-
41 инсулиновая кома
Руccко-немецкий медицинский малый словарь > инсулиновая кома
-
42 малярийная кома
-
43 печеночная кома
-
44 тиреотоксическая кома
Руccко-немецкий медицинский малый словарь > тиреотоксическая кома
-
45 уремическая кома
Руccко-немецкий медицинский малый словарь > уремическая кома
-
46 холемическая кома
Руccко-немецкий медицинский малый словарь > холемическая кома
-
47 команда
1) спорт. die Mánnschaft =, enси́льная, сла́бая, хорошо́ сы́гранная кома́нда — éine stárke, schwáche, gut éingespielte Mánnschaft
волейбо́льная кома́нда — Vólleyballmannschaft
футбо́льная кома́нда — Fúßballmannschaft [die Fúßballelf]
хокке́йная кома́нда — Éishockeymannschaft [-hɔke-]
мужска́я кома́нда — Hérrenmannschaft
же́нская кома́нда — Dámenmannschaft
ю́ношеская кома́нда — Juniórenmannschaft
олимпи́йская кома́нда — Olýmpiamannschaft
кома́нда хозя́ев по́ля — die gástgebende Mánnschaft
кома́нда проти́вника — die Gégenpartei [die gégnerische Mánnschaft]
кома́нда выступа́ет [игра́ет] в сле́дующем соста́ве... — Die Mánnschaft spielt in fólgender Áufstellung...
На́ша кома́нда победи́ла, заняла́, завоева́ла второ́е ме́сто. — Únsere Mánnschaft hat gesíegt, den zwéiten Platz belégt, errúngen.
Э́та кома́нда вы́играла, проигра́ла со счётом два-оди́н. — Díese Mánnschaft hat zwei zu eins gewónnen, verlóren.
Он трениру́ет э́ту кома́нду. — Er trainíert [trɛː-] díese Mánnschaft.
Он игра́ет за кома́нду "Дина́мо". — Er spielt für die Mánnschaft "Dynámo".
Он боле́ет за э́ту кома́нду. — Er ist ein Fan [fɛn] díeser Mánnschaft.
2) экипаж (корабля) die Besátzung =, en, die Mánnschaft ↑кома́нда корабля́, подво́дной ло́дки — die Besátzung [die Mánnschaft] éines Schíffes, éines Ú Bootes
3) приказ das Kommándo s, sдать, отда́ть кома́нду — ein Kommándo gében, ertéilen
вы́полнить кома́нду — das Kommándo áusführen
стреля́ть по кома́нде — auf Kommándo schíeßen
Раздала́сь кома́нда "Сми́рно! ". — Es ertönte das Kommándo "Stíllgestanden! "
-
48 команда
жпо кома́нде — auf Kommándo, auf Beféhl
пода́ть кома́нду — ein Kommándo ertéilen
2) ( отряд) Kommándo n, Trupp m, pl -s3) мор. Mánnschaft f, Besátzung f ( экипаж)4) спорт. Mánnschaft fфутбо́льная кома́нда — Fúßballmannschaft f; Elf f
сбо́рная кома́нда — Áuswahl f
5)президе́нтская кома́нда — Präsidéntenmannschaft f
-
49 командный
Kommándo- (опр. сл.)кома́ндный соста́в — Führungspersonal n; Kommandeure [-'døːrə] m pl; Kommándokader m pl ( командные кадры)
кома́ндный пункт воен. — Geféchtsstand m (умл.)
кома́ндные высо́ты воен. — Kommándohöhen f pl; перен. léitende Stéllung
-
50 командование
с1) Kommándo n, pl -s; Léitung fвы́сшее кома́ндование — höhere Führung
гла́вное кома́ндование — Óberkommando n
2) ( действие) Kommándo nприня́ть кома́ндование (над) чем-либо — den Óberbefehl über etw. (A) übernéhmen (непр.)
-
51 комар
die Mücke =, nЗдесь мно́го кома́ро́в. — Hier gibt es víele Mücken.
Меня́ укуси́л кома́р. — Mich hat éine Mücke gestóchen.
Всю ночь нас куса́ли кома́ры́. — Die gánze Nacht wúrden wir von Mücken gestóchen.
-
52 команда
f Kommando n (по Д auf A); Trupp(e) m; Besatzung, (a. Sp.) Mannschaft, Team n; Sp. Partei; F Schar* * *кома́нда f Kommando n (по Д auf A); Trupp(e) m; Besatzung, ( auch SP) Mannschaft, Team n; SP Partei; fam Schar* * *кома́нд|а<-ы>ж1. (прика́з) Kommando nt, Befehl m* * *n -
53 встречаться
несов.; сов. встре́титься1) увидеться с кем л. sich tréffen er trifft sich, traf sich, hat sich getróffen с кем л. mit D D, без предварительной договорённости тж. sich begégnen (s)Мы встреча́емся сего́дня в шесть часо́в. — Wir tréffen uns héute um sechs (Uhr).
Я встреча́юсь с ним за́втра в шесть часо́в. — Ich tréffe mich mit ihm [Ich tréffe ihn] mórgen um sechs.
Сего́дня я случа́йно встре́тился с ним на у́лице. — Héute hábe ich ihn zúfällig auf der Straße getróffen. / Héute ist er mir zufällig auf der Straße begégnet.
Они́ встре́тились сно́ва то́лько че́рез не́сколько лет. — Sie tráfen sich erst nach éinigen Jáhren wíeder.
Мы тепе́рь ста́ли ча́ще встреча́ться. — Jetzt séhen wir uns öfter.
Мы договори́лись встре́титься. — Wir háben ein Tréffen veréinbart. / Wir háben uns verábredet.
2) попадаться vórkommen kam vór, ist vórgekommenЭ́то сло́во встреча́ется в те́ксте не́сколько раз. — Díeses Wort kommt im Text éinige Mále vór.
Тако́е встреча́ется ре́дко. — So (ét)was kommt sélten vór.
Э́ти расте́ния встреча́ются то́лько на ю́ге. — Díese Pflánzen wáchsen nur im Süden.
Таки́е лю́ди ре́дко встреча́ются. — Sólche Ménschen trifft man sélten.
3) спорт. spíelen (h) с кем л. → G égen AНа́ша кома́нда встре́тилась с кома́ндой Шве́ции. — Únsere Mánnschaft spíelte gégen Schwéden.
-
54 боец
m (29; бойца) Kämpfer; Soldat* * *бое́ц m (бойца́) Kämpfer; Soldat* * *бое́ц<бойца́>м1. (боре́ц) Kämpfer mбое́ц-пограни́чник Grenzsoldat mбое́ц пожа́рной кома́нды Feuerwehrmann mкула́чный бое́ц Faustkämpfer mне бое́ц! er ist kein Kämpfer!2. (рабо́чий скотобо́йни) Schlachter m* * *n2) colloq. Kriegsmann, Teufelskerl3) obs. Krieger, Kombattant4) liter. Schläger (gewalttätiger, roher Mensch, der sich häufig mit anderen schlägt)5) poet. Kämpe6) milit. Untergrundkämpfer -
55 вливать
, < влить> (волью, льёшь; лить) eingießen; fig. einflößen; eingliedern; zuführen; вливаться (лось) hineinfließen, hereinfließen* * *влива́ться (-ло́сь) hineinfließen, hereinfließen* * *влива́|ть1. (нали́ть внутрь) (ein)gießenвлива́ть глюко́зу в ве́ну Glukose in die Venen transfusierenвлива́ть живу́ю струю́ Leben in etw bringen2. перен (доба́вить) hinzufügenвлива́ть све́жее пополне́ние в кома́нду frisches Blut in die Mannschaft bringen* * *v1) gener. durchschütten (жидкость через что-л.), einflößen (в рот кому-л. что-л.), eingießen, hineinschütten, einschütten, (j-m)(осторожно) flößen (в рот кому-л.), einflößen (больному лекарство), hineingießen2) med. infundieren, instillieren (по каплям)3) auto. einfüllen -
56 вольно
-
57 время
n Zeit f (в В in, zu D; на В für A); Zeitpunkt m (в В zu D); Wetter; Gr. Tempus, Zeitform f; Stunde(n pl.) f; (во П) Zeit-; времён aus der Epoche; время года Jahreszeit f; в то же время zur gleichen Zeit; в своё время seinerzeit; zu gegebener Zeit; в скором времени bald, nächstens; в недавние времена unlängst, vor einiger Zeit; во время (Р), в то время как während; во времена zur Zeit; до сего (последнего) времени bis jetzt (vor kurzem); за время im Laufe, während; на время zeitweilig, auf (einige) Zeit; на первое время fürs erste; одно время e-e Zeitlang; от времени до времени von Zeit zu Zeit; по временам, время от времени zeitweise, zuweilen; со времён seit der Zeit; тем временем inzwischen; время не ждёт od. терпит die Zeit drängt, es eilt; во время оно in alten Zeiten; всему своё время alles zu seiner Zeit; время покажет Spr. kommt Zeit, kommt Rat; делу время - потехе час Spr. erst die Arbeit, dann das Vergnügen; время - лучший врач Spr. die Zeit heilt alle Wunden; пора* * *вре́мя n Zeit f (в В in, zu D;на В für A); Zeitpunkt m (в В zu D); Wetter; GR Tempus, Zeitform f; Stunde(n pl.) f; (во П) Zeit-;времён aus der Epoche;вре́мя го́да Jahreszeit f;в то же вре́мя zur gleichen Zeit;в своё вре́мя seinerzeit; zu gegebener Zeit;в ско́ром вре́мени bald, nächstens;в неда́вние времена́ unlängst, vor einiger Zeit;во вре́мя (Р), в то вре́мя как während;во времена́ zurzeit;до сего́ (после́днего) вре́мени bis jetzt (vor kurzem);за вре́мя im Laufe, während;на вре́мя zeitweilig, auf (einige) Zeit;на пе́рвое вре́мя fürs Erste;одно́ вре́мя eine Zeit lang;от вре́мени до вре́мени von Zeit zu Zeit;по времена́м, вре́мя от вре́мени zeitweise, zuweilen;со времён seit der Zeit;тем вре́менем inzwischen;во вре́мя о́но in alten Zeiten;всему́ своё вре́мя alles zu seiner Zeit;вре́мя пока́жет Spr. kommt Zeit, kommt Rat;де́лу вре́мя – поте́хе час Spr. erst die Arbeit, dann das Vergnügen;* * *вре́м|я<- ени>ж Zeit f, Uhrzeit fвре́мя рабо́ты магази́на Ladenöffnungszeiten plвре́мя су́ток Tageszeit fтра́тить вре́мя впусту́ю Zeit verschwendenвре́мя от вре́мени von Zeit zu Zeitвсё вре́мя immer, ständigв то же вре́мя gleichzeitigтем вре́менем zur selben Zeit* * *n2) Av. time3) navy. Fahrtmoment4) colloq. Zeit (Zeit missbrauchen- неправильно/ бездумно расходовать время)5) obs. Zeitläufte6) liter. Stunde7) milit. Reaktionszeit, Uhrzeit (по часам), Zeit allgemein8) eng. Hantierungszeit9) gram. Tempus10) construct. Erhärtungsdauer, Erhärtungsfrist, Erhärtungszeit11) law. Epoche, Periode, Zeitdauer, Zeitraum, Zeitspanne12) ling. Zeitform13) set phr. die Zeit heilt alle Wunden14) swiss. Hirte15) nav. Übernahmezeit16) photo.sound.rec. Ausschwingzeit -
58 дивизионный
дивизио́нн|ый<-ая, -ое>дивизио́нный штаб Divisionsstab mдивизио́нный врач Divisionsarzt mдивизио́нное кома́ндование Divisionskommando ntдивизио́нный полк Divisionsregiment nt* * *adjmilit. divisionseigen -
59 Командовать парадом буду я
(И. Ильф, Е. Петров. Золотой телёнок - 1931 г.) "Mit der Anführung der Parade bin ich beauftragt", d. h. ich übernehme die Initiative, und andere haben mir zu gehorchen (I. Ilf, J. Petrow. Das Goldene Kalb, oder Die Jagd nach der Million). Wenn Ostap Bender (s. Остап Бендер), der Hauptheld des berühmten Romans der sowjetischen Satiriker, übermütig wird, bedient er sich jedesmal dieser scherzhaften Worte, die eigentlich die übliche Schlussformel des Befehls zum Abhalten einer Militärparade sind. Der Ausdruck wird auch in der verkürzten Form кома́ндовать пара́дом (scherzh.) gebraucht, d. h. den Ton angeben.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Командовать парадом буду я
-
60 пли
межд (кома́нда) Feuer!пли! — скома́ндовал команди́р батаре́и Feuer! — befahl der Batteriekommandeur
См. также в других словарях:
кома́р — комар, а … Русское словесное ударение
Кома — (медицина) МКБ 10 R40.240.2 МКБ 9 780.01780.01 … Википедия
КОМА — Глубокий сон, бывающий у тяжело больных. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОМА глубокий сон; состояние, подобное глубокому сну, у тяжелых и изнуренных больных. Словарь иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка
КОМА — (от греч. кота глубокий сон), или коматозное состояние, бессознательное состояние, напоминающее глубокий сон. К. может наступить внезапно или развивается постепенно. В последнем случае ей предшествует обыкновенно т. н. прекоматозный период, когда … Большая медицинская энциклопедия
КОМА — (от греч. kome волосы, хвост кометы), одна из аберраций оптических систем, вследствие к рой нарушается симметрия пучка лучей относительно его оси. Луч, прошедший через центр системы под углом со, пересекает плоскость изображения FF в точке О (рис … Физическая энциклопедия
КОМА — (от греческого koma глубокий сон), угрожающее жизни состояние, характеризующееся утратой сознания, нарушением кровообращения, дыхания, обмена веществ, отсутствием рефлексов. Наблюдается при инсульте, сахарном диабете, гепатитах, уремии, эпилепсии … Современная энциклопедия
КОМА — (от греч. koma глубокий сон) угрожающее жизни состояние, характеризующееся полной утратой сознания, нарушением кровообращения, дыхания, обмена веществ, отсутствием рефлексов. Наблюдается при инсульте, сахарном диабете, гепатитах, уремии,… … Большой Энциклопедический словарь
кома — искажение, оболочка, неподвижность Словарь русских синонимов. кома сущ., кол во синонимов: 6 • болезнь (995) • … Словарь синонимов
кома — ы, ж. coma m., нем. Koma < koma глубокий сон. мед. Крайне тяжелое состояние, характеризующееся потерей сознания, расстройством функций всех органов чувств, нарушение кровообращения, дыхания, процессов обмена. Крысин 1998. Лекс. Ян. 1803: кома; … Исторический словарь галлицизмов русского языка
кома — нарушение деятельности сознания, характерное отсутствием реагирования на внешние воздействия, включая раздражители болевые. При этом зрачки расширены, реакция на свет не фиксируется. Часто возникают патологические рефлексы. Словарь практического… … Большая психологическая энциклопедия
Кома — состояние пациента, характеризующееся полной утратой сознания, нарушением кровообращения, дыхания, обмена веществ, отсутствием рефлексов. В практике страхования К. рассматривается в качестве рискового обстоятельства. Словарь бизнес терминов.… … Словарь бизнес-терминов