а) выскальзывать, соскальзыватьThe snow upon steep mountain-sides frequently slips and rolls down in avalanches. — Снег на крутых горных склонах часто соскальзывает и лавиной скатывается вниз.
My axe slipped out of my hand. — Топор выскользнул у меня из рук.
The sudden movement uncovered the letters, which slipped down and strewed the carpet. — Резким движением он случайно смахнул письма, которые соскользнули вниз и усыпали ковёр.
The key must have slipped out when I opened my bag. — Должно быть ключ выскочил, когда я открыла свою сумочку.
б) проскальзывать ( сквозь пальцы), ускользать, уплывать ( из рук)He was mad to have let such an adventure slip through his fingers. (W. S. Maugham) — Он сошёл с ума, позволив такому приключению ускользнуть у него из рук.
Then slip not the chance when it is in your power. — Не упусти шанс, когда он в твоих руках.
9)а) ( slip into) быстро одеватьсяWait here. I'lI just slip into another dress. — Подожди здесь. Я только одену другое платье.
Syn:dress 3. 1) б)б) ( slip out of) быстро раздеватьсяJust give me a minute to slip out of these wet things. — Подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одежду.
Syn:undress 2.10)а) ускользать, убегать, удиратьHe slipped his enemies. — Он ускользнул от своих врагов.
That very night I slipped him while he was asleep, and got clear away. — В ту самую ночь я ускользнул, пока он спал, и сбежал незамеченным.
б) обогнать, обойти11) давать (что-л.) скрытно, незаметноJohn slipped him the keys as they talked. — Пока они разговаривали, Джон незаметно отдал ему ключи.
12)а) развязывать ( узел)б) вывихивать; подворачивать ( ногу)A man unfortunately slipped his foot, and fell. — Человек неудачно подвернул ногу и упал.
13) сбрасывать, освобождаться (от одежды, поводка, ошейника и т. п.); сбрасывать ( кожу) прям. и перен.The dog has slipped its collar. — Собака выскользнула из ошейника.
He slips his past and puts on a new shape. — Он освобождается от своего прошлого и начинает новую жизнь.
14)а) спускать петлю ( в вязанье)б) уст.выпускать, посылать (стрелу и т. п.)в) ж.-д. отцеплять последний пассажирский вагон от экспресса ( чтобы дать возможность пассажирам выйти на определённой станции)15)а) спускать ( собаку или сокола) с поводка, с ремешкаSyn:16) мор. вытравить ( якорную цепь)17) с.-х. выкидывать плод ( о животном)18) ( slip into)а) (незаметно) просунуть (что-л. куда-л.)You slip the envelope into the hole in the top of the box. — Вы незаметно опускаете конверт в отверстие на крышке коробки.
б) постепенно впадать в какое-л. состояниеYou have slipped into a bad habit of repeating yourself. — У вас появилась дурная привычка повторяться.
19) разг. хорошенько отколотить (кого-л.)20) ( slip over) амер.; разг. обмануть (с помощью хитрости, какого-л. трюка)You'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much. — У вас не пройдет подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает.
•- slip in
- slip on
- slip off
- slip up••- slip trolley- slip off the hooks
- slip one's cable
- slip one's breath
- slip one's wind 2. сущ.1) скольжение; сползание2) перерыв, прерывание, перебойRecurrent slips unmistakably indicate dilapidation of the heart. — Аритмия безошибочно указывает на старение сердца.
Syn:3)а) ошибка, промах ( в поведении); моральное прегрешениеEyes watching for any slip which might betray their antagonists to the powers of the law. — Глаза, подмечающие каждую ошибку, которая могла бы отдать их противников в руки закона.
б) ошибка (в решении, рассуждении, предсказании и т. п.)There must be some slip in the decision. — В решение, должно быть, вкралась какая-то ошибка.
в) ошибка, описка, обмолвка (в речи, на письме)an error arising from an accidental slip or omission — ошибка, возникающая из случайной описки или пропуска
I didn't mean that. It was a slip of the tongue. — Я не имел это в виду. Это была оговорка.
slip of the tongue — обмолвка, оговорка
4) геол. сдвиг; сброс5) охот. спускание собаки с поводка для преследования дичи6) мор.а) искусственный спуск из камня или другого материала, сооруженный рядом с судоходными водами для высадки на берегб) слипв) стапель8)а) диал. детский передникб) нижняя юбка; комбинация ( бельё)в) наволочкаSyn:г) ( slips) = bathing slips плавки9) ( slips) театр. кулисы••There is many a slip between the cup and the lip. посл. — Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь.
- give smb. the slipII [slɪp] 1. сущ.1)а) побег, росток, черенок, отростокSyn:б) поэт. отпрыск, дитяCovetousness is indeed a slip of thrift. — Жадность, несомненно, дитя бережливости.
Syn:2) стройное, хрупкое существоShe was a good-looking slip. — Она была стройной миловидной девушкой.
She was a tall slip of a woman. — Она была высокой, худой женщиной.
The island is a narrow slip of sand-hills. — Остров состоит из узкой полосы дюн.
He wrote the address on a slip of paper. — Он записал адрес на полоске бумаге.
4) окно, комната вытянутой, удлинённой формы5) амер. длинная узкая скамья ( в церкви), узкое отгороженное место6) полигр. гранка ( оттиск)7) бланк, регистрационная карточка, печатное уведомление2. гл.черенковать, срезать (побег, черенок)III [slɪp] сущ.1) амер. свернувшееся молоко2) тех. шликер; суспензия -
9 package design
1) марк. дизайн упаковки ( деятельность по разработке упаковки для определенного товара)See:2) марк. макет упаковки, конструкция упаковки ( модель внешнего вида упаковки товара)3) марк. дизайн комплекта прямой почтовой рекламы (разработка и создание комплекта прямой почтовой рекламы, включая конверт, письмо, буклет, льготный купон и возвратный бланк)See:* * * -
10 response device
1) рекл. средство стимулирования ответа* (в прямом почтовом маркетинге: конверт с обратным адресом, готовый к отправлению бланк заказа или запроса и т. п., вкладываемый в комплект прямой почтовой рекламы с целью побудить получателя отправить ответ рекламодателю)See:2) рекл. формуляр для регистрации ответов* ( в прямом почтовом маркетинге)See:* * * -
11 self-mailer
сущ.а) рекл. (рекламный материал, отправляемый без конверта)б) связь (возвратный бланк с адресом продавца, который может быть послан по почте без конверта)See:
* * *
саморассылка: разновидность почтовой рекламы, которая может рассылаться без конверта.* * *почтовое отправление, не нуждающееся в отдельном конверте в прямой почтовой рекламе
См. также в других словарях:
Почтовая открытка — Бланк иллюстрированного открытого письма (открытки), типовая обратная сторона (Российская империя, конец XIX века) Открытка (первоначально открытое письмо) особый вид почтовой карточки для открытого письма (без конверта). Коллекционирование… … Википедия
Наложенный платёж — Бланк почтового отправления с наложенным платежом (Германия, 1969) Наложенный платёж денежная сумма, которую почта взыскивает по поручению … Википедия
Наложенный платеж — Бланк почтового перевода наложенного платежа (форма 113, Почта России) Наложенный платёж денежная сумма, которую почта взыскивает по поручению отправителя с адресата при вручении последнему почтового отправления и которая пересылается… … Википедия
Открытка — Иное название этого понятия «Открытое письмо»; см. также другие значения. Открытка с изображением финских народных танцоро … Википедия
Почтовая карточка — Односторонняя почтовая карточка с оригинальной маркой (Россия, 2006); номинал в 4 рубля 15 коп … Википедия
Телеграмма — Марка СССР, посвящённая изобретателю электромагнитного телеграфа П. Л. … Википедия
Почтовый перевод — … Википедия
Джилл Так — англ. Jill Tuck Появление «Пила III» Исчезновение «Пила 3D» Информация Пол женский Возраст 40 (приблизительно) Род занятий работает в медицинской клинике … Википедия
ГОСТ Р 53636-2009: Целлюлоза, бумага, картон. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 53636 2009: Целлюлоза, бумага, картон. Термины и определения оригинал документа: 3.4.49 абсолютно сухая масса: Масса бумаги, картона или целлюлозы после высушивания при температуре (105 ± 2) °С до постоянной массы в условиях,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Каблограмма — Российская империя: телеграмма от 13 сентября 1915 года Телеграмма (от греч. τηλέ далеко и γραμμα запись) сообщение, посланное по телеграфу, одному из первых видов связи, использующему электрическую передачу информации … Википедия
Откладывание партии — Откладывание партии процедура, используемая при проведении официальных соревнований по логическим настольным играм (шахматы, шашки, го), когда выделенное игрокам время на партию велико, и партия играется более одного игрового дня. Бланк с… … Википедия